В лингвистике копула /'kɑpjələ/ ( мн. ч .: копулы или копулы ; сокращенно коп ) — это слово или фраза, которая связывает подлежащее предложения с дополнением подлежащего , например, слово is в предложении «Небо голубое» или фраза was not being в предложении «Это не было кооперативным». Слово копула происходит от латинского существительного, обозначающего «связь» или «галстук», который соединяет две разные вещи. [1] [2]
Копула часто является глаголом или глаголоподобным словом, хотя это не всегда так. [3] Глагол, который является копулой, иногда называют копулятивным или связочным глаголом . В курсах грамматики начального образования английского языка копула часто называется глаголом-связкой . В других языках копулы больше похожи на местоимения , как в классическом китайском и гуарани , или могут принимать форму суффиксов, присоединяемых к существительному, как в корейском , беджа и инуитских языках .
В большинстве языков есть одна основная связка (в английском языке это глагол «to be»), хотя в некоторых языках (например, в испанском , португальском и тайском ) их больше одной, а в других их нет . Хотя термин «связка» обычно используется для обозначения таких основных глаголов, он может также использоваться для более широкой группы глаголов со схожими потенциальными функциями (например , become , get , feel и seem в английском языке); в качестве альтернативы их можно разделить на «полусвязки» или «псевдосвязки».
Основное использование связки — связать подлежащее предложения с дополнением подлежащего . Глагол - связка часто считается частью сказуемого , а остаток называется предикативным выражением . Простое предложение, содержащее связку, показано ниже:
Книга на столе.
В этом предложении существительное the book является подлежащим, глагол is служит связкой, а предложное выражение on the table является предикативным выражением. В некоторых теориях грамматики все выражение is on the table может называться предикатом или глагольной фразой .
Предикативное выражение, сопровождающее связку, также известное как дополнение к связке, может принимать любую из нескольких возможных форм: это может быть существительное или именная группа, прилагательное или прилагательная группа, предложная группа (как выше), наречие или другая наречная группа, выражающая время или место. Примеры приведены ниже, причем связку выделено жирным шрифтом, а предикативное выражение — курсивом:
Мэри и Джон — мои друзья .
Небо было голубым .
Я выше большинства людей .
Птицы и звери были там .
Три компонента (субъект, связка и предикативное выражение) не обязательно появляются в этом порядке: их расположение зависит от правил порядка слов, применяемых в рассматриваемом языке. В английском языке ( язык SVO ) порядок, указанный выше, является нормальным, но возможны некоторые вариации:
При определенных обстоятельствах возможно также отсутствие одного (или даже двух) из трех компонентов:
Обратные связочные конструкции , в которых предикативное выражение и подлежащее меняются местами, встречаются в различных языках. [4] Они стали предметом большого теоретического анализа, особенно в связи с трудностью сохранения в таких предложениях обычного разделения на именное словосочетание подлежащего и глагольное словосочетание сказуемого .
Другая проблема — согласование глагола , когда и подлежащее, и предикативное выражение являются именными фразами (и различаются по числу или лицу): в английском языке связка обычно согласуется с синтаксическим подлежащим, даже если логически (т. е. семантически ) оно не является подлежащим, как в примере cause of the riot is (not are ) these pictures of the wall . Сравните итальянский la causa della rivolta sono queste foto del muro ; обратите внимание на использование множественного числа sono для согласования с множественным числом queste foto ' эти фотографии ' , а не с единственным числом la causa ' причина ' . Однако в тех случаях, когда английское синтаксическое подлежащее включает предложный объект, который стоит во множественном числе, предложный объект согласуется с предикативным выражением, например, "Какого рода птицы те?"
Определение и объем понятия связки не обязательно точны в каком-либо языке. Как отмечено выше, хотя понятие связки в английском языке наиболее тесно связано с глаголом to be , есть много других глаголов, которые также могут использоваться в значении связки. [5] [6]
И более тонко [5] [6]
Глагол-связка может также иметь другие применения, дополняющие или отличающиеся от его применения в качестве связки. Некоторые сочетания являются обычными.
Английский глагол to be также используется как вспомогательный глагол , особенно для выражения страдательного залога (вместе с причастием прошедшего времени ) или выражения прогрессивного вида (вместе с причастием настоящего времени ):
Человек был убит. (пассивный)
Идет дождь . (прогрессивный)
Связки других языков имеют дополнительные применения в качестве вспомогательных глаголов. Например, французское être может использоваться для выражения страдательного залога подобно английскому be ; как французское être , так и немецкое sein используются для выражения совершенных форм некоторых глаголов (ранее также английское be was):
Je suis arrivé(e) по-французски означает « Я прибыл » , буквально « Я прибыл » .
Вспомогательные функции этих глаголов произошли от их связочной функции и могут быть интерпретированы как частные случаи связочной функции (при этом глагольные формы, которым она предшествует, считаются прилагательными).
