stringtranslate.com

Бильбо Бэггинс

Бильбо Бэггинс ( Вестрон : Бильба Лабинги ) — главный персонаж и главный герой романа Дж. Р. Р. Толкина 1937 года «Хоббит» , второстепенный персонаж во «Властелине колец » и вымышленный рассказчик (наряду с Фродо Бэггинсом ) многих произведений Толкина о Средиземье . Хоббит выбран волшебником Гэндальфом , чтобы помочь Торину и его отряду гномов вернуть свой родовой дом и сокровища, которые были захвачены драконом Смогом . Бильбо отправляется в «Хоббите» робким и любящим комфорт и, благодаря своим приключениям, вырастает в полезного и находчивого участника поисков .

Образ жизни Бильбо в Шире , определяемый такими особенностями, как доступность табака и почтовой службы, напоминает образ жизни английского среднего класса в викторианскую и эдвардианскую эпохи . Это несовместимо с гораздо более древним миром гномов и эльфов . Толкин, по-видимому, создал Бильбо на основе путешествий дизайнера Уильяма Морриса в Исландию; Моррис любил домашний уют, но рос в своих авантюрных путешествиях. Поиски Бильбо были интерпретированы как паломничество благодати , в котором он растет в мудрости и добродетели, и как психологическое путешествие к целостности.

Бильбо появлялся в многочисленных радио- и киноадаптациях «Хоббита» и «Властелина колец» , а также в видеоиграх, основанных на них.

Появления

Хоббит

Главный герой Хоббита , Бильбо Бэггинс, хоббит среднего возраста. Его нанимают в качестве «взломщика», несмотря на его первоначальные возражения, по рекомендации волшебника Гэндальфа и 13 гномов во главе с их королем в изгнании Торином Дубощитом . Компания гномов отправляется на поиски, чтобы отвоевать Одинокую гору и ее сокровища у дракона Смога . [T 1] Приключение ведет Бильбо и его спутников через дикую местность, [T 2] в убежище эльфов , Ривенделл , [T 3] через Туманные горы , где, спасаясь от гоблинов , [T 4] он встречает Голлума и приобретает волшебное кольцо . [T 5] Его путешествие продолжается через счастливое спасение от варгов , гоблинов и огня, [T 6] в дом Беорна -оборотня, [T 7] через черный лес Лихолесье , [T 8] в Озёрный город посреди Длинного озера, [T 9] и в конечном итоге к самой Горе. [T 10]

Как взломщик, Бильбо отправляется по секретному проходу в логово дракона. Он крадет золотую чашу и относит ее гномам. Смог просыпается и тут же замечает кражу и сквозняк холодного воздуха из открывшегося прохода. Он вылетает, почти ловит гномов за дверью и съедает их пони. Бильбо и гномы прячутся внутри прохода. Бильбо снова спускается в логово Смога, чтобы украсть еще немного, но дракон теперь только полусонный. Надев свое магическое кольцо, Бильбо невидим, но Смог сразу же чует его запах. Бильбо ведет загадочный разговор со Смогом и замечает, что в доспехах дракона действительно есть брешь. Он спасается от пламени дракона, когда бежит по проходу, и рассказывает гномам о брешь в доспехах Смога. Старый дрозд слышит, что он говорит, и улетает, чтобы рассказать Барду в Озерном городе. [Т 11]

Смог понимает, что Озёрный город, должно быть, помог Бильбо, и в ярости улетает, чтобы разрушить город. Гномы и Бильбо узнают, что Смог был убит во время атаки. Гномы возвращают себе Одинокую гору и ужасают Бильбо, отказываясь делиться сокровищами дракона с озерными людьми или лесными эльфами . Бильбо находит Аркенстон Трейна, самую драгоценную реликвию семьи Торина, но прячет ее. Торин призывает своего родственника Даина привести армию гномов. [T 12] Торин и его гномы укрепляют вход в горный зал и подвергаются осаде лесных эльфов и озерных людей. Бильбо пытается выкупить Аркенстон, чтобы предотвратить сражение, но Торин считает его действия предательством и изгоняет Бильбо. Прибывает Даин, и армия гномов сталкивается с армиями эльфов и людей. Когда начинается битва, прибывает множество гоблинов и варгов, чтобы захватить гору, теперь, когда Смог мертв. Армии эльфов, людей и гномов с помощью орлов и Беорна побеждают гоблинов и варгов. [T 13] Торин смертельно ранен, но успевает заключить мир с Бильбо. Бильбо принимает лишь малую часть сокровищ, которые были его долей, хотя они все еще представляют собой огромное богатство для хоббита из Шира. Бильбо возвращается в свой дом в Шире и обнаруживает, что несколько его родственников, считая его мертвым, пытаются заявить права на его дом и имущество. [T 14]

