Кандид, ou l'Optimisme ( / k ɒ n ˈ d iː d / kon- DEED ,[5] французский: [kɑ̃did] ) — французскаясатира, написаннаяВольтером,философомэпохиПросвещения,[6]впервые опубликованная в 1759 году.Повестьбыла переведена на многие языки, с английскими версиями под названиямиКандид, или Все к лучшему(1759);Кандид, или Оптимист(1762); иКандид: Оптимизм(1947).[7]Она начинается с молодого человека, Кандида, который живет защищенной жизнью врайском раюи которого воспитываетлейбницианский оптимизмего наставник, профессор Панглосс.[8]Произведение описывает резкое прекращение этого образа жизни, за которым следует медленное и мучительное разочарование Кандида, когда он становится свидетелем и испытывает большие трудности в мире. Вольтер завершает«Кандида», если и не отвергая полностью лейбницевский оптимизм, то отстаивая глубоко практическую заповедь: «Мы должны возделывать свой сад», вместо лейбницевской мантры Панглосса: «Всё к лучшему» в «лучшем из миров».
Кандид характеризуется своим тоном, а также своим беспорядочным, фантастическим и быстро развивающимся сюжетом. Плутовской роман с историей, похожей на историю более серьезного повествования о взрослении ( bildungsroman ), он пародирует многие приключенческие и романтические клише, борьба которых карикатурно изображается в тоне, который является горьким и деловым. Тем не менее, обсуждаемые события часто основаны на исторических событиях, таких как Семилетняя война и Лиссабонское землетрясение 1755 года . [9] Как философы времен Вольтера боролись с проблемой зла , так и Кандид в этом коротком теологическом романе , хотя и более прямо и юмористически. Вольтер высмеивает религию, теологов, правительства, армии, философии и философов. Через Кандида он нападает на Лейбница и его оптимизм. [10] [11]
«Кандид» пользовался как большим успехом, так и большим скандалом. Сразу после своей тайной публикации книга была широко запрещена, поскольку содержала религиозное богохульство, политический мятеж и интеллектуальную враждебность, скрытые под тонкой завесой наивности. [10] Однако, с его острым умом и проницательным изображением человеческого состояния, роман с тех пор вдохновил многих более поздних авторов и художников подражать ему и адаптировать его. Сегодня «Кандид» считается magnum opus Вольтера [10] и часто включается в число западных канонов . Это одно из наиболее часто изучаемых произведений французской литературы . [12] Британский поэт и литературный критик Мартин Сеймур-Смит включил «Кандида» в число 100 самых влиятельных книг, когда-либо написанных .
Ряд исторических событий вдохновили Вольтера на написание «Кандида », в частности, публикация « Монадологии » Лейбница (короткого метафизического трактата), Семилетняя война и Лиссабонское землетрясение 1755 года . Обе последние катастрофы часто упоминаются в «Кандиде» и приводятся учеными в качестве причин его написания. [13] Лиссабонское землетрясение 1755 года, цунами и вызванные им пожары в День всех святых оказали сильное влияние на теологов того времени и на Вольтера, который сам был ими разочарован. Землетрясение оказало особенно большое влияние на современную доктрину оптимизма, философскую систему, основанную на теодицее Готфрида Вильгельма Лейбница , которая настаивала на благосклонности Бога, несмотря на такие события. Эта концепция часто излагается в форме: «все к лучшему в лучшем из всех возможных миров» ( фр . Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles ). Философам было трудно вписать ужасы этого землетрясения в свое оптимистическое мировоззрение . [14]
Вольтер активно отверг лейбницевский оптимизм после стихийного бедствия, убежденный, что если это был бы лучший из возможных миров, он, несомненно, должен быть лучше, чем он есть. [15] В «Кандиде» и « Поэме о Лиссабонской катастрофе » Вольтер нападает на это оптимистическое убеждение. [14] Он использует землетрясение в Лиссабоне и в «Кандиде» , и в своей «Поэме» , чтобы аргументировать эту точку зрения, саркастически описывая катастрофу как одно из самых ужасных бедствий «в лучшем из возможных миров». [16] Сразу после землетрясения по Европе распространились недостоверные слухи, иногда переоценивающие серьезность события. Айра Уэйд, известный эксперт по Вольтеру и Кандиду , проанализировал, на какие источники мог ссылаться Вольтер, узнавая об этом событии. Уэйд предполагает, что основным источником информации о лиссабонском землетрясении для Вольтера была работа Анжа Гудара « Историческое отношение к трепету земли в Лиссабоне» 1755 года. [17]
Помимо таких событий, источником вдохновения для текста могли стать современные стереотипы немецкой личности, как, например, для «Simplicius Simplicissimus» [ 18], сатирического плутовского романа 1669 года, написанного Гансом Якобом Кристоффелем фон Гриммельсхаузеном и вдохновленного Тридцатилетней войной . Главный герой этого романа, который должен был воплощать стереотипно немецкие характеристики, очень похож на главного героя « Кандида » . [2] Эти стереотипы, по словам биографа Вольтера Альфреда Оуэна Олдриджа , включают «крайнюю доверчивость или сентиментальную простоту», два определяющих качества Кандида и Симплициуса. Олдридж пишет: «Поскольку Вольтер признался в знакомстве с немецкими авторами пятнадцатого века, которые использовали смелый и шутовской стиль, вполне возможно, что он также знал «Simplicissimus » [2] .
