Языковое образование – процесс и практика преподавания второго или иностранного языка – является прежде всего отраслью прикладной лингвистики , но может быть и междисциплинарной областью. [1] [2] Существует четыре основные категории обучения языку: коммуникативные компетенции, навыки, межкультурный опыт и множественная грамотность. [3]
Растущая глобализация создала большую потребность в людях, которые могут общаться на нескольких языках. Общие языки используются в таких областях, как торговля, туризм, дипломатия, технологии, средства массовой информации, письменный и устный перевод и наука. Многие страны, такие как Корея (Ким Ён Со, 2009 г.), Япония (Кубота, 1998 г.) и Китай (Киркпатрик и Чжичан, 2002 г.), разрабатывают образовательную политику, предусматривающую преподавание хотя бы одного иностранного языка на уровне начальной и средней школы. Однако некоторые страны, такие как Индия , Сингапур , Малайзия , Пакистан и Филиппины , используют в своих правительствах второй официальный язык. По данным GAO (2010), Китай в последнее время уделяет огромное внимание изучению иностранных языков, особенно английского языка .
Древние ученики, похоже, начинали с чтения, запоминания и декламации небольших историй и диалогов, которые давали базовый словарный запас и грамматику в натуралистических контекстах. Эти тексты (и, похоже, они всегда были связными текстами, а не отдельными предложениями, как это часто практикуют современные ученики) охватывали такие темы, как одевание по утрам (и как обращаться с рабами, которые помогали с этой задачей), поход в школу. (и избежать наказания за то, что не был там вчера), посещение больного друга (и как найти отдельную квартиру в римском многоквартирном доме), обмен оскорблениями (и как изящно признать драку) или получение новой работы ( пустяк, если вы учились со мной, — лживо уверял своих учеников древний учитель). Тексты были представлены на двух языках в двух узких колонках: язык, который вы изучали, слева и тот, который вы уже знали, справа, при этом столбцы соответствовали строке за строкой: каждая строка фактически была глоссарием, а каждая колонка представляла собой текст. [4]
Хотя потребность в изучении иностранных языков почти так же стара, как сама история человечества, истоки современного языкового образования лежат в изучении и преподавании латыни в 17 веке. На Древнем Ближнем Востоке аккадский язык был языком дипломатии, как и в письмах Амарны . [5] На протяжении многих веков латынь была доминирующим языком образования, торговли, религии и правительства в большей части западного мира. К концу 16 века его в значительной степени вытеснили французский, итальянский и английский языки. Иоанн Амос Коменский был одним из многих, кто пытался переломить эту тенденцию. Он составил полный курс изучения латыни, охватывающий всю школьную программу, кульминацией которого стала его Opera Didactica Omnia , 1657.
В этой работе Коменский также изложил свою теорию овладения языком . Он один из первых теоретиков, которые систематически писали [6] о том, как изучаются языки, и о педагогической методологии овладения языком . Он считал, что овладение языком должно быть связано с ощущениями и опытом. Обучение должно быть устным. В классе должны быть модели вещей, а если нет, то и их изображения. В результате он также опубликовал первую в мире иллюстрированную детскую книгу Orbis sensualium pictus . Изучение латыни превратилось из изучения живого языка, который будет использоваться в реальном мире, в предмет школьной программы. Такое снижение привело к новому обоснованию его изучения. Тогда утверждалось, что изучение латыни развивало интеллектуальные способности, а изучение латинской грамматики стало самоцелью.
