stringtranslate.com

Литература на голландском языке

Литература на голландском языке ( голландский : Nederlandstalige literatuur ) включает в себя все произведения литературного достоинства, написанные на протяжении веков на голландском языке , языке, который в настоящее время имеет около 23 миллионов носителей языка. Литература на голландском языке является продуктом Нидерландов , Бельгии , Суринама , Нидерландских Антильских островов и бывших регионов, говорящих на голландском языке, таких как Французская Фландрия , Южная Африка и Индонезия . Голландская Ост-Индия , как называлась Индонезия во время голландской колонизации, породила отдельный подраздел в литературе на голландском языке. [1] [2] И наоборот, литература на голландском языке иногда создавалась и создается людьми, родом из-за границы, которые приехали жить в регионы, говорящие на голландском языке, такими как Анна Франк и Кадер Абдола . На самых ранних этапах литература на голландском языке определяется как те произведения литературного достоинства, которые написаны на одном из диалектов голландского языка в Нидерландах . До 17-го века не было единого стандартного языка; диалекты, которые считаются голландскими, произошли от древнефранкского . Отдельная литература на африкаанс начала появляться в 19 веке, и она имеет те же литературные корни, что и современный голландский, поскольку африкаанс произошел от голландского языка 17 века. Термин «голландская литература» может либо указывать в узком смысле на литературу из Нидерландов, либо, в качестве альтернативы, на литературу на голландском языке (как это понимается в этой статье).

До конца XI века голландская литература, как и литература в других частях Европы, была почти полностью устной и в форме поэзии . В XII и XIII веках писатели начали писать рыцарские романы и жития для знати. С XIII века литература стала более дидактической и приобрела протонациональный характер, поскольку она писалась для буржуазии. С окончанием XIII века в голландской литературе наступили перемены. Фламандские и голландские города начали процветать, и начался новый вид литературного выражения. Около 1440 года возникли литературные гильдии , называемые rederijkerskamersПалаты риторики »), которые обычно были по тону среднего класса . Из этих палат самые ранние были почти полностью заняты подготовкой мистерий и чудесных пьес для народа. Анна Бейнс (ок. 1494–1575) является важной фигурой, писавшей на современном голландском языке . Реформация появилась в голландской литературе в сборнике переводов Псалмов в 1540 году и в переводе Нового Завета на голландский язык в 1566 году. Величайшим из всех голландских писателей широко считается драматург и поэт Йост ван ден Вондель (1587–1679).

В конце восемнадцатого и начале девятнадцатого века Нидерланды пережили крупные политические потрясения. Наиболее выдающимися писателями были Виллем Бильдердейк (1756–1831), Иеронимус ван Альфен (1746–1803) и Рейнвис Фейт (1753–1824). Пит Паалтьенс ( псевдоним Франсуа Хавершмидта, 1835–1894) представляет на голландском языке романтическое течение, примером которого является Гейне . Новое движение, названное Tachtigers или «Движение (восемнадцати-)восьмидесяти», по названию десятилетия, в котором оно возникло. Одним из важнейших исторических писателей 20-го века был Йохан Хейзинга , который известен за рубежом, переведен на разные языки и включен в несколько списков великих книг . В 1920-х годах возникла новая группа писателей, которая дистанцировалась от витиеватого стиля Движения 1880 года, во главе с Нешио (Й. Х. Ф. Грёнлох, 1882–1961). Во время Второй мировой войны влиятельными писателями были Анна Франк (чей дневник был опубликован посмертно), погибшая в немецком концентрационном лагере , а также писатель -криминалист , журналист и поэт Ян Камперт . Писатели, пережившие зверства Второй мировой войны, отражали в своих работах изменившееся восприятие реальности. Очевидно, многие оглядывались на свой опыт так же, как Анна Франк делала в своем Дневнике, так было с Het bittere kruid (Горькая трава) Марги Минко и Kinderjaren (Детство) Йоны Оберски . Обновление, которое в истории литературы было бы описано как «ontluisterend realisme» (шокирующий реализм), в основном связано с тремя авторами: Герардом Реве , В. Ф. Хермансом и Анной Бламан . Реве и Херманс часто упоминаются вместе с Гарри Мулишем как «большая тройка» голландской послевоенной литературы.

Древние голландские тексты (500–1150)

Около 500 г. н.э. древнефранкский язык превратился в древнеголландский , западногерманский язык , на котором говорили франки и в меньшей степени народы, жившие в регионах, завоеванных франками . До конца XI века голландская литература — как и литература в других частях Европы — была почти полностью устной и в форме поэзии , поскольку это помогало трубадурам запоминать и декламировать свои тексты. Научные и религиозные тексты были написаны на латыни , и, как следствие, большинство текстов, написанных в Нидерландах, были написаны на латыни, а не на древнеголландском. Сохранившиеся голландские тексты этого периода редки.