Сатирический и пародийный предшественник Кандида , « Путешествия Гулливера » Джонатана Свифта ( 1726) является одним из ближайших литературных родственников Кандида . Эта сатира рассказывает историю «доверчивого ingenue», Гулливера, который (как и Кандид) путешествует по нескольким «отдалённым странам» и закаляется во многих несчастьях, которые его постигают. Как свидетельствует сходство между двумя книгами, Вольтер, вероятно, черпал вдохновение в « Путешествиях Гулливера» при написании Кандида . [19] Другими вероятными источниками вдохновения для Кандида являются «Телемак» (1699) Франсуа Фенелона и «Космополит» (1753) Луи-Шарля Фужере де Монброна. Пародия Кандида на bildungsroman, вероятно, основана на Télémaque , который включает в себя прототипическую пародию на наставника, на котором Панглосс, возможно, был частично основан. Аналогично, главный герой Монброна проходит через серию разочаровывающих путешествий, похожих на путешествия Кандида. [ 2] [20] [21]
Родившийся Франсуа-Мари Аруэ, Вольтер (1694–1778) к моменту Лиссабонского землетрясения уже был хорошо известным автором, известным своим сатирическим остроумием. Он был сделан членом Французской академии в 1746 году. Он был деистом , ярым сторонником религиозной свободы и критиком тиранических правительств. Кандид стал частью его большого, разнообразного корпуса философских, политических и художественных работ, выражающих эти взгляды. [22] [23] Более конкретно, это был образец для романов восемнадцатого и начала девятнадцатого века, называемых contes philosophiques . Этот жанр, одним из основателей которого был Вольтер, включал в себя его предыдущие работы, такие как Zadig и Micromegas . [24] [25] [26]
Неизвестно, когда именно Вольтер написал «Кандида» [ 27], но ученые полагают, что он был в основном написан в конце 1758 года и начат еще в 1757 году [28]. Считается, что Вольтер написал часть произведения, живя в Les Délices недалеко от Женевы, а также во время трехнедельного визита к Шарлю Теодору , курфюрсту Пфальцскому , в Шветцинген летом 1758 года. Несмотря на веские доказательства этих утверждений, популярная легенда утверждает, что Вольтер написал «Кандида» за три дня. Эта идея, вероятно, основана на неправильном прочтении работы 1885 года « La Vie intime de Voltaire aux Délices et à Ferney» Люсьена Перея (настоящее имя: Клара Адель Люс Эрпен) и Гастона Могра. [29] [30] Доказательства убедительно свидетельствуют о том, что Вольтер не торопился и не импровизировал «Кандида» , а работал над ним в течение значительного периода времени, возможно, даже целый год. «Кандид» — зрелое и тщательно разработанное произведение, а не экспромт, как можно предположить по намеренно прерывистому сюжету и вышеупомянутому мифу. [31]
Существует только одна сохранившаяся рукопись « Кандида» , написанная до публикации произведения в 1759 году; она была обнаружена в 1956 году Уэйдом и с тех пор названа « Рукописью Ла Вальер» . Считается, что она была отправлена Вольтером, глава за главой, герцогу и герцогине Ла Вальер осенью 1758 года. [4] Рукопись была продана в Bibliothèque de l'Arsenal в конце восемнадцатого века, где она оставалась необнаруженной в течение почти двухсот лет. [32] « Рукопись Ла Вальер» , самая оригинальная и аутентичная из всех сохранившихся копий «Кандида» , вероятно, была продиктована Вольтером своему секретарю Жану-Луи Ваньеру , а затем отредактирована напрямую. [29] [33] В дополнение к этой рукописи, как полагают, существовала еще одна, скопированная Вагнером для курфюрста Шарля-Теодора, который принимал Вольтера летом 1758 года. Существование этой копии было впервые предположено Норманом Л. Торри в 1929 году. Если она и существует, то остается необнаруженной. [29] [34]