Другое вспомогательное использование в английском языке — обозначение обязательного действия или ожидаемого события: «I am to serve you» (Я должен вас обслужить). «The manager is to resign» (Менеджер должен уйти в отставку). Это также можно поставить в прошедшее время: «We were to leave at 9» (Мы были в отставку в 9). Формы типа «if I was/were to come» см. в разделе « English conditional sentences » (Условные предложения на английском языке) . (По определенным критериям английская связка be всегда может считаться вспомогательным глаголом; см. раздел «Диагностика» для определения вспомогательных глаголов на английском языке ).
Английское to be и его эквиваленты в некоторых других языках также имеют не связочное использование в качестве экзистенциального глагола, означающего «существовать». Это использование проиллюстрировано в следующих предложениях: Я хочу только быть , и этого достаточно ; Я думаю, следовательно, я есть ; Быть или не быть , вот в чем вопрос. В этих случаях сам глагол выражает предикат (предикат существования ), а не связывается с предикативным выражением, как это происходит при использовании в качестве связки. В онтологии иногда предполагается, что «есть» существования сводится к «есть» атрибуции свойства или принадлежности к классу; быть, как считал Аристотель , значит быть чем-то . Однако Абеляр в своей «Диалектике» привел аргумент reductio ad absurdum против идеи, что связка может выражать существование. [7]
Похожие примеры можно найти во многих других языках; например, французские и латинские эквиваленты фразы « я думаю, следовательно, я существую» — это Je pense, donc je suis и Cogito ergo sum , где suis и sum — эквиваленты английского «am», обычно используемого в качестве связки. Однако в других языках для экзистенциального использования предпочитают другой глагол, как в испанской версии Pienso, luego existo (где используется глагол existir ' существовать ' , а не связка ser или estar ' быть ' ).
Другой тип экзистенциального использования — в предложениях типа there is ... или there are.... Языки различаются по способу выражения таких значений; некоторые из них используют глагол-связку, возможно, с ругательным местоимением, как в английском there , в то время как другие языки используют другие глаголы и конструкции, например, французский il ya (который использует части глагола avoir ' иметь ' , а не связку) или шведское finns (страдательный залог глагола для «найти»). Подробности см. в экзистенциальном предложении .
Опираясь на единую теорию связочных предложений, было высказано предположение, что английские предложения there -sentences являются подтипами обратных связочных конструкций . [8]
Предикаты, образованные с помощью связки, могут выражать тождество: две именные группы (подлежащее и дополнение) имеют один и тот же референт или выражают идентичное понятие:
Я хочу быть только собой.
Утренняя звезда — это Вечерняя звезда.
Они также могут выражать принадлежность к классу или подмножеству :
Она была медсестрой.
Кошки — плотоядные млекопитающие.
Аналогичным образом они могут выражать некоторое свойство, отношение или положение, постоянное или временное:
Деревья зеленые .
Я твой босс. Курица рядом с петухом. Дети в замешательстве .
Некоторые языки используют разные связки или разный синтаксис для обозначения постоянной, существенной характеристики чего-либо в противовес временному состоянию. Примеры см. в разделах о романских языках, славянских языках и ирландских языках.
Во многих языках основной связкой является глагол , например, английский (to) be , немецкий sein , микстекский kuu , [9] Touareg emous , [10] и т. д. Он может склоняться по грамматическим категориям, таким как время , вид и наклонение , как и другие глаголы в языке. Будучи очень часто используемым глаголом, вполне вероятно, что связка имеет неправильные склоняемые формы; в английском языке глагол be имеет ряд крайне неправильных ( супплетивных ) форм и имеет больше различных склоняемых форм, чем любой другой английский глагол ( am , is , are , was , were и т. д.; см. подробности в разделе Английские глаголы ).
Другие связки больше похожи на местоимения . Например, это касается классического китайского и гуарани . В высокосинтетических языках связки часто являются суффиксами , присоединяемыми к существительному, но они могут вести себя и в других отношениях как обычные глаголы: -u- в языках инуитов .
В некоторых других языках, таких как беджа и кет , связка принимает форму суффиксов, которые присоединяются к существительному, но отличаются от маркеров согласования лица, используемых в предикативных глаголах . [10] Это явление известно как невербальное согласование лица (или невербальное согласование подлежащего ), и соответствующие маркеры всегда устанавливаются как производные от клитикованных независимых местоимений.