На самых ранних стадиях голландского языка присутствовала значительная степень взаимопонимания с большинством других западногерманских диалектов, и некоторые фрагменты и авторы могут претендовать как на голландскую, так и на немецкую литературу. Примерами служат Wachtendonck Psalms 10-го века , западно-нижнефранкский перевод некоторых псалмов на пороге того, что считается голландским, и поэт графства Лоон 12-го века Хенрик ван Вельдеке (1150 – после 1184).

Лейденский Виллерам

Leiden Willeram — это название, данное рукописи, содержащей нижнефранконскую версию древневерхненемецкого комментария к Песни Песней Соломона немецкого аббата Виллирама из Эберсберга (в конечном итоге Исидора Севильи ). До недавнего времени большинство ученых считали, что текст этой рукописи на основе орфографии и фонологии является среднефранконским, то есть древневерхненемецким, с некоторыми лимбургскими или иными франконскими примесями. Но в 1974 году немецкий филолог Вилли Сандерс доказал в своем исследовании Der Leidener Willeram , что текст на самом деле представляет собой несовершенную попытку писца из северо-западной прибрежной зоны Нидерландов перевести восточнофранконский оригинал на свой местный язык. Текст содержит много древнеголландских слов, неизвестных в древневерхненемецком языке, а также неправильно переведенные слова, вызванные незнанием писцом некоторых древневерхненемецких слов в оригинале, который он перевел, и запутанную орфографию, на которую сильно повлиял древневерхненемецкий оригинал. Например, графема <z> используется после верхненемецкой традиции, где она представляет германскую t, смещенную на /ts/ . Сандерс также доказал, что рукопись, которая сейчас находится в университетской библиотеке Лейденского университета , была написана в конце XI века в аббатстве Эгмонд в современной Северной Голландии, откуда и произошло другое название рукописи — Эгмонд Виллерам .

Хеббан олла вогала

Самая старая известная поэзия была написана западно-фламандским монахом в монастыре в Рочестере , Англия , около 1100 года: hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat unbidan we nu («Все птицы начали вить гнезда, кроме меня и тебя, чего же мы ждем»). По мнению профессора Люка де Грауве, текст мог бы быть и древнеанглийским , а точнее древнекентским , хотя единого мнения по этой гипотезе нет. В то время древне(западно)голландский и древнеанглийский были очень похожи.

Рейнландская рифмованная Библия

Другим важным источником для древнеголландского языка является так называемая Рейнландская рифмованная Библия (голландский: Rijnlandse Rijmbijbel и немецкий: Rheinische Reimbibel ). Это стихотворный перевод библейских историй, засвидетельствованный только в серии фрагментов, который был составлен на смешанном диалекте, содержащем нижненемецкие , древнеголландские и верхненемецкие (рейнско-франконские) элементы. [3] Вероятно, он был составлен на северо-западе Германии в начале XII века, возможно, в аббатстве Верден , недалеко от Эссена .

Среднеголландская литература (1150–1500)

В XII и XIII веках писатели начали писать рыцарские романы и агиографии (т. е. истории о жизни святых) за плату дворянам. С XIII века литература стала более дидактической и приобрела протонациональный характер. Основной аудиторией была уже не знать, а буржуазия. Растущее значение Южных Нижних Земель привело к тому, что большинство произведений было написано в Брабанте , Фландрии и Лимбурге .

На первых этапах голландской литературы поэзия была преобладающей формой литературного выражения. И в Нидерландах , и в остальной Европе куртуазный роман и поэзия были популярными литературными жанрами в Средние века . Одним из миннезангеров был вышеупомянутый Ван Вельдеке, первый известный по имени голландский писатель, который также писал эпическую поэзию и агиографии. [4] Рыцарский роман также был популярным жанром, часто с королем Артуром или Карлом Великим в качестве главного героя .

Поскольку политический и культурный акцент в то время был сосредоточен в южных провинциях, большинство произведений, сохранившихся с раннего Средневековья, были написаны на южных нижнефранконских диалектах, таких как лимбургский , фламандский и брабантский . Первым известным по имени писателем на голландском языке был Ван Вельдеке, который писал куртуазную любовную поэзию и эпосы.

Беатриче из Назарета (1200–1268) была первым известным прозаиком на голландском языке, автором « Семи путей святой любви» . Брюссельский монах Ян ван Рюсбрук (более известный на английском языке как блаженный Иоанн Рюсбрук , 1293/4–1381) последовал примеру Беатриче, выведя прозу из экономических и политических сфер и использовав ее в литературных целях. Он писал проповеди, наполненные мистической мыслью.