Вольтер опубликовал «Кандида» одновременно в пяти странах не позднее 15 января 1759 года, хотя точная дата неизвестна. [4] [35] Сегодня известно семнадцать версий «Кандида» 1759 года на французском языке, и ведутся большие споры о том, какая из них является самой ранней. [4] Было опубликовано больше версий на других языках: «Кандид» был переведен один раз на итальянский и трижды на английский в том же году. [3] Сложная наука расчета относительных дат публикации всех версий «Кандида» подробно описана в статье Уэйда «Первое издание «Кандида» : проблема идентификации». Процесс публикации был чрезвычайно секретным, вероятно, «самой тайной работой века» из-за явно незаконного и непочтительного содержания книги. [36] Наибольшее количество копий «Кандида» было опубликовано одновременно в Женеве Крамером , в Амстердаме Марком -Мишелем Реем , в Лондоне Жаном Нурсом и в Париже Ламбером. [36]
Кандид претерпел одну крупную переработку после своей первой публикации, в дополнение к некоторым мелким. В 1761 году была опубликована версия Кандида , которая включала, наряду с несколькими мелкими изменениями, крупное дополнение Вольтера к двадцать второй главе, разделу, который герцог Вальер считал слабым. [37] Английское название этого издания было Кандид, или Оптимизм, перевод с немецкого доктора Ральфа. С дополнениями, найденными в кармане доктора, когда он умер в Миндене , в Году Благодати 1759. [38] Последнее издание Кандида , одобренное Вольтером, было включено в издание Крамера 1775 года его полного собрания сочинений, известное как l'édition encadrée , по отношению к границе или рамке вокруг каждой страницы. [39] [40]
Вольтер решительно выступал против включения иллюстраций в свои произведения, о чем он заявил в письме писателю и издателю Шарлю Жозефу Панкуку в 1778 году :
Je crois que des Estampes seraient for inutiles. Ces colifichets n'ont jamais été admis dans les editions of Cicéron, de Virgile et d'Horace. (Я считаю, что эти иллюстрации были бы совершенно бесполезны. Эти безделушки никогда не допускались в произведениях Цицерона , Вергилия и Горация .) [41]
Несмотря на этот протест, французский художник Жан-Мишель Моро ле Юэн создал два набора иллюстраций для «Кандида» . Первая версия была сделана за счет собственных средств Моро в 1787 году и включена в публикацию Келя того года « Oeuvres Complètes de Voltaire» . [42] Четыре изображения были нарисованы Моро для этого издания и гравированы Пьером-Шарлем Бакуа. [43] Вторая версия, выпущенная в 1803 году, состояла из семи рисунков Моро, которые были перенесены несколькими граверами. [44] Современный художник двадцатого века Пауль Клее утверждал, что именно во время чтения «Кандида» он открыл свой собственный художественный стиль. Клее проиллюстрировал работу, и его рисунки были опубликованы в версии 1920 года под редакцией Курта Вольфа . [45]
Кандид содержит тридцать эпизодических глав, которые можно сгруппировать в две основные схемы: одна состоит из двух частей, разделенных перерывом главного героя в Эльдорадо ; другая состоит из трех частей, каждая из которых определяется своим географическим положением. Согласно первой схеме, первая половина Кандида представляет собой нарастающее действие , а последняя часть — развязку. Эта точка зрения поддерживается сильной темой путешествия и поиска, напоминающей приключенческие и плутовские романы, которые, как правило, используют такую драматическую структуру . [46] Согласно последней схеме, тридцать глав можно сгруппировать в три части, каждая из которых включает десять глав и определяется местом действия: I–X происходят в Европе, XI–XX происходят в Америке , а XXI–XXX происходят в Европе и Османской империи . [47] [48] Краткое содержание сюжета, которое следует ниже, использует этот второй формат и включает дополнения Вольтера 1761 года.