Властелин колец

Властелин колец начинается с «одиннадцати первого» (111-го) дня рождения Бильбо, через 60 лет после начала «Хоббита» . Главный герой романа — Фродо Бэггинс , двоюродный брат Бильбо, [a], который празднует свой 33-й день рождения и в тот же день официально становится совершеннолетним. Бильбо хранил волшебное кольцо, не подозревая о его значении, все это время; оно продлило его жизнь, заставив чувствовать себя «худым и растянутым». На вечеринке Бильбо пытается уйти с кольцом, но Гэндальф убеждает его оставить его для Фродо. [T 15] Бильбо отправляется в Ривенделл и посещает гномов Одинокой Горы, прежде чем вернуться, чтобы уйти в Ривенделл и писать книги. [T 16] Гэндальф обнаруживает, что волшебное кольцо Бильбо — это Единое Кольцо, выкованное Темным Властелином Сауроном , и начинает поиски, чтобы уничтожить его. [T 17] Фродо и его друзья отправляются на поиски, найдя Бильбо, теперь, очевидно, старого, но подвижного, в Ривенделле. [T 16] Когда они уничтожают Кольцо, они возвращаются в Шир через Ривенделл, где Бильбо выглядит «очень старым, но мирным и сонным». [T 18] [T 19] Два года спустя Бильбо сопровождает Гэндальфа, Элронда , Галадриэль и Фродо в Серые Гавани, чтобы там сесть на корабль, направляющийся на Тол Эрессеа через море. [T 20]

Рассказчик

В повествовательном представлении Толкина , в котором все сочинения Средиземья являются переводами из вымышленного тома Красной книги Вестмарша , Бильбо является автором «Хоббита» , переводчиком различных «произведений с эльфийского » [Т 21] и автором следующих поэм и песен :

Интерпретации

Имя

Бэггинс против Хаггинса: Толкин придумал имя Бэггинс, которое звучало как настоящая английская фамилия, такая как Хаггинс или Диккенс, но было словом из диалекта Хаддерсфилда , означавшим дополнительную еду. Он использовал Хаггинс как фамилию тролля . [4]

Филолог и исследователь творчества Толкиена Том Шиппи отмечает, что «Бэггинс» близко к разговорным словам bæggin , bægginz на диалекте Хаддерсфилда, Йоркшир . [5] где оно означает обильную еду, потребляемую между основными приемами пищи, особенно во время чаепития после обеда ; и мистер Бэггинс определенно, пишет Шиппи, «неравнодушен к ... своему чаю». [5] Толкин работал в Йоркшире в начале своей карьеры, в Университете Лидса ; с 1920 года он был доцентом в школе английских исследований, а затем стал там профессором. [6] В частности, он написал предисловие к «Новому словарю диалекта округа Хаддерсфилд» Уолтера Э. Хейга 1928 года , в который вошли эти разговорные слова. [5] [6] [7]

Кроме того, "Бэггинс", хотя и не является именем по этимологии, звучит очень похоже на одну из английских фамилий, таких как Диккенс, Дженкинс и Хаггинс. Эти имена, отмечает Шиппи, образованы от личных имен в уменьшительной форме; и Толкин использует Хаггинс как имя одного из троллей в "Хоббите" . [4]

Выбор Толкином фамилии Бэггинс может быть связан с названием дома Бильбо, Бэг-Энд, а также фактическим названием фермы тети Толкина, которая, как отмечает Шиппи, находилась в конце переулка без выхода. Это называется "cul-de-sac" [b] в Англии; Шиппи описывает это как "глупую фразу", часть "французского снобизма". [4]

Желание Лобелии Сэквилл-Бэггинс заполучить «Бэг-Энд», жилище хоббита Бильбо , сравнивают с неудавшимся желанием Виты Сэквилл-Уэст унаследовать Ноул-хаус (на фото). [9]