Ряд сохранившихся эпических произведений на голландском языке, особенно куртуазные романы , были копиями или расширениями более ранних немецких или французских попыток, но есть примеры действительно оригинальных произведений (например, анонимный Karel ende Elegast ) и даже произведений на голландском языке, которые легли в основу версий на других языках (например, моралите Elckerlijc , легшей в основу Everyman ). Другим популярным жанром в Средние века была басня , и наиболее сложной басенкой, созданной голландской литературой, была расширенная адаптация истории о Рейнеке Лисе , Vanden vos Reynaerde («О Рейнеке Лисе»), написанная около 1250 года человеком, известным только как Виллем.

До XIII века средненидерландский язык в основном обслуживал аристократические и монашеские ордена, фиксируя традиции рыцарства и религии, но едва ли обращался к основной массе населения. С окончанием XIII века в голландской литературе появились изменения. Фламандские и голландские города начали процветать и утверждать свое торговое превосходство над Северным морем , и эти города получили привилегии, почти равные политической независимости. С этой свободой возник новый вид литературного выражения.

Якоб ван Марлант

Самым важным представителем этого нового направления был Якоб ван Мерлант (~1235–~1300), фламандский ученый , который часть своей карьеры работал в Голландии . Его основные работы — Der Naturen Bloeme («Цветок природы», ок. 1263 г.), сборник моральных и сатирических обращений ко всем классам общества , и De Spieghel Historiael («Зеркало истории», ок. 1284 г.). Якоб ван Мерлант балансирует на культурном разрыве между северными и южными провинциями. До сих пор северные провинции не производили ничего стоящего, и это в значительной степени сохранялось до тех пор, пока падение Антверпена во время Восьмидесятилетней войны не перенесло фокус на Амстердам . Его иногда называют «отцом голландской поэзии», «звание, которое он заслуживает за свою продуктивность, хотя бы по какой-то другой причине». [5]

Около 1440 года возникли литературные гильдии , называемые rederijkerskamersПалаты риторики »). Эти гильдии, члены которых называли себя Rederijkers или «Риторики», почти во всех случаях были представителями среднего класса по тону и выступали против аристократических идей и тенденций в мышлении. Из этих палат самые ранние были почти полностью заняты подготовкой мистерий и чудесных пьес для народа. Вскоре их влияние возросло до тех пор, пока ни один фестиваль или шествие не могли состояться в городе, если Палата не покровительствовала им. Пьесы Палат очень редко имели дело с историческими или даже библейскими персонажами, но полностью с аллегорическими и моральными абстракциями и были по своей природе дидактическими. Наиболее заметными примерами театра Rederijker являются Mariken van Nieumeghen («Мария из Неймегена ») и Elckerlijc (что было переведено на английский язык как Everyman ).

В конце раннего периода Анна Бийнс (ок. 1494–1575) выступает как переходная фигура. Бийнс была школьной учительницей и мирянкой из Антверпена, чьими главными целями были вера и характер Лютера . В ее первом томе поэзии (1528) лютеране упоминаются едва ли, и основное внимание уделяется ее личному опыту веры, но в томе 1538 года на каждой странице можно найти резкие слова в адрес лютеран. С сочинениями Бийнс завершается период средненидерландского языка и начинается современный нидерландский (см. также Историю нидерландского языка ).

Ренессанс и Золотой век (1550–1670)

Первые отголоски Реформации появились в голландской литературе в сборнике переводов Псалмов, напечатанном в Антверпене в 1540 году под названием Souter-Liedekens (« Песнопения Псалтыря »). Для протестантских общин Ян Утенхове напечатал том Псалмов в 1566 году и предпринял первую попытку перевода Нового Завета на голландский язык. Совсем иными по тону были боевые песни, исполняемые реформаторами, песни гё . Знаменитый песенник 1588 года Een Geusen Lied Boecxken («Песенник гё») был полон героических чувств.

Филипс ван Марникс, лорд Синт-Альдегонде (1538–1598), был одним из ведущих духов в войне за независимость Нидерландов и близким другом Вильгельма I, принца Оранского . Слова песни Wilhelmus van Nassouwe , нынешнего голландского национального гимна и апологии действий принца, написанной около 1568 года, приписываются Марниксу. Его главной работой была Biëncorf der Heilige Roomsche Kercke (Улей Святой Римской Церкви) 1569 года, сатира на Римско-католическую церковь . Последние годы своей жизни Марникс посвятил подготовке голландской версии Библии , переведенной непосредственно с оригинала; к его смерти была завершена только Книга Бытия . В 1619 году Синод Дорт передал незаконченную работу в руки четырех теологов , которые ее завершили. Этот перевод стал отправной точкой для Statenvertaling или «перевода государств», полного перевода Библии на голландский язык, заказанного Синодом. Чтобы быть понятным всем голландцам, Statenvertaling включал элементы всех основных голландских диалектов и таким образом стал краеугольным камнем современного стандартного голландского языка.