История Кандида начинается в замке барона Тандер-тен-Тронк в Вестфалии , где живут дочь барона, леди Кунигунда; его незаконнорожденный племянник Кандид; наставник Панглос; горничная Пакетта; и остальная часть семьи барона. Главный герой , Кандид, испытывает романтическое влечение к Кунигунде. Он молодой человек «самой неподдельной простоты» ( l'esprit le plus simple ), чье лицо является «истинным показателем его ума» ( sa physionomie annonçait son âme ). [2] Доктор Панглосс, профессор « метафизико-теолого-космолонигологии » (англ. metaphysico - theologo - cosmolonigology) и самопровозглашенный оптимист, учит своих учеников, что они живут в « лучшем из возможных миров » и что «всё к лучшему».
В замке все хорошо, пока Кунигунда не видит, как Панглосс занимается сексом с Пакеттой в кустах. Воодушевленная этим проявлением привязанности, Кунигунда роняет свой платок рядом с Кандидом, соблазняя его поцеловать ее. За это нарушение Кандида выселяют из замка, после чего его захватывают булгарские ( прусские ) вербовщики и принуждают к военной службе, где его секут , едва не казнят и заставляют участвовать в крупном сражении между булгарами и аварами ( аллегория, представляющая пруссов и французов). В конце концов Кандид сбегает из армии и отправляется в Голландию, где ему помогает Жак, анабаптист , который укрепляет оптимизм Кандида. Вскоре после этого Кандид находит своего хозяина Панглосса, теперь нищего, больного сифилисом . Панглосс признается, что был заражен этой болезнью Пакеттой и шокирует Кандида, рассказывая, как замок Тандер-тен-Тронк был разрушен булгарами, что Кунигунда и вся ее семья были убиты, и что Кунигунда была изнасилована перед смертью. Панглосс излечивается от своей болезни Жаком, теряя в процессе один глаз и одно ухо, и трое отправляются в Лиссабон .
В гавани Лиссабона их настигает жестокий шторм, который уничтожает лодку. Жак пытается спасти матроса, и в процессе его выбрасывают за борт. [49] Матрос не делает никаких движений, чтобы помочь тонущему Жаку, и Кандид находится в состоянии отчаяния, пока Панглосс не объясняет ему, что лиссабонская гавань была создана для того, чтобы утонуть Жаку. Только Панглосс, Кандид и «жестокий моряк», который позволил Жаку утонуть [50], выживают после крушения и достигают Лиссабона, который тут же подвергается землетрясению, цунами и пожару, в результате которых погибают десятки тысяч людей. Матрос уходит, чтобы разграбить обломки, в то время как Кандид, раненый и умоляющий о помощи, слушает лекцию об оптимистичном взгляде на ситуацию от Панглосса.
На следующий день Панглосс обсуждает свою оптимистическую философию с членом португальской инквизиции , и его и Кандида арестовывают за ересь, собираются пытать и убить на « аутодафе », устроенном, чтобы умилостивить Бога и предотвратить еще одну катастрофу. Кандида секут плетьми, и он видит, как Панглосса вешают, но происходит еще одно землетрясение, и он сбегает. К нему подходит старуха, [51] которая ведет его в дом, где леди Кунигунда ждет, живая. Кандид удивлен: Панглосс сказал ему, что Кунигунду изнасиловали и выпотрошили . Так и было, но Кунигунда указывает, что люди выживают после таких вещей. Однако ее спаситель продал ее еврейскому торговцу Дону Иссахару, которому затем угрожал продажный Великий инквизитор, заставляя его поделиться ею (Дон Иссахар получает Кунигунду по понедельникам, средам и субботам ). Приезжают ее хозяева, застают ее с другим мужчиной, и Кандид убивает их обоих. Кандид и две женщины бегут из города, направляясь в Америку. [52] По пути Кунигунда впадает в жалость к себе, жалуясь на все несчастья, которые с ней обрушились.
Старуха отвечает взаимностью, рассказывая о своей трагической жизни: она родилась дочерью папы Урбана X и принцессы Палестрины , была похищена и порабощена берберийскими пиратами , стала свидетельницей жестоких гражданских войн в Марокко при кровожадном короле Мулае Исмаиле (во время которых ее мать была выпотрошена и четвертована ), постоянно страдала от голода, чуть не умерла от чумы в Алжире и ей отрезали ягодицу, чтобы накормить голодающих янычар во время взятия русскими Азова . Пройдя всю Российскую империю , она в конце концов стала служанкой дона Иссахара и встретила Кунигунду.