Шиппи замечает, что стремящиеся к социальному росту Саквилл-Бэггинсы аналогичным образом пытались «офранцузить» свою фамилию, Sac[k]-ville = «Город мешков», как знак своего буржуазного статуса. [4] Журналист Мэтью Деннисон, пишущий для St Martin's Press , называет Лобелию Саквилл-Бэггинс «несомненным поклоном Толкена Вите Саквилл-Уэст », аристократической писательнице и садоводческой колонке, столь же страстно привязанной к своему семейному дому, Ноул-Хаус , который она не смогла унаследовать, как Лобелия была привязана к Бэг-Энду. [9] Противоположностью буржуа является грабитель , который вламывается в буржуазные дома, и в «Хоббите» Бильбо просят стать грабителем ( логова дракона Смога ), пишет Шиппи, показывая, что Бэггинсы и Саквилл-Бэггинсы являются «связанными противоположностями». [4] Он отмечает, что фамилия Саквилл-Бэггинс, обозначающая снобистскую ветвь семьи Бэггинсов, [5] является «аномалией в Средиземье и неудачей тона». [10]

Период

Явно анахроничный период Бильбо , по сравнению с персонажами, которых он встречает, можно определить, как отмечает Шиппи, по наличию табака , завезенного в Европу в 1559 году, и почтовой службы, введенной в Англии в 1840 году . [4] [c] Как и сам Толкин, Бильбо был «англичанином среднего класса ; и примерно викторианцем или эдвардианцем » , что, как замечает Шиппи, не принадлежит к гораздо более древнему миру эльфов , гномов и волшебников . [4]

Характер

Характер и приключения Бильбо во многом совпадают с экспедицией Уильяма Морриса в Исландию. [11] Карикатура на Морриса, едущего на пони, нарисованная его спутником Эдвардом Берн-Джонсом (1870)

Марджори Бернс , медиевист , пишет, что характер и приключения Бильбо во многих деталях соответствуют рассказу писателя-фантаста и дизайнера Уильяма Морриса о его путешествиях в Исландию в начале 1870-х годов. Как и у Бильбо, группа Морриса с удовольствием отправляется в дикую природу на пони . Он встречает «шумного» человека по имени «Бьорн-хвастун», который живет в зале рядом с Эйя-фелл, и который говорит Моррису, похлопывая его по животу: «... кроме того, ты знаешь, что ты такой толстый», в то время как Бьорн «крайне неуважительно» тыкает Бильбо и сравнивает его с упитанным кроликом . Бернс отмечает, что Моррис был «относительно невысоким, немного пухлым и ласково прозванным «Топси» за его вьющуюся копну волос», все это несколько напоминает хоббита. Далее она пишет: «Моррис в Исландии часто предпочитает выставлять себя в комическом свете и преувеличивать собственную некомпетентность», точно так же, как компаньон Морриса, художник Эдвард Берн-Джонс , мягко поддразнивал своего друга, изображая его очень толстым в своих исландских карикатурах. Бернс предполагает, что эти образы «делают прекрасные модели» для Бильбо, который, пыхтя, бежит в таверну «Зеленый дракон» или «бежит трусцой за Гэндальфом и гномами» в своих поисках. Еще одно определенное сходство — акцент на домашнем комфорте: Моррис наслаждался трубкой, ванной и «регулярно, хорошо приготовленной едой»; Моррис выглядел так же неуместно в Исландии, как и Бильбо «на Краю дикой природы»; оба боятся темных пещер; и оба растут в своих приключениях. [11]

Квест

Христианский писатель Джозеф Пирс описывает « Хоббита » как « паломничество благодати , в котором его главный герой, Бильбо Бэггинс, взрослеет... в мудрости и добродетели». [12] Дороти Мэтьюз рассматривает историю скорее как психологическое путешествие, антигеройский Бильбо готов столкнуться с трудностями, при этом твердо продолжая любить дом и открывая себя. По пути Мэтьюз видит юнгианские архетипы , талисманы и символы на каждом шагу: юнгианский мудрый старик Гэндальф; пожирающая мать гигантского паука, не говоря уже о «длинных цепких пальцах» Голлума; [13] юнгианский круг себя, кольцо; побег из темных подземных тюремных камер лесных эльфов и символическое возрождение Бильбо в солнечном свете и водах лесной реки; и дракон, охраняющий оспариваемое сокровище, само по себе «архетип себя, психической целостности». [13] Более поздние исследования расширили анализ Мэтьюза, используя альтернативные психологические рамки, такие как теория развития Эрика Эриксона . [14]