Дирк Фолькертсзон Коорнхерт (1522–1590) был первым подлинно гуманистическим писателем Нидерландов. В 1586 году он создал свой оригинальный шедевр, Zedekunst ( «Искусство этики »), философский трактат в прозе. Гуманизм Коорнхерта объединяет Библию , Плутарха и Марка Аврелия в одну грандиозную систему этики.

К этому времени религиозные и политические потрясения в Нидерландах привели к Акту об отречении 1581 года , низложившему их короля Филиппа II Испанского, и последующей восьмидесятилетней борьбе за подтверждение этой декларации . В результате южные провинции , некоторые из которых поддержали декларацию, были отделены от северных провинций, поскольку они остались под властью Испании. В конечном итоге это привело к появлению современных государств Бельгия (юг) и Нидерланды (север). После того, как Антверпен попал в руки испанцев в 1585 году, Амстердам стал центром всей литературной деятельности, поскольку вся интеллигенция бежала на север. Это означало как культурное возрождение на севере, так и резкий спад на юге в то же время, относительно уровня голландской литературы. Север получил культурный и интеллектуальный подъем, тогда как на юге голландский язык был в значительной степени заменен французским как языком культуры и управления.

Стихотворение Йоста ван ден Вонделя, 17 век. [6]
ПК Хофт

В Амстердаме кружок поэтов и драматургов образовался вокруг меценатоподобной фигуры Ремера Висшера (1547–1620), который в конечном итоге стал известен как Muiderkring («Круг Мейдена ») по месту жительства его самого выдающегося члена, Питера Корнелиса Хоофта (1581–1647), писателя пасторальной и лирической поэзии и истории. С 1628 по 1642 год он написал свой шедевр, Nederduytsche Historiën («История Нидерландов»). Хоофт был пуристом по стилю, подражая (в прозе) Тациту . Он считается одним из величайших историков не только Нидерландов, но и Европы. Его влияние на стандартизацию языка своей страны считается огромным, поскольку многие писатели приспособились к стилистической и грамматической модели, разработанной Хоофтом. Другими членами его Круга были дочь Виссхера Тессельшаде (1594–1649, лирическая поэзия ) и Гербранд Адрианс Бредеро (1585–1618, романтические пьесы и комедии), чье самое известное произведение — De Spaansche Brabanber Jerolimo («Иеролимо, испанский брабантец»), сатира на беженцев с юга . Разносторонним поэтом, свободно связанным с Кругом Мейдена, был дипломат Константин Гюйгенс (1596–1687), возможно, наиболее известный своими остроумными эпиграммами . Стиль Гюйгенса был ярким и живым, и он был непревзойденным художником метрической формы.

Йост ван ден Вондель

Величайшим из всех голландских писателей широко считается драматург и поэт Йост ван ден Вондель (1587–1679), который в основном писал исторические и библейские трагедии. В 1625 году он опубликовал то, что казалось невинным исследованием античности, свою трагедию Паламед, или Убитая невинность , но которая была тонко завуалированной данью уважения Йохану ван Олдебарневелту , великому пенсионарию республики , казненному в 1618 году по приказу штатгальтера Морица Нассауского . За неделю Вондель стал самым известным писателем в Нидерландах и в течение следующих двенадцати лет, вплоть до вступления на престол штатгальтера Фридриха Генриха , был вынужден вести рукопашный бой с кальвинистами Дордрехта. В 1637 году Вондел написал о своих самых популярных работах по случаю открытия нового театра в Амстердаме: Gijsbrecht van Aemstel , пьеса о местной исторической личности, вольно смоделированная по материалу из Энеиды , которая ставится и по сей день. В 1654 году Вондел выпустил то, что большинство считает лучшим из всех своих произведений, трагедию Люцифера , из которой, как говорят, черпал вдохновение Мильтон . Вондел считается типичным примером голландского творчества и воображения в их наивысшем развитии.

Похожая школа, как в Амстердаме, возникла в Мидделбурге , столице Зеландии , под руководством Якоба Катса (1577–1660). В «Катсе» подлинно голландский образ мышления, утилитарный и дидактический дух достигли своего апогея беглости и популярности. В раннем среднем возрасте он создал самые важные из своих произведений, свои дидактические поэмы, Maechdenplicht («Долг девушек») и Sinne-en Minnebeelden («Образы аллегории и любви»). В 1624 году он переехал из Мидделбурга в Дордрехт, где вскоре после этого опубликовал свою этическую работу под названием Houwelick («Брак»); за ней последовала целая серия моральных произведений. Некоторые считают «Катса» несколько скучным и прозаичным, однако его популярность среди среднего класса в Нидерландах всегда была огромной.