В некоторых языках пропуск связки происходит в определенном грамматическом контексте. Например, носители русского , индонезийского , турецкого , венгерского , арабского , иврита , геэзского и кечуанского языков последовательно опускают связку в настоящем времени: Русский: я человек , ya chelovek ' Я (я) человек ' ; Индонезийский: Saya Seorang Manusia « Я (я) человек » ; Турецкий: o insan ' он/она (есть) человек ' ; Венгерский: ő ember ' он/она человек ' ; Арабский: أنا إنسان , ʾana insān ' Я (я) человек ' ; Иврит: אני אדם , ʔani ʔadam ' Я (я) человек ' ; Geʽez: አነ ብእሲ/ብእሲ አነ , ʔana bəʔəsi / bəʔəsi ʔana ' Я (есть) человек ' / ' (a) man I (есть) ' ; Южный кечуа : payqa runam ' он/она (есть) человек ' . использование известно в общем как нулевая связка. В других временах (иногда в формах, отличных от третьего лица единственного числа) связка обычно появляется снова.
В некоторых языках связка опускается в поэтических или афористических контекстах. Примеры в английском языке включают
Такое поэтическое опускание связок более выражено в некоторых языках, помимо английского, например, в романских языках .
В неформальной речи на английском языке связка может также опускаться в общих предложениях, как в "She a nurse". Это особенность афроамериканского разговорного английского языка , но также используется множеством других носителей английского языка. Примером может служить предложение "I saw twenty men, each a soldier". [11]
В древнегреческом языке, когда прилагательное предшествует существительному с артиклем, понимается связка: ὁ οἴκος ἐστὶ μακρός , «дом большой», можно написать μακρός ὁ οἴκος , «большой дом (есть)». [ нужна ссылка ]
В языке кечуа ( в примерах используется южный кечуа ) нулевая связка ограничена настоящим временем в третьем лице единственного числа ( кан ): Пайка рунам ' (s)он человек ' ; но: (пайкуна) рунакунам канку ' (они) люди ' . [ нужна ссылка ]
В языке маори нулевая связка может использоваться в предикативных выражениях и с непрерывными глаголами (многие из которых принимают связочный глагол во многих индоевропейских языках) — He nui te whare , буквально « большой дом » , « дом (есть) большой » ; I te tēpu te pukapuka , буквально « на (частице прошедшего времени ) столе, книге » , « книга (была) на столе » ; Nō Ingarangi ia , буквально « из Англии(s)he » , « (s)he (is) из Англии » , Kei te kai au , буквально « во время (акта) еды я » , « я ем » . [12] [13]
Альтернативно, во многих случаях частица ko может использоваться как связка (хотя не все случаи ko используются, поскольку, как и все другие частицы маори, ko имеет несколько целей): Ko nui te whare ' Дом большой ' ; Ko te pukapuka kei te tēpu ' Это книга (которая лежит) на столе ' ; Ko au kei te kai « Это я ем » .
Однако при выражении идентичности или принадлежности к классу необходимо использовать ko : Ko tēnei tāku pukapuka « Это моя книга » ; Ko Ōtautahi he tāone i Te Waipounamu « Крайстчерч — город на Южном острове (Новой Зеландии) » ; Ко кое току хоа « Ты мой друг » .
При выражении идентичности ко может помещаться на любой объект в предложении без изменения значения ( ko tēnei tāku pukapuka — то же самое, что ko tāku pukapuka tēnei ), но не на обоих ( ko tēnei ko tāku pukapuka будет эквивалентно высказыванию «это это моя книга» на английском языке). [14]
В венгерском языке нулевая связка ограничивается настоящим временем в третьем лице единственного и множественного числа: Ő ember / Ők emberek — « он/она человек » / « они люди » ; но: (én) ember vagyok ' Я человек ' , (te) ember vagy ' ты человек ' , mi emberek vagyunk ' мы люди ' , (ti) emberek vagytok ' вы (все) люди ' . Связка также появляется снова для указания места: az emberek a házban vannak « люди в доме » и для указания времени: Hat óra van « сейчас шесть часов » . Однако в разговорном языке связка может быть опущена: Hat óra (van) « шесть часов » .
Венгерский язык использует связку lenni для выражения местоположения: Itt van Róbert « Боб здесь » , но в настоящем времени от третьего лица она опускается для атрибуции или утверждений об идентичности: Róbert öreg « Боб стар » ; ők éhesek ' они голодны ' ; Kati nyelvtudós ' Кэти - лингвист ' (но Róbert öreg vol ' Боб был стар ' , éhesek voltak ' они были голодны ' , Kati nyelvtudós vol ' Кэти была лингвистом ' ).
В турецком языке связки третьего лица единственного числа и третьего лица множественного числа опускаются. Ali burada и Ali burada dır оба означают « Али здесь » , а Onlar aç и Onlar aç lar оба означают « Они голодны » . Оба предложения приемлемы и грамматически правильны, но предложения со связкой более формальные.
Суффикс связки первого лица единственного числа в турецком языке опускается, когда человек представляется. Bora ben ' Я Бора ' грамматически правильно, но Bora ben im (то же предложение со связкой) не предназначено для представления (но грамматически правильно в других случаях).