Генеалогия

Толкинист Джейсон Фишер отмечает, что Толкин утверждал, что хоббиты были чрезвычайно «клановыми» и имели сильную «пристрастие к генеалогии ». [15] Соответственно, решение Толкина включить генеалогические древа Бэггинсов и других хоббитов во «Властелине колец » [T 25] придает книге, по мнению Фишера, ярко выраженную «хоббитскую перспективу». [15] Древо также, как он отмечает, служит для демонстрации связей и семейных характеристик Бильбо и Фродо, включая то, что Бильбо был и «Бэггинсом, и Туком». [15] Фишер замечает, что Бильбо, как и Арагорн : «выжимка лучшего из двух семей»; он отмечает, что в игре «Поиск Эребора » Гэндальфу даны (не Толкиновские) реплики: «Итак, естественно, размышляя о хоббитах, которых я знал, я сказал себе: «Мне нужна капля [авантюрного] Тука... и мне нужна хорошая основа более спокойного типа, может быть, Бэггинса». Это сразу же указало на Бильбо». [15]

Критик Толкина Том Шиппи отмечает, что Толкин был очень заинтересован в таких именах, подробно описывая имена Шира в «Приложении F» к « Властелину колец ». [T 26] Одна категория — это имена, которые ничего не значили для хоббитов «в их повседневной речи», такие как Бильбо и Банго; некоторые из них, такие как Отто и Дрого в генеалогическом древе, были «случайно такими же, как современные английские имена». [16]

Адаптации

Иллюстрации Бильбо в русском переводе «Хоббита» 1976 года были основаны на образе актера Евгения Леонова (изображенного здесь на почтовой марке). [17]

В 1955–1956 годах в радиосериале BBC «Властелин колец » Бильбо играл Феликс Фелтон . [18] В 1968 году в радиосериале BBC «Хоббит » Бильбо играл Пол Дейнеман . [19]

В пародии 1969 года Bored of the Rings [20] от « Harvard Lampoon » (то есть его соучредителей Дугласа Кенни и Генри Бирда ) имя хоббита изменено на «Dildo Bugger» [21] .

В анимационной версии «Хоббита » 1977 года от Rankin/Bass Бильбо озвучивал Орсон Бин . Бин также озвучивал постаревшего Бильбо и Фродо в адаптации той же компании 1980 года « Возвращение короля» . [22]

Русский перевод «Хоббита» 1976 года был проиллюстрирован рисунками Михаила Беломлинского; он создал своего персонажа Бильбо по образу актера Евгения Леонова , которого он описал как «добродушного, пухлого, с волосатыми ногами». [17]

Мартин Фримен в роли молодого Бильбо Бэггинса в фильме Питера Джексона 2012 года «Хоббит: Нежданное путешествие»

В анимационной версии «Властелина колец » Ральфа Бакши 1978 года Бильбо озвучивал Норман Бёрд . [23] Билли Барти был моделью для Бильбо в записях живого действия, которые Бакши использовал для ротоскопирования . [23] 3000-й историей, транслировавшейся в детской программе BBC «Джаканори» в 1979 году, стал «Хоббит» . Историю рассказывали четыре рассказчика, а роль Бильбо исполнял Бернард Криббинс . [24]

В радиосериале BBC «Властелин колец» 1981 года Бильбо играет Джон Ле Мезюрье . [25] В нелицензированной советской версии 1985 года на Ленинградском телеканале « Хоббита » Бильбо играет Михаил Данилов  [ru] . [26] В телевизионном мини-сериале 1993 года «Хобитит » финской телекомпании Yle Бильбо играет Мартти Суосало . [19]

Иэн Холм в роли взрослого Бильбо Бэггинса в фильме Питера Джексона 2001 года «Властелин колец: Братство кольца»

В фильмах Питера Джексона « Братство кольца» (2001) и «Возвращение короля» (2003) роль Бильбо исполняет Иэн Холм , который 20 лет назад играл Фродо в радиосериале BBC. [27]

На протяжении всей видеоигры 2003 года «Хоббит » игроки управляют Бильбо, озвученным Майклом Битти . [28] Игра следует сюжету книги, но добавляет элементы платформера и различные побочные задания вдоль основных квестов. [29] В «Властелине колец онлайн» (2007) Бильбо проживает в Ривенделле, в основном играя в загадки с эльфом Линдиром в Зале огня. [30]