Как и в современной английской литературе , преобладающими формами литературы, созданными в эту эпоху, были поэзия и драма , главными исключениями были Coornhert ( философия ) и Hooft ( история ). В другом прозаическом жанре Йохан ван Хеемскерк (1597–1656) был ведущим человеком новой моды, пришедшей из Франции : романа . В 1637 году он создал свою Batavische ArcadiaБатавская Аркадия »), первый оригинальный голландский роман, в свое время чрезвычайно популярный и широко подражаемый. Другим представителем этого жанра был Николас Гейнсиус Младший , чей Mirandor (1695) напоминает, но предшествует Gil Blas Лесажа .

Период с 1600 по 1650 год был временем расцвета голландской литературы. В этот период имена величайших гениев впервые стали известны публике, а сила и изящество литературного выражения достигли своего наивысшего развития. Однако случилось так, что трое людей с особенно выдающимся талантом дожили до глубокой старости, и под сенью Вондела, Катса и Гюйгенса выросло новое поколение, которое поддерживало великую традицию примерно до 1670 года, когда резко наступил упадок.

1670–1795

После великого разделения Нидерландов на Голландскую республику и Испанские Нидерланды , оформленного Вестфальским миром (1648), «голландская литература» почти исключительно означала « республиканскую литературу», поскольку голландский язык попал в немилость у южных правителей. Заметным исключением был дюнкеркский писатель Михиль де Свен (1654–1707), который писал комедии, морали и библейскую поэзию. При его жизни (1678) испанцы уступили Дюнкерк французам, и поэтому де Свен также является первым значимым франко-фламандским писателем.

Бетье Вольф (вверху) и Аагье Декен

Драматурги того времени следовали французской модели Корнеля и других, во главе с Андриесом Пелсом (ум. 1681). Известным поэтом этого периода был Ян Лёйкен (1649–1712). Писатель, который особенно возродил интерес к литературе, был Юстус ван Эффен (1684–1735). Он родился в Утрехте и находился под влиянием гугенотских эмигрантов, бежавших в Республику после отмены Нантского эдикта в 1685 году. Ван Эффен писал на французском языке большую часть своей литературной карьеры, но под влиянием визита в Лондон, где Tatler и Spectator были на подъеме, с 1731 года начал издавать свой журнал Hollandsche Spectator («Голландский Spectator») , который его смерть в 1735 году вскоре положила конец. Тем не менее, многие считают, что то, что он сочинил за последние четыре года своей жизни, составляет самое ценное наследие, оставленное голландской литературой в середине XVIII века.

1777 год считается поворотным моментом в истории литературы в Нидерландах. Именно в этом году Элизабет «Бетье» Вольф (1738–1804), вдова из Амстердама , убедила свою подругу Агату «Аагье» Декен (1741–1804), бедную, но умную гувернантку , бросить свое положение и жить с ней. Почти тридцать лет эти женщины продолжали вместе, писали вместе. В 1782 году дамы, вдохновленные отчасти Гете , опубликовали свой первый роман «Сара Бургерхарт» , который был принят с энтузиазмом. Два других, менее успешных романа появились до того, как Вольф и Декен были вынуждены бежать из Франции, страны своего проживания, из-за преследований со стороны Директории .

Последние годы XVIII века были отмечены общим возрождением интеллектуальной силы. Романтическое движение в Германии глубоко ощущалось во всех отраслях голландской литературы, и немецкий лиризм занял место, которое до сих пор занимал французский классицизм , несмотря на то, что страна поддалась французскому экспансионизму (см. также Историю Нидерландов ).

19 век

В конце восемнадцатого и начале девятнадцатого века страны Бенилюкса пережили крупные политические потрясения. Испанские Нидерланды сначала стали Австрийскими Нидерландами, а затем были аннексированы Францией в 1795 году. В Республике произошла революция, вдохновленная и поддержанная Францией, которая привела к образованию Батавской республики и вассальных государств Королевства Голландии до фактической аннексии Францией в 1810 году. После падения Наполеона в южнонидерландской деревне Ватерлоо северные и южные провинции на короткое время были объединены в Соединенное Королевство Нидерландов . Этот период продолжался только до 1830 года, когда южные провинции отделились и образовали Бельгию . Он оказал небольшое влияние на литературу, и в новом государстве Бельгия статус голландского языка остался в значительной степени неизменным, поскольку все правительственные и образовательные дела велись на французском языке.

Портрет Виллема Билдердейка работы Чарльза Говарда Ходжеса , 1810 г.