Дополнительные ограничения могут применяться до того, как будет разрешено опущение. Например, в ирландском языке is , настоящее время связки, может быть опущено, если сказуемое является существительным. Ba , прошедшее/условное наклонение, не может быть удалено. Если опущена настоящая связка, то местоимение (например, é , í , iad ), предшествующее существительному, также опускается.
Иногда термин копула подразумевает не только эквивалент(ы) языка глаголу be, но и другие глаголы или формы, которые служат для связи субъекта с предикативным выражением (добавляя при этом собственное семантическое содержание). Например, такие английские глаголы, как become , get , feel , look , taste , smell , and seem могут иметь эту функцию, как в следующих предложениях (предикативное выражение, дополнение глагола, выделено курсивом):
Она стала студенткой .
Они выглядят уставшими .
Молоко невкусное .
Этот хлеб пахнет вкусно .
Мне жаль, что она не может пойти с нами.
Лондон стоит на реке Темзе.
Как Мэри? ; Кажется, у нее все хорошо .
(Такое использование следует отличать от использования некоторых из этих глаголов в качестве глаголов «действия», как в выражении They look at the wall , в котором look обозначает действие и не может быть заменен базовой связкой are .)
Некоторые глаголы имеют более редкое, вторичное использование в качестве связочных глаголов, например, глагол fall в предложениях типа The zebra fallen victim to the lion.
Эти дополнительные связки иногда называют «полу-связками» или «псевдо-связками». [15] Список распространённых глаголов этого типа в английском языке см. в разделе Список английских связок .
В индоевропейских языках слова, означающие быть, иногда похожи друг на друга. Из-за высокой частоты их использования их склонение сохраняет значительную степень сходства в некоторых случаях. Так, например, английская форма is является родственной немецкому ist , латинскому est , персидскому ast и русскому jest' , хотя германские, италийские, иранские и славянские языковые группы разделились по крайней мере 3000 лет назад. Происхождение связок большинства индоевропейских языков можно проследить до четырех праиндоевропейских основ: *es- ( *h 1 es- ), *sta- ( *steh 2 - ), *wes- и *bhu- ( *bʰuH- ).
Английский глагол-связка be имеет восемь основных форм ( be , am , is , are , being , was , were , been ) и пять отрицательных форм ( ain't (в некоторых диалектах), isn't , are't , was't , weren't ). [16] Ни один другой английский глагол не имеет более пяти форм. Дополнительные архаичные формы включают art , wast , wert и иногда beest (как сослагательное наклонение ). Для получения более подробной информации см. английские глаголы . Для этимологии различных форм см. индоевропейские связки .
Основные случаи использования копулы в английском языке описаны в предыдущих разделах. Возможность пропуска копулы упоминается в § Нулевая копула.
Конкретной конструкцией, встречающейся в английском языке (особенно в устной речи), является использование двух последовательных связок , когда необходима только одна, как в My point is, is that... [ 17] Приемлемость этой конструкции является спорным вопросом в английской прескриптивной грамматике .
Простая английская связка «be» иногда может заменяться другими глаголами с почти идентичным значением.
В персидском языке глагол to be может иметь форму ast (родственно английскому is ) или budan (родственно to be ).
В хиндустани ( хинди и урду ) связка होना honā ہونا может быть поставлена в четыре грамматических аспекта (простой, привычный, совершенный и прогрессивный), и каждый из этих четырех аспектов может быть поставлен в пять грамматических наклонений (изъявительное, предполагаемое, сослагательное, контрафактуальное и повелительное). [18] Некоторые примеры предложений, использующих простой аспект, показаны ниже:
Помимо глагола होना honā ہونا « быть » , есть еще три глагола, которые также могут использоваться в качестве связки: रहना rêhnā رہنا « оставаться » , जाना jānā جانا « идти » и आन. ा ana آنا ' прийти ' . [19] В следующей таблице показаны спряжения связки होना honā ہونا в пяти грамматических наклонениях в простом аспекте. Используемая схема транслитерации — ISO 15919 .
Связки в романских языках обычно состоят из двух разных глаголов, которые можно перевести как «быть», основной из них происходит от латинского esse (через вульгарное латинское essere ; esse происходит от *es- ), часто упоминается как sum (еще одна из главных частей латинского глагола ), и второстепенный от stare (от *sta- ), часто упоминается как stō . Результирующее различие в современных формах встречается во всех иберийских романских языках и в меньшей степени в итальянском, но не во французском или румынском. Разница в том, что первый обычно относится к существенным характеристикам, тогда как второй относится к состояниям и ситуациям, например, «Боб стар» против «Боб здоров». Похожее разделение встречается в нероманском баскском языке (а именно, egon и izan ). (Только что использованные английские слова «essential» и «state» также родственны латинским инфинитивам esse и stare . Слово «stay» также происходит от латинского stare , через среднефранцузское estai , основу старофранцузского ester .) В испанском и португальском языках высокая степень глагольного словоизменения , а также существование двух связок ( ser и estar ) означает, что существует 105 (в испанском) и 110 (в португальском) [20] отдельных форм для выражения связки, по сравнению с восемью в английском и одной в китайском.