«Гимназии» с 16 по 18 века были сосредоточены на преподавании грамматических аспектов классической латыни. Студенты старших курсов продолжили изучение грамматики с добавлением риторики. [7]
Изучение современных языков не входило в учебную программу европейских школ до 18 века. Основываясь на чисто академическом изучении латыни, изучающие современные языки выполняли многие из тех же упражнений, изучая грамматические правила и переводя абстрактные предложения. Устная работа была минимальной, вместо этого от студентов требовалось запоминать грамматические правила и применять их для декодирования письменных текстов на изучаемом языке. Этот основанный на традиции метод стал известен как метод грамматического перевода . [7]
Инновации в преподавании иностранных языков начались в 19 веке и стали очень быстрыми темпами в 20 веке. Это привело к появлению множества различных, а иногда и противоречивых методов, каждый из которых претендует на значительное улучшение по сравнению с предыдущими или современными методами. Среди первых прикладных лингвистов были Жан Манеска, Генрих Готфрид Оллендорф (1803–1865), Генри Свит (1845–1912), Отто Йесперсен (1860–1943) и Гарольд Палмер (1877–1949). Они работали над установлением принципов и подходов преподавания языка, основанных на лингвистических и психологических теориях, но оставляли многие конкретные практические детали для разработки другими. [7]
История образования на иностранных языках в 20-м веке и методы преподавания (например, описанные ниже) могут показаться историей неудач. Очень немногие студенты в университетах США, изучающие иностранный язык в качестве основного предмета, достигают «минимального профессионального уровня». Даже «навыки чтения», необходимые для получения степени доктора философии, сравнимы только с тем, что читают студенты второго курса, и лишь очень немногие исследователи, являющиеся носителями английского языка, могут читать и оценивать информацию, написанную на языках, отличных от английского. Даже ряд известных лингвистов являются одноязычными. [8]
Однако неофициальные свидетельства успешного изучения второго или иностранного языка легко найти, что приводит к несоответствию между этими случаями и провалу большинства языковых программ. Это приводит к тому, что исследование овладения вторым языком становится эмоциональным. Старые методы и подходы, такие как метод грамматического перевода и прямой метод, отвергаются и даже высмеиваются, в то время как новые методы и подходы изобретаются и пропагандируются как единственное и полное решение проблемы высокого уровня неудач студентов, изучающих иностранный язык.
В большинстве книг по обучению языку перечислены различные методы, которые использовались в прошлом, часто заканчивающиеся новым методом автора. Эти новые методы обычно представляются как пришедшие только в голову автора, поскольку авторы обычно не доверяют тому, что было сделано раньше, и не объясняют, как это связано с новым методом. Например, описательные лингвисты [ кто? ] кажется, без колебаний заявляют, что до их работы не существовало научно обоснованных методов преподавания языка (что привело к созданию аудиолингвального метода, разработанного для армии США во время Второй мировой войны). Однако существуют серьезные доказательства обратного. Также часто делают вывод или даже заявляют, что старые методы были совершенно неэффективны или полностью вымерли, хотя на самом деле даже самые старые методы все еще используются (например, версия прямого метода Берлица ). Сторонники новых методов были настолько уверены в том, что их идеи настолько новы и настолько правильны, что не могли представить себе, что старые методы имеют достаточную обоснованность, чтобы вызвать споры. Это, в свою очередь, было вызвано акцентом на новых научных достижениях, который, как правило, не позволял исследователям видеть прецеденты в более старых работах. [8] (стр. 5)
В области изучения языка существовало две основные ветви: эмпирическая и теоретическая, и они имеют почти полностью разную историю, каждая из которых в то или иное время превосходила другую. Примерами исследователей-эмпириков являются Джесперсон, Палмер и Леонард Блумфилд , которые способствуют мимикрии и запоминанию с помощью шаблонных упражнений. Эти методы вытекают из основной эмпирической позиции, согласно которой овладение языком является результатом привычек, сформированных в результате кондиционирования и тренировки. В своей самой крайней форме изучение языка рассматривается так же, как и любое другое обучение у любого другого вида: человеческий язык по сути такой же, как и коммуникативное поведение, наблюдаемое у других видов.