На этом фоне самым выдающимся писателем был Виллем Бильдердейк (1756–1831), высокоинтеллектуальный и умный, но также и эксцентричный человек, который жил насыщенной, полной событий жизнью, написав огромное количество стихов. Бильдердейк не уделял времени зарождающемуся новому романтическому стилю поэзии, но его пыл все же нашел свой путь в Нидерланды, прежде всего в лице Иеронима ван Альфена (1746–1803), которого сегодня больше всего помнят по стихам, написанным для детей. Ван Альфен был представителем более сентиментальной школы вместе с Рейнвисом Фейтом (1753–1824), чьи романы пропитаны мировой скорбью .

В Хендрике Толленсе (1780–1856) сочетались некоторая сила Bilderdijk и сладость Feith. Толленс писал националистические романсы и тексты, восхваляющие великие деяния голландской истории , и сегодня наиболее известен своей поэмой "Wien Neêrlands Bloed" ("Тем, в ком течет голландская кровь"), которая была голландским национальным гимном , пока ее не заменил в 1932 году "Wilhelmus" Марникса . Поэтом значительного таланта, чьи силы пробудились благодаря личному общению с Толленсом и его последователями, был ACW Staring (1767–1840). Его поэмы представляют собой смесь романтизма и рационализма .

Голландский язык севера сопротивлялся давлению немецкого языка извне и изнутри прорвался сквозь свою долгую стагнацию и обогатился, как средство литературного выражения, множеством свежих и разговорных форм. В то же время в Нидерландах не возникло ни одного великого гения ни в одной из отраслей литературы. В течение тридцати или сорока лет, предшествовавших 1880 году, ход литературы в Нидерландах был плавным и даже вялым. Голландские писатели скатились к условности обращения и строгому ограничению формы, от которых даже самые яркие таланты среди них едва ли могли избавиться.

Поэзия и значительная часть прозы доминировали в так называемой школе служителей, поскольку ведущие писатели все были или были служителями -кальвинистами . В результате многие из их произведений подчеркивали библейские и буржуазные внутренние ценности. Ярким примером является Николас Битс (1814–1903), который написал большое количество проповедей и стихов под своим собственным именем, но сегодня его в основном помнят по юмористическим прозаическим зарисовкам голландской жизни в Camera Obscura (1839), которые он написал в студенческие годы под псевдонимом Хильдебранд .

Поэт силы и обещаний был потерян с ранней смертью П. А. де Женестета (1829–1861). Его повествовательная поэма «De Sint-Nicolaasavond» («Канун Синтерклааса ») появилась в 1849 году. Хотя он не оставил большого впечатления у современников, Пит Паалтьенс ( псевдоним Франсуа Хавершмидта, 1835–1894) считается одним из немногих читаемых поэтов девятнадцатого века, представляющим на голландском языке чисто романтическое течение, примером которого является Гейне .

Мультатули (Э. Доувес Деккер)

Под влиянием романтического национализма писатели в Бельгии начали пересматривать свое фламандское наследие и выступать за признание голландского языка. Шарль де Костер заложил основы для исконной бельгийской литературы, рассказывая о фламандском прошлом в исторических романах, но писал свои произведения на французском языке . Хендрик Совесть (1812–1883) был первым, кто писал о фламандских сюжетах на голландском языке, и поэтому считается отцом современной фламандской литературы. Во фламандской поэзии Гвидо Гезелле (1830–1899) является важной фигурой. Рукоположенный журналист и этнолог , Гезелле прославлял свою веру и свои фламандские корни, используя архаичный словарь, основанный на средневековом фламандском языке, что несколько ухудшало читабельность. См. также статью о фламандской литературе .

После восстановления в 1815 году голландского государства Голландская Ост-Индия , литературные произведения продолжали создаваться там. С ростом общественного сознания относительно управления колониями и обращения с их жителями, влиятельный голос поднялся из Индий в форме Мультатули (пс. Эдуарда Доувеса Деккера, 1820–1887), чей Макс Хавелаар (1860) является уничтожающим обличением колониального бесхозяйственности и одним из немногих прозаических произведений девятнадцатого века, которые все еще широко считаются читаемыми сегодня.

Принципы периода 1830–1880 годов были обобщены в Конраде Бускене-Хуэте (1826–1886), ведущем критике того времени; все эти годы он был бесстрашным и верным сторожевым псом голландской литературы, как он ее понимал. Он прожил ровно столько, чтобы осознать приближение революции, а не понять ее характер; но его совершенная верность литературному принципу и его обширные познания были почитаемы даже самыми озлобленными представителями молодой школы.