В некоторых случаях сам глагол меняет значение прилагательного/предложения. Следующие примеры взяты из португальского языка:
Некоторые славянские языки различают сущность и состояние (подобно тому, что обсуждалось в предыдущем разделе о романских языках), помещая предикативное выражение, обозначающее состояние, в творительный падеж , а существенные характеристики — в именительный падеж . Это может применяться и к другим глаголам-связкам: глаголы для «стать» обычно используются с творительным падежом.
Как отмечалось выше в разделе «Нулевая связка», в русском и других северославянских языках связка в настоящем времени обычно или часто опускается.
В ирландском и шотландском гэльском языках есть две связки, и синтаксис также меняется, когда проводится различие между состояниями или ситуациями и существенными характеристиками.
Описание состояния или ситуации субъекта обычно использует обычный порядок VSO с глаголом bí . Связка is используется для указания существенных характеристик или эквивалентностей.
Слово is является связкой (рифмуется с английским словом «miss»).
Местоимение, используемое со связкой, отличается от обычного местоимения. Для существительного мужского рода единственного числа используется é (для «он» или «оно»), в отличие от обычного местоимения sé ; для существительного женского рода единственного числа используется í (для «она» или «оно»), в отличие от обычного местоимения sí ; для существительных множественного числа используется iad (для «они» или «те»), в отличие от обычного местоимения siad . [21]
Для описания нахождения в каком-либо состоянии, условии, месте или действии используется глагол «быть»: Tá mé ag rith. « Я бегу » . [22]
Северо -левантийский арабский диалект, на котором говорят в Сирии и Ливане, имеет отрицательную связку, образованную ما mā / ma и суффиксальное местоимение. [23]
В чичева , языке банту , на котором говорят в основном в Малави , существует очень похожее различие между постоянными и временными состояниями, как в испанском и португальском, но только в настоящем времени. Для постоянного состояния, в 3-м лице, связка, используемая в настоящем времени, — ndi (отрицательная sí ): [24] [25]
Для 1-го и 2-го лица частица ndi сочетается с местоимениями, например, ine ' я ' :
Для обозначения временных состояний и местонахождения подходящей формой является связка дефектного глагола -li :
Для 1-го и 2-го лица лицо указывается, как обычно в глаголах чичева, с помощью соответствующего местоименного префикса:
В прошедших временах -li используется для обоих типов связок:
В будущем, сослагательном или условном времени в качестве связки используется форма глагола khala ' сидеть/оставаться ' :
Уникально, что существование копулятивного вербального суффикса в южноперуанском диалекте языка аймаран , Muylaq' Aymara, очевидно только при появлении гласной, которая в противном случае была бы удалена из-за наличия следующего суффикса, лексически предопределенного для ее подавления. Поскольку копулятивный вербальный суффикс не имеет независимой фонетической структуры, в примерах, использованных в этой статье, он представлен греческой буквой ʋ.
Соответственно, в отличие от большинства других вариантов аймаранского языка, в которых копулятивный вербализатор выражается компонентом удлинения гласной, - : , наличие копулятивного вербализатора в языке аймара Муйлак часто вообще не очевидно на поверхности и анализируется как существующее только металингвистически. Однако в глагольной фразе типа «It is old» существительное thantha ' старый ' не требует копулятивного вербализатора: thantha-wa ' It is old ' .
Теперь уместно сделать некоторые замечания о распределении копулятивного вербализатора. Лучше всего начать со слов, в которых его присутствие или отсутствие очевидно. Когда подавляющий гласные суффикс первого лица простого времени присоединяется к глаголу, гласная непосредственно предшествующего суффикса подавляется (в примерах в этом подразделе нижний индекс "c" появляется перед подавляющими гласные суффиксами в межстрочном толковании, чтобы лучше отличать случаи удаления, которые возникают из-за наличия лексически предопределенного суффикса, от тех, которые возникают из-за других (например, фонотаксических) мотивов). Рассмотрим глагол sara- , который склоняется для первого лица простого времени и поэтому, как и ожидалось, теряет свою конечную корневую гласную: sar(a)- c t-wa ' I go ' .
Однако до суффиксации простого суффикса первого лица -c t к тому же корню, номинализированному агентивным номинализатором -iri , слово должно быть вербализовано. Тот факт, что конечная гласная -iri ниже не подавляется, указывает на наличие промежуточного сегмента, копулятивного вербализатора: sar (a)-iri-ʋ-t-wa ' Я обычно иду ' .