Трио прибывает в Буэнос-Айрес , где губернатор Дон Фернандо д'Ибарра и Фигероа и Маскарен и Лампурдос и Соуза просит руки Кунегонды. Именно в этот момент прибывает алькальд (испанский магистрат), преследующий Кандида за убийство Великого инквизитора. Оставив женщин, Кандид бежит в Парагвай со своим практичным и доселе не упомянутым слугой Какамбо.
На пограничном посту по пути в Парагвай Какамбо и Кандид разговаривают с комендантом , который оказывается неназванным братом Кунигунды. Он объясняет, что после того, как его семья была вырезана, подготовка иезуитов к его похоронам оживила его, и с тех пор он присоединился к ордену. [52] Когда Кандид заявляет, что намерен жениться на Кунигунде, ее брат нападает на него, и Кандид пронзает его своей рапирой . Поплакав обо всех людях (в основном священниках), которых он убил, он и Какамбо бегут. Во время своего бегства Кандид и Какамбо сталкиваются с двумя голыми женщинами, которых преследует и кусает пара обезьян. Кандид, стремясь защитить женщин, стреляет и убивает обезьян, но Какамбо сообщает ему, что обезьяны и женщины, вероятно, были любовниками.
Какамбо и Кандид попадают в плен к Орейлонам, или Орехонесам, знатным инкам , которые расширили мочки ушей и изображены здесь как вымышленные жители этой местности. Приняв Кандида за иезуита из-за его мантии, Орейлоны готовятся приготовить Кандида и Какамбо; однако Какамбо убеждает Орейлонов, что Кандид убил иезуита, чтобы добыть мантию. Какамбо и Кандид освобождаются и путешествуют в течение месяца пешком, а затем спускаются по реке на каноэ, питаясь фруктами и ягодами. [53]
После еще нескольких приключений Кандид и Какамбо забредают в Эльдорадо , географически изолированную утопию , где улицы покрыты драгоценными камнями, нет священников, а все шутки короля смешны. [54] Кандид и Какамбо остаются в Эльдорадо на месяц, но Кандид все еще страдает без Кунигунды и выражает королю свое желание уехать. Король указывает, что это глупая идея, но великодушно помогает им это сделать. Пара продолжает свое путешествие, теперь в сопровождении сотни красных вьючных овец, несущих провизию и невероятные суммы денег, которые они медленно теряют или украли в течение следующих нескольких приключений.
Кандид и Какамбо в конце концов достигают Суринама , где они разделяются: Какамбо отправляется в Буэнос-Айрес, чтобы вернуть леди Кунегонду, в то время как Кандид готовится отправиться в Европу, чтобы ждать их двоих. Оставшиеся овцы Кандида украдены, и голландский магистрат налагает на Кандида большой штраф за капризность из-за кражи. Перед тем как покинуть Суринам, Кандид чувствует потребность в компании, поэтому он берет интервью у нескольких местных мужчин, которые пережили различные несчастья, и останавливает свой выбор на человеке по имени Мартин.
Этот спутник, Мартин, является ученым -манихеем, основанным на реальном пессимисте Пьере Бейле , который был главным оппонентом Лейбница. [55] Оставшуюся часть путешествия Мартин и Кандид спорят о философии, Мартин рисует весь мир как занятый дураками. Кандид, однако, остается оптимистом в душе, так как это все, что он знает. После крюка в Бордо и Париж , они прибывают в Англию и видят, как адмирала (основанного на адмирале Бинге ) расстреливают за то, что он не убил достаточного количества врагов. Мартин объясняет, что Британия считает необходимым время от времени расстреливать адмирала « pour promoter les autres » (чтобы подбодрить остальных). [56] Кандид, в ужасе, организует их немедленный отъезд из Британии. По прибытии в Венецию Кандид и Мартин встречают Пакетт, горничную, которая заразила Панглосса сифилисом. Теперь она проститутка и проводит время с монахом- театином , братом Жирофле. Хотя оба кажутся счастливыми на первый взгляд, они показывают свое отчаяние: Пакетта вела жалкое существование в качестве сексуального объекта с тех пор, как ее заставили стать проституткой, а монах презирает религиозный орден, в котором его воспитывали. Кандид дает две тысячи пиастров Пакетте и тысячу — брату Жирофле.