В ноябре 1881 года Жак Перк (родился в 1860 году) умер. Однако не успел он умереть, как его посмертные поэмы, и в частности цикл сонетов под названием «Матильда» , были опубликованы (1882) и пробудили необычайные эмоции. Перк отверг все формулы риторической поэзии и сломал общепринятые ритмы. В Нидерландах не слышали музыки, подобной его музыке, в течение двухсот лет. Группа молодых людей собралась вокруг его имени, и к ним присоединился поэт-романист-драматург Марцеллус Эмантс (1848–1923). Эмантс написал символическую поэму под названием «Лилит» в 1879 году, которая была заклеймена как дерзкая и бессмысленная; воодушевленный восхищением своих младших коллег, Эмантс опубликовал в 1881 году трактат, в котором была сделана первая открытая атака на старую школу.

Луи Куперус

Следующим появлением был Виллем Клоос (1857–1938), который был редактором и близким другом Perk, и который теперь возглавлял новое движение. Его яростные нападки на признанный авторитет в эстетике вызвали значительный скандал. Некоторое время новые поэты и критики с трудом добивались того, чтобы их услышали, но в 1884 году они основали журнал De Nieuwe Gids («Новый путеводитель»), который смог бросить прямой вызов периодическим изданиям старой гвардии. Новое движение получило название Tachtigers или «Движение (восемнадцати-)восьмидесяти», в честь десятилетия, в котором оно возникло. Tachtigers настаивали на том, что стиль должен соответствовать содержанию, и что интимные и внутренние эмоции могут быть выражены только с помощью интимного и внутреннего стиля письма. Главными источниками влияния на Tachtigers были британские поэты, такие как Шелли , и французские натуралисты .

Ведущими представителями тахтигеров являются :

Примерно в то же время появился Луи Куперус (1863–1923). Его детские годы прошли на Яве , и он сохранил во всей своей натуре некое тропическое великолепие. Его первыми литературными попытками были тексты в стиле Tachtigers , но Куперус оказался гораздо более важным и долговечным как романист. В 1891 году он опубликовал Noodlot , который был переведен на английский язык как Footsteps of Fate и который очень восхищал Оскара Уайльда . Куперус продолжал изливать один важный роман за другим до своей смерти в 1923 году. Другой талант к прозе раскрылся у Фредерика ван Эдена (1860–1932) в De kleine Johannes («Маленький Джонни», 1887) и в Van de koele meren des doods («Из холодных омутов смерти», 1901), меланхолическом романе.

После 1887 года состояние современной голландской литературы оставалось сравнительно стабильным, и в течение последнего десятилетия 19-го века определенно ухудшалось. В 1889 году появился новый поэт, Герман Гортер (1864–1927) с эпической поэмой под названием Mei («Май»), эксцентричной как по просодии, так и по обработке. Он держался своего без какого-либо заметного продвижения к ясности или разнообразию. Однако с момента признания Гортера ни один действительно выдающийся талант не проявил себя в голландской поэзии, за исключением П. К. Бутенса (1870–1943), чьи Verzen («Стихи») в 1898 году были приняты с большим уважением.

Клоос собрал свои стихи в 1894 году. Остальные, за исключением Куперуса, проявляли признаки погружения в молчание. Вся школа, теперь, когда борьба за признание закончилась, почивала на лаврах и вскоре ограничилась повторением своих старых экспериментов.

Ведущим драматургом конца века был Герман Хейерманс (1864–1924), писатель с сильными реалистическими и социалистическими тенденциями, который в одиночку перенес голландский театр в современность. Его рыбацкая трагедия Op Hoop van Zegen («Вверяя нашу судьбу в руки Бога»), которая до сих пор ставится, остается его самой популярной пьесой.

20 век

Как и вся остальная Европа , Нидерланды девятнадцатого века фактически оставались неизменными до Первой мировой войны (1914–1918). Бельгия была захвачена Германской империей ; Нидерланды столкнулись с серьезными экономическими трудностями из-за своей политики нейтралитета и последующей политической изоляции, поскольку они были зажаты между двумя воюющими сторонами.

И бельгийское, и голландское общества вышли из войны столпами , что означает, что каждое из основных религиозных и идеологических движений (протестантское, католическое, социалистическое и либеральное) стояло независимо от остальных, каждое управляло своими собственными газетами, журналами, школами, вещательными организациями и т. д. в форме добровольной, нерасовой сегрегации. Это, в свою очередь, повлияло на литературные движения, поскольку писатели объединялись вокруг литературных журналов каждого из четырех «столпов» (ограниченных тремя в Бельгии, поскольку протестантизм там так и не укоренился).

Одним из самых важных исторических писателей 20-го века был Йохан Хейзинга , который известен за рубежом, переведен на разные языки и включен в несколько списков великих книг . Его письменные работы были написаны под влиянием литературных деятелей начала 20-го века.