В серии фильмов Питера Джексона «Хоббит» , приквеле к «Властелину колец» , молодого Бильбо играет Мартин Фримен [31], а Иэн Холм повторяет свою роль взрослого Бильбо в фильмах «Нежданное путешествие» (2012) и «Битва пяти воинств» (2014). [32]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Хотя Фродо называет Бильбо своим «дядей», на самом деле они были двоюродными и троюродными братьями, хотя и не были родными в той или иной степени (Бильбо — сын двоюродного прадедушки Фродо по отцовской линии и сын его двоюродной бабушки по материнской линии).
  2. Французские слова в этой фразе означают «дно мешка», «конец мешка», но, как замечает Шиппи, французское слово, обозначающее улицу без выхода, — тупик . [4] [8]
  3. В «Аннотированном хоббите» также отмечается, что Бильбо ищет спички (изобретение XIX века), чтобы зажечь свою трубку. [T 5]

Ссылки

Начальный

  1. Толкин 1937, гл. 1 «Неожиданная вечеринка»
  2. Толкин 1937, гл. 2 «Жареная баранина»
  3. Толкин 1937, гл. 3 «Короткий отдых»
  4. Толкин 1937, гл. 4 «Над холмом и под холмом»
  5. ^ ab Tolkien 1937, гл. 5 "Загадки во тьме"
  6. Толкин 1937, гл. 6 «Из огня да в полымя»
  7. Толкин 1937, гл. 7 «Странные жилища»
  8. Толкин 1937, гл. 8 «Мухи и пауки»
  9. Толкин 1937, гл. 9 «Бочки из Бонда»
  10. Толкин 1937, гл. 11 «На пороге»
  11. Толкин 1937, гл. 12 «Внутренняя информация»
  12. Толкин 1937, гл. 15 «Сгущение облаков»
  13. Толкин 1937, гл. 17 «Облака лопнули»
  14. Толкин 1937, гл. 19 «Последняя стадия»
  15. Толкин 1954а, книга 1, гл. 1 «Долгожданная вечеринка»
  16. ^ ab Tolkien 1954a, книга 2, гл. 2 "Множество встреч"
  17. Толкин 1954а, книга 1, гл. 2 « Тень прошлого »
  18. Толкин 1955, книга 6, гл. 6 «Множество расставаний»
  19. Толкин 1955, книга 6, гл. 8 « Очищение Шира »
  20. Толкин 1954а, Пролог, «Об упорядочении Шира»
  21. Толкин 1955, «Приложение А – Анналы королей и правителей»
  22. Толкин 1954а, книга 1, гл. 3 «Трое — это компания»
  23. Исполнено Фродо, но считается, что создано Бильбо. Толкин 1937, книга 1, гл. 9 «Под знаком Гарцующего Пони»
  24. Толкин 1937, гл. 19 «Последняя стадия»
  25. Толкин 1955, «Приложение C – Бэггинс из Хоббитона »
  26. Толкин 1955, «Приложение F», 2, «О переводе»