С теоретической стороны, например, работают Франсуа Гуэн, доктор медицины Берлиц и Эмиль Б. Де Созе , чьи рационалистические теории овладения языком согласуются с лингвистическими работами Ноама Хомского и других. Это привело к более широкому разнообразию методов обучения: от метода грамматического перевода и «метода серий» Гуэна до прямых методов Берлица и Де Созе. С помощью этих методов учащиеся создают оригинальные и содержательные предложения, чтобы получить функциональные знания о правилах грамматики. Это следует из рационалистической позиции, согласно которой человек рожден, чтобы мыслить, и что использование языка — это уникальная человеческая черта, невозможная у других видов. Учитывая, что человеческие языки имеют много общих черт, идея состоит в том, что у людей есть универсальная грамматика , встроенная в структуру нашего мозга. Это позволяет нам создавать предложения, которые мы никогда раньше не слышали, но которые могут быть сразу поняты любым, кто понимает конкретный язык, на котором говорят. Соперничество между двумя лагерями является интенсивным, при этом между ними мало общения и сотрудничества. [8]
Со временем языковое образование получило развитие в школах и стало частью образовательных программ во всем мире. В некоторых странах, например в США, языковое образование (также называемое мировыми языками) стало основным предметом наряду с основными предметами, такими как английский язык, математика и естествознание. [9]
В некоторых странах, таких как Австралия, в настоящее время преподавание иностранного языка в школах настолько распространено, что предмет языкового образования называют LOTE или «Язык, отличный от английского». В большинстве англоязычных образовательных центров наиболее популярными языками для изучения и изучения являются французский, испанский и немецкий. Английский как второй язык (ESL) также доступен для учащихся, чей родной язык не является английским и они не могут говорить на нем в соответствии с требуемыми стандартами.
Языковое обучение может проходить как по общеобразовательному школьному предмету, так и в специализированной языковой школе . Существует множество методов обучения языкам. Некоторые из них остались в относительной безвестности, а другие широко используются; у третьих есть небольшое количество последователей, но они предлагают полезную информацию.
Хотя термины «подход», «метод» и «техника» иногда путают, они представляют собой иерархические понятия.
Подход представляет собой набор предположений о природе языка и его изучения, но не включает процедуры и не содержит каких-либо подробностей о том, как такие предположения должны быть реализованы в условиях классной комнаты . Это может быть связано с теорией овладения вторым языком .
Существует три основных «подхода»:
Метод представляет собой план представления изучаемого языкового материала и должен основываться на выбранном подходе. Для того чтобы подход был преобразован в метод, система обучения должна быть разработана с учетом целей преподавания/обучения, того, как содержание должно быть выбрано и организовано, типов задач, которые необходимо выполнить, ролей учащихся, и роли учителей.
Техника (или стратегия) — это очень специфическая, конкретная стратегия или трюк , предназначенный для достижения непосредственной цели. Они вытекают из метода управления и, в меньшей степени, непосредственно из подхода. [7]
Сотни языков доступны для самостоятельного изучения от множества издателей по разным ценам и с использованием различных методов. [10] Сам курс выступает в роли преподавателя и должен выбирать методику, так же, как это делают классные руководители.
В аудиозаписях используются носители языка, и одна из сильных сторон — помочь учащимся улучшить свой акцент. [11] В некоторых записях есть паузы, чтобы учащийся мог говорить. Другие являются непрерывными, поэтому учащийся говорит вместе с записанным голосом, подобно разучиванию песни. [12]
В аудиозаписях для самостоятельного обучения используются многие методы, используемые при обучении в классе, и они записаны на пластинки, кассеты, компакт-диски, DVD-диски и на веб-сайтах.
Большинство аудиозаписей обучают словам на целевом языке с использованием объяснений на родном языке учащегося. Альтернативой является использование звуковых эффектов, чтобы показать значение слов на целевом языке. [13] [14] Единственным языком в таких записях является целевой язык, и они понятны независимо от родного языка учащегося.