Новая объективность и группа «Форум» (1925–1940)

В 1920-х годах возникла новая группа писателей, которые дистанцировались от витиеватого стиля Движения 1880 года, утверждая, что он слишком эгоцентричен и далек от реальной жизни. Их движение называлось «Nieuwe Zakelijkheid» или «Новая объективность». Отдельным предшественником является фигура Несио (Й. Х. Ф. Грёнло, 1882–1961), опубликовавшего свои несколько рассказов в 1910-х годах. Ярким примером Новой объективности является Ф. Бордевейк (1884–1965), чей рассказ Bint (1931) и лаконичное письмо олицетворяют этот стиль.

Ответвление движения «Новая объективность», сосредоточенное вокруг журнала «Форум» , который выходил в 1932–1935 годах и редактировался ведущим голландским литературным критиком Менно тер Брааком (1902–1940) и романистом Эдгаром дю Перроном (1899–1940). Среди писателей, связанных в тот или иной момент с этим модернистским журналом, можно назвать бельгийских писателей Виллема Элсхота и Марникса Гейсена , а также голландских писателей Й. Слауэрхоффа , Симона Вестдейка и Яна Гресхоффа .

Вторая мировая война и оккупация (1940–1945)

Вторая мировая война ознаменовала резкое изменение голландского литературного ландшафта. Жертвами начала немецкой оккупации стали Дю Перрон (сердечный приступ), Тер Браак (самоубийство) и Марсман (утонул при попытке бежать в Соединенное Королевство ); многие другие писатели были вынуждены скрываться или были заключены в нацистские концентрационные лагеря , такие как Вестдейк. Многие писатели прекратили публиковаться из-за отказа присоединиться к созданной немцами Kultuurkamer (Палате культуры), которая намеревалась регулировать культурную жизнь в Нидерландах. Писатель еврейского происхождения Йозеф Коэн избежал судебного преследования, приняв христианство ; начинающая писательница Анна Франк (чей дневник был опубликован посмертно) умерла в немецком концентрационном лагере , как и писатель -детективщик , журналист и поэт Ян Камперт , который был арестован за помощь евреям и умер в 1943 году в Нойенгамме . Его поэма De achttien dooden («Восемнадцать мертвецов»), написанная от лица пленного участника сопротивления , ожидающего казни, стала самым известным образцом голландской литературы на военную тематику.

Современность (1945–настоящее время)

Хелла С. Хаассе

Писатели, пережившие зверства Второй мировой войны, в своих произведениях отражали изменившееся восприятие реальности. Очевидно, многие оглядывались на свой опыт так же, как Анна Франк в своем Дневнике, так было в случае с Het bittere kruid (Горькая трава) Марги Минко и Kinderjaren (Детство) Йоны Оберски . Обновление, которое в истории литературы было бы описано как "ontluisterend realisme" (шокирующий реализм), в основном связано с тремя авторами: Жераром Реве , В. Ф. Германсом и Анной Бламан . Идеализм, кажется, исчез из их прозы, теперь отмеченной описанием грубой реальности, бесчеловечности, с большим вниманием к телесности и сексуальности. Очевидным примером является " De Avonden " (Вечера) Жерара Реве, анализирующий разочарование подростка во время "wederopbouw", периода восстановления после разрушений Второй мировой войны. Во Фландрии главными представителями этого нового литературного течения были Луи Поль Бун и Гюго Клаус .

Гарри Мулиш в 2010 году

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ниувенхейс, Роб Зеркало Индий: История голландской колониальной литературы - перевод с голландского Э. М. Бикмана (Издательство: Periplus, 1999) [1]
  2. ^ Бикман Э. М. Беглые мечты: антология голландской колониальной литературы (Издательство: University of Massachusetts Press , Амхерст, 1988) ISBN  0-87023-575-3 [2]
  3. Дэвид А. Уэллс, «Центральнофранконская рифмованная Библия» («Mittelfränkische Reimbibel»): немецкая стихотворная проповедь начала XII века . Амстердам: Rodopi, 2004.
  4. ^ "Хейнрик ван Вельдекен - Биография и цветение" . Архивировано из оригинала 24 сентября 2012 г. Проверено 22 марта 2011 г.
  5. ^ Варнке, Фрэнк Дж. (1972). «Голландская поэзия». В Алекс Премингер (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Фрэнк Дж. Варнке, О. Б. Ричардсон-младший. Принстонский университет. С. 207–11.
  6. ^ "Gelegenheidsgedichten, meest aangeboden aan Karel Couvrechef. Latijnse aantekeningen op de H. Hildegardis van Bingen" . lib.ugent.be . Проверено 28 августа 2020 г.

Внешние ссылки