Вторичный

  1. Венецианский купец , Акт 2, Сцена 7
  2. ^ Шиппи, Том (2013) [2007]. «Стихи Толкина: «Приключения Тома Бомбадила»". В Drout, Майкл DC (ред.). JRR Tolkien Encyclopedia: Scholarship and Critical Assessment . Routledge . стр. 515–516. ISBN 978-0-415-86511-1.
  3. ^ Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . HarperCollins . стр. 304. ISBN 978-0261-10401-3.
  4. ^ abcdefgh Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . HarperCollins . С. 5–11. ISBN 978-0261-10401-3.
  5. ^ abcd Шиппи, Том (1982). Дорога в Средиземье . Графтон ( HarperCollins ). стр. 66. ISBN 0261102753.
  6. ^ ab Hickes, Martin (10 сентября 2010 г.). «Дж. Р. Р. Толкин и его недооцененные связи с Лидсом». The Guardian .
  7. ^ Толкин, JRR (1928). «Предисловие». В Хей, Уолтер Э. (ред.). Новый глоссарий диалекта района Хаддерсфилд . Издательство Оксфордского университета . ОСЛК  890447317.
  8. ^ "cul-de-sac". Collins English-French Dictionary . Получено 20 апреля 2020 г.
  9. ^ ab Dennison, Matthew (18 августа 2015 г.). «Behind The Mask: Vita Sackville-West». St. Martin's Press . Архивировано из оригинала 20 сентября 2015 г. Получено 20 апреля 2020 г.
  10. ^ Шиппи, Том (2005) [1982]. «Картографический сюжет». Дорога в Средиземье . HarperCollins . стр. 109. ISBN 978-0-547-52441-2.
  11. ^ ab Бернс, Марджори (2005). Опасные королевства: кельтское и скандинавское в Средиземье Толкина . Издательство Торонтского университета . С. 86–92. ISBN 978-0-8020-3806-7.
  12. ^ Эппс, Питер Г. (декабрь 2014 г.). «Обзор путешествия Бильбо: открытие скрытого смысла Хоббита». Христианство и литература . 64 : 122–126. doi : 10.1177/0148333114556596c . JSTOR  26194807.
  13. ^ ab Matthews, Dorothy (2003). «Психологическое путешествие Бильбо Бэггинса». В Lobdell, Jared (ред.). A Tolkien Compass (2-е изд.). Open Court . стр. 27–39. ISBN 9780875483030.
  14. ^ Коллинз, Рори В. (2020). «Утробы, волшебники и мудрость: путешествие Бильбо из детства в Хоббите». Crossing Borders . 4. Статья 1. doi : 10.4148/2373-0978.1073 .
  15. ^ abcd Фишер, Джейсон (2007). «Генеалогические древа». В Drout, Майкл DC (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Тейлор и Фрэнсис . стр. 188–189. ISBN 978-0-415-96942-0.
  16. ^ Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . HarperCollins . С. 182–183. ISBN 978-0261-10401-3.
  17. ^ аб Беломлинский, Михаил. Рецензия на книгу «Книжное обозрение: Леонов «играет» Хоббита». Русский базар (на русском языке). 2 (508). Архивировано из оригинала 27 апреля 2014 года.
  18. ^ "Genome BETA Radio Times 1923 - 2009 Listings". BBC . Получено 9 мая 2020 г.
  19. ^ ab Робб, Брайан Дж.; Симпсон, Пол (2013). "гл. 1 Аудиоадаптации". Средиземье: Хоббит и Властелин колец : на экране, на сцене и за ее пределами . Race Point Publishing. стр. 19, 66. ISBN 978-1-937994-27-3.
  20. ^ Борода, Генри; и др. ( Гарвардский пасквиль ) (2001) [1969]. Скучно по кольцам . Голланц. ISBN 978-0-575-07362-3. OCLC  47036020.
  21. ^ Барнетт, Дэвид (8 февраля 2011 г.). «После Толкина вам наскучат Кольца». The Guardian .
  22. ^ Гилкесон, Остин (24 апреля 2019 г.). «Самый странный фильм Средиземья: анимационный фильм Ранкина-Басса «Возвращение короля». Tor.com . Получено 9 мая 2020 г.
  23. ^ ab Бек, Джерри (2005). The Animated Movie Guide. Chicago Review Press . стр. 154. ISBN 978-1-56976-222-6.
  24. ^ Хьюитт, Ричард (4 июля 2014 г.). «Теперь крупный телесериал: ода телевизионным связям». Критические исследования телевидения . Получено 9 мая 2020 г.
  25. Грин, Уиллоу (29 ноября 2001 г.). «Властелин радио». Empire (Cinemas) . Получено 6 мая 2020 г.
  26. ^ Маршалл, Колин (14 августа 2014 г.). «Советская телеадаптация «Хоббита» 1985 года: дешевая и, тем не менее, странно очаровательная». Открытая культура.
  27. ^ "Обзор радиоадаптации "Властелина колец"". Библиотека Толкина . Получено 12 апреля 2020 г.
  28. ^ "Майкл Битти - 30 изображений персонажей". Behind The Voice Actors . Получено 8 августа 2021 г.В титрах он указан как «Майкл Бити».
  29. ^ Лэмб, Кевин (2003). «Quest Log». Руководство по эксплуатации The Hobbit PlayStation 2. Sierra Entertainment . С. 21–22 . Получено 22 февраля 2016 г. – через replacementdocs.com.
  30. ^ Шизель, Сет (4 мая 2007 г.). «В поисках товарищества (волосатые ноги по желанию)». The New York Times .
  31. Уайт, Джеймс (22 октября 2010 г.). «Мартин Фримен подтвержден как Бильбо!». Empire . Получено 28 ноября 2010 г.
  32. Кендрик, Бен (22 апреля 2011 г.). «Сэр Иэн Холм возвращается в роли старшего Бильбо в «Хоббите»». Screenrant . Получено 9 мая 2020 г.

Источники