Языковые книги издавались на протяжении веков, обучая лексике и грамматике. Самые простые книги — это разговорники, в которых содержатся полезные короткие фразы для путешественников, поваров, администраторов [15] и других людей, которым нужен определенный словарный запас. Более полные книги включают больше словарного запаса, грамматики, упражнений, перевода и практики письма.
Кроме того, в последние годы на рынок выходят различные другие «инструменты изучения языка».
Программное обеспечение может взаимодействовать с учащимися так, как книги и аудио не могут:
Веб-сайты предоставляют различные услуги, направленные на языковое образование. Некоторые сайты созданы специально для изучения языков:
Многие другие веб-сайты полезны для изучения языков, хотя они созданы, поддерживаются и продаются для других целей:
Некоторый интернет-контент бесплатен, часто с правительственных и некоммерческих сайтов, таких как BBC Online , Book2, Foreign Service Institute , без рекламы или с минимальным ее количеством. Некоторые из них поддерживаются рекламой, например газеты и YouTube. Некоторые требуют оплаты.
Стратегии изучения языка привлекают все большее внимание как способ понимания процесса овладения языком.
Очевидно, что слушание используется для обучения, но не все изучающие язык используют его сознательно. Слушать, чтобы понять, — это один из уровней слушания, но целенаправленное слушание [23] не является той стратегией, которую большинство учащихся используют в качестве стратегии. Сосредоточенное слушание – это стратегия слушания, которая помогает учащимся слушать внимательно, не отвлекаясь. Сосредоточенное слушание очень важно при изучении иностранного языка, поскольку малейший акцент на слове может полностью изменить его значение.
Многие люди читают, чтобы понять, но можно также использовать стратегию чтения текста для изучения грамматики и стилей речи. [24] Для улучшения понимания можно использовать параллельные тексты .
Наряду с упражнениями на аудирование и чтение, отработка навыков разговорной речи является важным аспектом овладения языком . Изучающие языки могут получить опыт общения на иностранных языках посредством личных языковых занятий, языковых встреч, университетских программ языкового обмена , присоединения к онлайн-сообществам по изучению языков и путешествий в страну, где говорят на этом языке.
Традиционно использовались две стратегии — перевод и механическое запоминание. Существуют и другие стратегии, такие как угадывание, основанное на поиске контекстных подсказок, интервальное повторение с использованием различных приложений, игр и инструментов (например, Duolingo и Anki ). Знания о том, как работает мозг, можно использовать при разработке стратегий запоминания слов. [25]
и
Эсперанто, наиболее широко используемый международный вспомогательный язык , был основан Л.Л. Заменгофом , польско-еврейским офтальмологом, в 1887 году с целью устранения языковых барьеров в международных контактах. Эсперанто — искусственный язык , созданный на основе индоевропейских языков , вобравший в себя разумные факторы общности германских языков . Эсперанто совершенно последователен в своей речи и письме. Выучив двадцать восемь букв и освоив фонетические правила, можно читать и писать любые слова. При дальнейшем упрощении и стандартизации эсперанто становится легче освоить, чем другие языки. Легкость обучения помогает обрести уверенность в себе, а изучение эсперанто как стратегия обучения представляет собой хорошее введение в изучение иностранного языка. [26] [27]
Смешанное обучение сочетает в себе очное обучение с дистанционным обучением , часто электронным, либо с использованием компьютера, либо через Интернет. За последние десять лет это была основная точка роста в индустрии ELT (преподавания английского языка). [ когда? ]
Однако некоторые люди используют фразу «смешанное обучение» для обозначения обучения, происходящего в то время, когда основное внимание уделяется другим видам деятельности. Например, карточная игра, требующая вызова карт, может позволить смешанное изучение чисел (от 1 до 10).