Кандид и Мартин посещают лорда Пококуранте, знатного венецианца. Тем же вечером появляется Какамбо — теперь уже раб — и сообщает Кандиду, что Кунигунда находится в Константинополе . Перед отъездом Кандид и Мартин обедают с шестью незнакомцами, приехавшими на Венецианский карнавал . Эти незнакомцы оказываются свергнутыми королями: османским султаном Ахмедом III , императором Иваном VI Русским , Карлом Эдуардом Стюартом (неудачным претендентом на английский престол), Августом III Польским (лишенным на момент написания статьи своего правления в курфюршестве Саксонии из-за Семилетней войны ), Станиславом Лещинским и Феодором Корсиканским .
По пути в Константинополь Какамбо рассказывает, что Кунигунда — теперь ужасно уродливая — в настоящее время моет посуду на берегах Пропонтиды в качестве рабыни у беглого трансильванского князя по имени Ракоци . Прибыв на Босфор , они садятся на галеру , где, к удивлению Кандида, он находит Панглосса и брата Кунигунды среди гребцов. Кандид покупает им свободу и дальнейший проезд по высокой цене. [52] Они оба рассказывают, как они выжили, но, несмотря на ужасы, через которые он прошел, оптимизм Панглосса остается непоколебимым: «Я все еще придерживаюсь своих первоначальных мнений, потому что, в конце концов, я философ, и мне было бы не подобает отрекаться, поскольку Лейбниц не может ошибаться, и поскольку предустановленная гармония — самая прекрасная вещь в мире, наряду с пленумом и тонкой материей ». [57]
Кандид, барон, Панглос, Мартен и Какамбо прибывают на берега Пропонтиды, где они воссоединяются с Кунигундой и старухой. Кунигунда действительно стала ужасно уродливой, но Кандид тем не менее выкупает их свободу и женится на Кунигунде, чтобы насолить ее брату, который запрещает Кунигунде выходить замуж за кого-либо, кроме барона Империи (его тайно продают обратно в рабство). Пакетта и брат Жирофле, промотав свои три тысячи пиастров, примиряются с Кандидом на маленькой ферме ( une petite métairie ), которую он только что купил на последние деньги.
Однажды главные герои ищут дервиша, известного как великий философ страны. Кандид спрашивает его, почему человек создан для таких страданий, и что все они должны делать. Дервиш отвечает риторическим вопросом, почему Кандид обеспокоен существованием зла и добра. Дервиш описывает людей как мышей на корабле, отправленном царем в Египет; их комфорт не имеет значения для царя. Затем дервиш захлопывает дверь перед группой. Вернувшись на свою ферму, Кандид, Панглос и Мартин встречают турка, чья философия заключается в том, чтобы посвятить свою жизнь только простой работе и не беспокоиться о внешних делах. Он и его четверо детей обрабатывают небольшой участок земли, и работа спасает их «от трех великих зол: скуки, порока и бедности». [58] Кандид, Панглосс, Мартен, Кунегонда, Пакетт, Какамбо, старуха и брат Жирофле все принялись за работу над этим «похвальным планом» ( louable dessein ) на своей ферме, каждый из которых проявлял свои собственные таланты. Кандид игнорирует настойчивость Панглосса, что все сложилось к лучшему по необходимости, вместо этого говоря ему: «Мы должны возделывать наш сад» ( il faut cultiver notre jardin ). [58]
Как сам Вольтер описывал, целью «Кандида» было «развлечь небольшое количество остроумных людей». [2] Автор достигает этой цели, сочетая остроумие с пародией на классический сюжет приключенческого романа. «Кандид» сталкивается с ужасными событиями, описанными в кропотливых деталях так часто, что это становится юмористическим. Литературный теоретик Фрэнсис К. Бараш описала прозаическое повествование Вольтера как рассматривающее такие темы, как массовая смерть, «так же хладнокровно, как прогноз погоды». [59] Быстро развивающийся и невероятный сюжет — в котором персонажи, например, несколько раз едва избегают смерти — позволяет трагедиям, которые повторяются с одними и теми же персонажами, обрушиваться снова и снова. [60] В конце концов, «Кандид» в первую очередь, как описал биограф Вольтера Ян Дэвидсон, «короткий, легкий, стремительный и юмористический». [10] [61]