Стоит сравнить копулятивный вербализатор в языке аймара Муйлак с вариантом аймара Ла-Пас, который представляет этот суффикс с удлинением гласных. Рассмотрим почти идентичные предложения ниже, оба перевода "У меня есть маленький дом", в которых номинальный корень uta-ni ' дом-атрибутив ' вербализатор копулятив, но соответствие между копулятивным вербализатором в этих двух вариантах не всегда является строгим отношением один к одному. [26]
Как и в английском языке, глагол "to be" ( qopna ) является неправильным в грузинском ( картвельский язык ); разные корни глагола используются в разных временах. Корни -ar- , -kn- , -qav- и -qop- (причастие прошедшего времени) используются в настоящем времени, будущем времени, прошедшем времени и совершенном времени соответственно. Примеры:
В последних двух примерах (совершенный и плюсквамперфект) два корня используются в одном глагольном составе. В совершенном времени за корнем qop (который является ожидаемым корнем для совершенного времени) следует корень ar , который является корнем для настоящего времени. В плюсквамперфекте, снова, за корнем qop следует корень прошедшего времени qav . Это образование очень похоже на немецкий язык ( индоевропейский язык ), где перфект и плюсквамперфект выражаются следующим образом:
Здесь gewesen — это причастие прошедшего времени глагола sein ' быть ' в немецком языке. В обоих примерах, как и в грузинском, это причастие используется вместе с формами настоящего и прошедшего времени глагола для спряжения в перфектном и плюсквамперфектном видах.
В гаитянском креольском языке , креольском языке на основе французского языка , есть три формы связки: se , ye и нулевая связка , то есть вообще не имеющая слова (позиция которой будет обозначена знаком Ø , просто для наглядности).
Хотя не существует никаких текстовых записей о гаитянском креольском языке на самых ранних стадиях его развития от французского, se происходит от французского [se] (пишется c'est ), которое является обычным французским сокращением [sə] (то, пишется ce ) и связки [e] (есть, пишется est ) (форма глагола être ).
Происхождение ye менее очевидно; но мы можем предположить, что французским источником было [ile] («он/оно есть», пишется il est ), которое в быстрой речи на французском языке очень часто произносится как [je] (обычно пишется y est ).
Использование нулевой связки неизвестно во французском языке, и считается, что это нововведение с тех пор, как гаитянско-креольский язык впервые развился как пиджин на романской основе . В латыни также иногда использовалась нулевая связка.
То, какой из se / ye / Ø используется в том или ином предложении-связке, зависит от сложных синтаксических факторов, которые мы можем поверхностно обобщить в следующих четырех правилах:
1. Используйте Ø (т.е. вообще не используйте слово) в повествовательных предложениях, где дополнением является прилагательная, предложная или наречная группа:
Ли
она
те
ПРОШЛОЕ
Ø
КС
а
в
Айити.
Гаити.
«Она была на Гаити».
Лив-ла
книга-
Ø
КС
Джон.
желтый.
«Книга желтая».
Тимоун-ё
Дети-
Ø
КС
Лакай.
дом.
«Дети [дома]».
2. Используйте se , когда дополнение — это именное словосочетание. Но, в то время как другие глаголы идут после любых частиц времени/наклонения/вида (например, pa для обозначения отрицания, или te для явного обозначения прошедшего времени, или ap для обозначения прогрессивного вида), se идет перед любыми такими частицами:
Чал
Чарльз
се
является
эккривен.
писатель.
«Чарльз — писатель».
Чал,
Чарльз,
ки
ВОЗ
се
является
эккривен,
писатель,
па
нет
вини.
приходить.
3. Используйте se там, где во французском и английском есть фиктивное подлежащее «it» :
Сэ
C'est
"Его
Мвен!
я!
мне!"
Сэ
C'est
"Его
па
пас
нет
фасиль.
легкий.
легкий"
4. Наконец, используйте другую форму связки ye в ситуациях, когда синтаксис предложения оставляет связку в конце фразы:
Киджан
как
ты
2SG
вы?
быть?
«Как дела?»
Поу
Из
кимоно
ВОЗ
лив-ла
книга-
те
ПРОШЛОЕ
вы?
быть?
«Чья это была книга?»
М
я
па
нет
коннен
знать
кимоно
ВОЗ
ли
он
вы.
является.
«Я не знаю, кто он».
Сэ
C'est
Быть
вон
ООН
а
эккривен
écrivain
писатель
Чал
Чарльз
Чарльз
вы.
стандартное восточное время.
быть.
«Чарльз — писатель !»