Говоря о языковых навыках, выделяют четыре основных: аудирование, говорение, чтение и письмо. Однако совсем недавно были выявлены другие, более социально обусловленные навыки, такие как подведение итогов, описание, повествование и т. д. Кроме того, в языковых классах стали применяться более общие навыки обучения, такие как навыки обучения и понимание того, как человек учится. [28]
В 1970-х и 1980-х годах четыре основных навыка обычно обучались изолированно и в очень строгом порядке, например, умение слушать, прежде чем говорить. Однако с тех пор было признано, что мы обычно используем более одного навыка одновременно, что приводит к более интегрированным упражнениям. [28] Устная речь – это навык, который часто недостаточно представлен в традиционном классе. Это связано с тем, что его сложнее обучать и тестировать. Существует множество текстов по обучению и тестированию письма, но относительно немного по устной речи.
В более поздних учебниках подчеркивается важность работы учащихся с другими учениками в парах и группах, а иногда и со всем классом. Парная и групповая работа дает возможность большему количеству учащихся принимать более активное участие. Однако важно контролировать пары и группы, чтобы обеспечить максимально равное участие всех. Такие мероприятия также предоставляют возможности для взаимного обучения, где более слабые ученики могут найти поддержку у более сильных одноклассников. [28]
В обучении иностранному языку техника сэндвича представляет собой устную вставку идиоматического перевода на родном языке между неизвестной фразой на изучаемом языке и ее повторением с целью максимально быстрой и полной передачи смысла. Эквивалент на родном языке можно давать почти в стороне, с небольшим перерывом в потоке речи, чтобы обозначить его как вторжение.
Моделируя диалоговое предложение для повторения учащимися, учитель не только дает устный эквивалент незнакомых слов или словосочетаний на родном языке, но и повторяет иноязычную фразу до того, как учащиеся ее подражают: Л2 => Л1 => Л2. Например, немецкий учитель английского языка может провести следующий обмен мнениями со студентами:
Зеркальное отображение родного языка – это адаптация проверенного временем метода дословного или дословного перевода в педагогических целях. Цель состоит в том, чтобы сделать иностранные конструкции заметными и прозрачными для учащихся и во многих случаях избавить их от технического жаргона грамматического анализа. Он отличается от дословного перевода и подстрочного текста , которые использовались в прошлом, поскольку учитывает прогресс учащихся и фокусируется только на определенной структуре за раз. В качестве дидактического средства его можно использовать только в той мере, в какой он остается понятным учащемуся, если только он не сочетается с обычным идиоматическим переводом. В наши дни этот метод редко упоминается и используется.
Обратная цепочка — это метод, используемый при обучении навыкам устной речи, особенно с многосложными или сложными словами. [29] Учитель произносит последний слог, ученик повторяет, а затем учитель продолжает, работая в обратном направлении от конца слова к началу. [30]
Например, чтобы научить имени « Мусоргский », учитель произносит последний слог: «небо» и просит ученика повторить его. Затем учитель повторяет его с присоединенным перед ним -сорг- : -сорг-небо, и остается только первый слог: Мус-сорг-небо.
Переключение кода — это особый лингвистический феномен, при котором говорящий сознательно чередует два или более языков в зависимости от времени, места, содержания, объектов и других факторов. Переключение кода проявляет свои функции, когда человек находится в среде, где родной язык не играет доминирующей роли в жизни и учебе учащихся, например, у детей в двуязычной семье или в семье иммигрантов. [31] То есть способность использовать переключение кода, связанную с преобразованием фонетики, слов, языковой структуры, режима выражения, режима мышления, культурных различий и т. д., необходимо направлять и развивать в повседневном общении. среда. Большинство людей изучают иностранный язык в условиях использования своего родного языка, так что их способность к переключению кода не может быть стимулирована, и, таким образом, эффективность изучения иностранного языка снизится. Таким образом, в качестве стратегии обучения переключение кода используется, чтобы помочь учащимся лучше освоить концептуальные компетенции и предоставить им богатый семантический контекст для понимания некоторых конкретных словарей. [32]
Практика языкового образования может различаться в зависимости от региона, однако лежащие в ее основе понимания фундаментально схожи. Механическое повторение, тренировка, запоминание и грамматическое спряжение используются во всем мире. Иногда в зависимости от региона существуют разные предпочтения в методах обучения . Языковое погружение популярно в некоторых европейских странах, но не очень широко используется в США , Азии и Австралии .