Однако вышеизложенное представляет собой лишь упрощенный анализ. [27] [28]
Японская связка (чаще всего переводится на английский как склоняемая форма глагола «to be») является уникальной среди глаголов в японском языке. Она крайне нерегулярна и в нескольких отношениях ведет себя так, как другие глаголы не ведут себя; например, требует отдельной релятивизированной формы в некоторых обстоятельствах и действует просто как маркер формальности/вежливости без предикативной силы в некоторых обстоятельствах. В самом простом случае она ведет себя как обычный глагол с неправильными формами, который (как и большинство связок в кросслингвистическом плане) принимает дополнение без падежа вместо объекта.
私
Ватаси
я
は
ва
ВЕРШИНА
学生
гакусэй
студент
だ。
да.
КС
' Я студент. '
Да
Коре
этот
は
ва
ВЕРШИНА
ペン
ручка
ручка
Да.
десу.
КС - ПОЛ
« Это ручка » .
Как и со всеми глаголами в японском языке, необходимо отметить подразумеваемую социальную связь говорящего с адресатом выбором глагольной формы. Следующие два предложения отличаются только тем, что первое уместно только между достаточно близкими друзьями или семьей, или произнесено кем-то значительно более высоким социальным статусом, чем слушатель, а второе уместно только вне таких обстоятельств.
В японском языке есть два класса слов, соответствующих прилагательным в английском языке, один из которых требует связки, чтобы стать сказуемым, а другой — нет.
Однако вежливая связка desu используется как средство для обозначения класса прилагательных, являющихся самопредикативными, как грамматически формальных, и, таким образом, формальным эквивалентом kono bīru wa oishii является kono bīru wa oishii desu . В этих ситуациях связка не служит фактическим средством предикации; она является лишь средством для обозначения формальности.
Класс прилагательных, не являющихся самопредикативными, — это единственное место в современном японском языке, где появляется отдельная релятивистская форма; для определения существительных им требуется форма na .
Этимологически копула является сокращенной формой de aru , что фактически означает «существует как»; в официальных ситуациях de aru или его формальная форма de arimasu могут появляться вместо da или desu , а в определенных ситуациях могут быть уместны другие формы aru (например, gozaru / gozaimasu ). Нестандартные формы, такие какや ya в Кансае иじゃ ja в большей части остальной части западной Японии (см. карту выше), обусловлены различными диалектами, сокращающими de aru иначе, чем это делала стандартная форма на основе Канто .
Отрицательная форма связки обычно de wa nai или ее сокращенная форма ja nai (или в формальных ситуациях замените nai на arimasen ). Это включает в себя маркер темы wa , поскольку предложения с отрицательной связкой обычно подразумевают некую контрастную тематическую силу на дополнении. De nai может встречаться в относительных предложениях, где маркировка информационной структуры может быть странной, но de wa nai также является общей отрицательной связкой и будет разумной в любой ситуации, где может использоваться de nai .
Многие предложения в японском языке структурно представляют собой относительное предложение без заголовка, номинализированное no (или его сокращенной формой n ), а затем сказуемое с помощью связки; структура аналогична чему-то вроде английского it's that... . Эта структура используется для указания на то, что утверждение предназначено для ответа на вопрос или объяснения замешательства, которое могло возникнуть у слушателя (хотя вопрос, на который оно отвечает, мог никогда не быть высказан открыто). Это в значительной степени было включено в систему частиц в конце предложения в японском языке и встречается гораздо чаще, чем эквивалентная английская структура.
Аналогично, ja nai также был включен в систему частиц в конце предложения и используется для обозначения предложения, которое говорящий должен был бы достаточно очевидно для слушателя, или для указания на то, что говорящий удивлен, обнаружив, что предложение истинно. В этой роли он может сочетаться с фактическим предикативом ja nai , но не с положительным da ; da опускается в таких предложениях.
В предложениях с предикативным именительным падежом связка 이 ( i- ) добавляется к предикативному именительному падежу (без пробела между ними).
Некоторые прилагательные (обычно прилагательные, обозначающие цвет) имеют номинальную форму и используются со связкой 이 ( i- ).
1. Без связки 이 ( i- ):
2. Со связкой 이 ( i- ):
Некоторые корейские прилагательные образованы с помощью связки. Разделение этих артиклей и номинализация первой части часто приводит к предложению со связанным, но другим значением. Использование разделенного предложения в ситуации, когда неразделенное предложение уместно, обычно приемлемо, поскольку слушатель может решить, что говорящий пытается сказать, используя контекст.
В китайском языке как состояния, так и качества, в общем, выражаются глаголами состояния (SV) без необходимости в связке, например, в китайском языке «быть уставшим» (累 lèi ), «быть голодным» (饿 è ), «быть расположенным в» (在 zài ), «быть глупым» (笨 bèn ) и так далее. Предложение может состоять просто из местоимения и такого глагола: например,我饿 wǒ è ( ' Я голоден ' ). Обычно, однако, глаголы, выражающие качества, определяются наречием (означающим «очень», «не», «совсем» и т. д.); если иное не определено, им часто предшествует很 hěn , что в других контекстах означает «очень», но в этом использовании часто не имеет особого значения.