Раннее детство — самый быстрый и критический период в жизни человека для овладения языком. Языковое общение детей трансформируется из невербального общения в вербальное в возрасте от года до пяти. Их владение языком в значительной степени достигается естественным путем, живя в среде вербального общения. Пока мы умеем направлять и создавать возможности для детей, языковые способности детей легко развивать и развивать. [33] [34]
Обязательное образование для большинства людей — это период, когда они впервые получают доступ к второму или иностранному языку. В этот период студентам обеспечивается максимально профессиональное обучение иностранному языку и академическая атмосфера. Они могут получить помощь и мотивацию от учителей, а также быть активированы сверстниками в любое время. Чтобы по-настоящему овладеть большим количеством правил словарного запаса, грамматики и речевого общения, нужно пройти много специализированного обучения.
Изучение иностранного языка во взрослом возрасте означает, что человек стремится к более высокой самооценке, приобретая новый навык. На этом этапе у людей уже развилась способность контролировать себя при изучении языка. Однако в то же время давление является препятствием и для взрослых.
По сравнению с другими этапами жизни, этот период труднее всего выучить новый язык из-за постепенного ухудшения состояния мозга и потери памяти. Несмотря на свою сложность, языковое образование для пожилых людей может замедлить деградацию мозга и активное старение. [35]
Все большее число людей сейчас совмещают отдых с изучением языка на родине. Это позволяет студенту познакомиться с целевой культурой, знакомясь с местными жителями. Такой отпуск часто сочетает в себе формальные уроки, культурные экскурсии, досуг и проживание в семье , возможно, с последующим путешествием по стране. Каникулы для изучения языка популярны в Европе (наиболее популярны Мальта и Великобритания) и Азии из-за легкости транспорта и разнообразия близлежащих стран. Эти праздники становятся все более популярными в Центральной и Южной Америке, в таких странах, как Гватемала, Эквадор и Перу . В результате растущей популярности в последние годы процветало несколько международных агентств по языковому образованию. [36] Хотя системы образования во всем мире вкладывают огромные суммы денег в обучение языку, результаты с точки зрения того, чтобы учащиеся действительно говорили на языке (языках), которые они изучают, за пределами классной комнаты, часто неясны. [37]
С ростом распространенности международных деловых операций теперь важно иметь в своем распоряжении несколько языков. Это также проявляется в том, что компании передают свои подразделения на аутсорсинг в Восточную Европу. [ нужна цитата ]
Основными политическими аргументами в пользу содействия образованию на языках меньшинств являются необходимость в многоязычной рабочей силе, интеллектуальных и культурных преимуществах и большей интеграции в глобальное информационное общество. [38] Доступ к образованию на языке меньшинства также рассматривается как право человека, предоставленное Европейской конвенцией о правах человека и основных свободах , Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств и Комитетом ООН по правам человека . [39] [40] Двуязычное образование было внедрено во многих странах, включая Соединенные Штаты, в целях содействия использованию и оценке языка меньшинства, а также соответствующего языка большинства. [41]
Подходящие ресурсы для преподавания и изучения языков меньшинств может быть трудно найти и получить к ним доступ, что привело к призывам к более активной разработке материалов для преподавания языков меньшинств. Интернет предлагает возможности доступа к более широкому спектру текстов, аудио и видео. [42] Изучение языка 2.0 (использование инструментов Web 2.0 для языкового обучения) [43] предлагает возможности для разработки материалов по малопреподаваемым языкам и объединения географически разбросанных учителей и учащихся. [44]