Только в предложениях с существительным в качестве дополнения (например, «Это моя сестра») используется связочный глагол «быть»:是; ши . Это часто используется; например, вместо глагола, означающего «быть китайцем», обычное выражение - «быть китайцем» (我是中国人;我是中國人; wǒ shì Zhōngguórén ; букв. « Я китаец »). ; ' Я китаец ' ). Этот是иногда называют эквативным глаголом. Другая возможность состоит в том, что дополнение может быть просто модификатором существительного (оканчивающимся на的; de ), причем существительное опускается:我的汽车是红色的; wǒ de qichē shì hóngsè de ; «Моя машина красная. ( индикатор именной группы ) »
До династии Хань иероглиф是служил указательным местоимением, означающим «этот» (такое использование сохранилось в некоторых идиомах и пословицах). Некоторые лингвисты полагают, что是развился в связку, потому что он часто появлялся как повторяющееся подлежащее после подлежащего предложения (в классическом китайском языке мы можем сказать, например: «Джордж Буш-младший, этот президент Соединенных Штатов», что означает «Джордж Буш-младший — президент Соединенных Штатов»). [29] Иероглиф是, по-видимому, образован как соединение иероглифов со значениями «ранний» и «прямой».
Другое использование是в современном китайском языке — в сочетании с модификатором的 de для обозначения «да» или выражения согласия. Например:
Вопрос:你的汽车是不是红色的? nǐ de qìchē shì bú shì hóngsè de? « У тебя машина красная или нет?» '
Ответ:是的 shì de « Есть » , что означает «Да», или不是 bú shì « Не есть » , что означает «Нет».
(Более распространенный способ показать, что человек, задающий вопрос, прав, — просто сказать «верно» или «правильно»,对 duì ; соответствующий отрицательный ответ —不对 bú duì « не верно » .)
Еще одно применение是— в конструкции shì...(de) , которая используется для подчеркивания определенного элемента предложения; см. китайскую грамматику § Расщепленные предложения .
В хоккиенском диалекте 是 sī выступает в качестве связки, а是 /z/ является эквивалентом в китайском языке у . В кантонском диалекте вместо是используется係( ютпин : hai6 ) ; аналогично, в хакка используется係he 55 .
В сиуанских языках, таких как лакота , в принципе почти все слова — в соответствии с их структурой — являются глаголами. Так что не только (переходные, непереходные и так называемые «статичные») глаголы, но даже существительные часто ведут себя как глаголы и не нуждаются в связках.
Например, слово wičháša относится к мужчине, а глагол « быть мужчиной » выражается как wimáčhaša/winíčhaša/wičháša « Я есть/ты есть/он есть мужчина » . Однако есть также связка héčha « быть ... » , которая используется в большинстве случаев: wičháša hemáčha/heníčha/héčha « Я есть/ты есть/он есть мужчина » .
Чтобы выразить утверждение « Я врач по профессии » , нужно сказать pezuta wičháša hemáčha . Но чтобы выразить, что этот человек — ЭТОТ врач (скажем, которого вызвали на помощь), нужно использовать другую связку iyé « быть тем самым » :
пежута
знахарь
wičháša
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
(кин)
ИСКУССТВО
мийе
Я-это-единственный
yeló
МУЖСКОЙ АССЕР
« Я доктор ».
Для обозначения пространства (например, Роберт находится в доме) используются различные глаголы, например, yaŋkÁ (досл. ' сидеть ' ) для людей или háŋ/hé ' стоять прямо ' для неодушевленных предметов определенной формы. «Роберт находится в доме» можно перевести как Robert thimáhel yaŋké (yeló) , тогда как «Рядом с заправкой есть один ресторан» переводится как Owótethipi wígli-oínažiŋ kiŋ hél isákhib waŋ hé.
В конструируемом языке ложбан есть два слова, которые действуют подобно связке в естественных языках. Предложение me ... me'u превращает все, что следует за ним, в предикат, который означает быть (среди) того, за чем оно следует. Например, me la .bob. (me'u) означает «быть Бобом», а me le ci mensi (me'u) означает «быть одной из трех сестер». Другое слово — du , которое само по себе является предикатом, означающим, что все его аргументы — одно и то же (равные). [30] Одно слово, которое часто путают со связкой в ложбане, но таковым не является, — это cu . Оно просто указывает на то, что следующее за ним слово является главным предикатом предложения. Например, lo pendo be mi cu zgipre означает «мой друг — музыкант», но слово cu не соответствует английскому is ; вместо этого слово zgipre , которое является предикатом, соответствует всей фразе «is a musician». Слово cu используется для предотвращения lo pendo be mi zgipre , что означало бы «музыкант, который мне друг». [31]
Фрайзингер (1986) утверждает, что связки могут также развиваться из предлогов.