За игривым фасадом «Кандида» , который так многих забавлял, скрывается очень резкая критика современной европейской цивилизации, которая возмутила многих других. Европейские правительства, такие как Франция, Пруссия, Португалия и Англия, каждое из которых подвергается безжалостным нападкам со стороны автора: французы и пруссаки за Семилетнюю войну, португальцы за их инквизицию , а британцы за казнь Джона Бинга . Организованная религия также подвергается резкой критике в «Кандиде» . Например, Вольтер высмеивает орден иезуитов Римско -католической церкви . Олдридж приводит характерный пример таких антиклерикальных отрывков, за которые произведение было запрещено: в то время как в Парагвае Какамбо замечает: «[Иезуиты] являются хозяевами всего, а у людей вообще нет денег…». Здесь Вольтер предполагает, что христианская миссия в Парагвае использует местное население. Вольтер изображает иезуитов, держащих коренные народы в рабстве, в то время как они утверждают, что помогают им. [62] [63]
Основной метод сатиры Кандида — ироническое противопоставление великой трагедии и комедии. [10] Рассказ не выдумывает и не преувеличивает зло мира — он наглядно показывает реальное, позволяя Вольтеру упрощать тонкие философии и культурные традиции, подчеркивая их недостатки. [60] Так, например, Кандид высмеивает оптимизм потоком ужасных исторических (или, по крайней мере, правдоподобных) событий без каких-либо очевидных искупительных качеств. [2] [59]
Простой пример сатиры Кандида можно увидеть в трактовке исторического события, свидетелями которого стали Кандид и Мартин в гавани Портсмута . Там дуэт шпионит за тем, как анонимного адмирала, предположительно представляющего Джона Бинга , казнят за то, что он не смог должным образом вступить в бой с французским флотом. Адмиралу завязывают глаза и расстреливают на палубе его собственного корабля, просто «чтобы подбодрить других» ( французское : pour promoter les autres , выражение, приписываемое Вольтеру). Это изображение военного наказания принижает смерть Бинга. Сухое, лаконичное объяснение «чтобы подбодрить других» таким образом высмеивает серьезное историческое событие в характерной вольтеровской манере. Благодаря своему классическому остроумию эта фраза стала одной из наиболее часто цитируемых из Кандида . [10] [64]
Вольтер изображает худшее в мире и отчаянные усилия своего жалкого героя вписать его в оптимистичный взгляд. Почти весь «Кандид» — это обсуждение различных форм зла: его персонажи редко находят даже временную передышку. Есть по крайней мере одно заметное исключение: эпизод с Эльдорадо , фантастической деревней, в которой жители просто рациональны, а их общество справедливо и разумно. Позитивность Эльдорадо можно противопоставить пессимистическому настрою большей части книги. Даже в этом случае блаженство Эльдорадо мимолетно: Кандид вскоре покидает деревню, чтобы найти Кунигунду, на которой он в конечном итоге женится только из чувства долга. [2] [59]
Другой элемент сатиры фокусируется на том, что Уильям Ф. Боттилья, автор многих опубликованных работ о Кандиде , называет «сентиментальными слабостями века» и на нападках Вольтера на них. [65] Недостатки европейской культуры подчеркиваются, поскольку Кандид пародирует приключенческие и любовные клише, подражая стилю плутовского романа . [65] [66] Таким образом, ряд архетипических персонажей имеют узнаваемые проявления в творчестве Вольтера: Кандид, как предполагается, является дрейфующим мошенником из низшего социального класса , Кунигунда — сексуальным интересом, Панглосс — знающим наставником, а Какамбо — искусным камердинером. [2] По мере развития сюжета читатели обнаруживают, что Кандид — никакой не мошенник, Кунигунда становится уродливой, а Панглосс — упрямым дураком. Персонажи « Кандида» нереалистичны, двумерны, механичны и даже похожи на марионеток ; они упрощены и стереотипны. [67] Поскольку изначально наивный главный герой в конечном итоге приходит к зрелому выводу — пусть и необязательному — повесть является романом воспитания , хотя и не очень серьезным. [2] [68]
Многие критики считают, что сады играют важную символическую роль в «Кандиде» . Первое место, которое обычно называют садом, — это замок барона, из которого Кандид и Кунигунда изгоняются примерно так же, как Адам и Ева изгоняются из Эдемского сада в Книге Бытия . Циклично главные герои «Кандида» завершают роман в саду, который они сами создали и который может представлять небесный рай. Третий по значимости «сад» — Эльдорадо , который может быть ложным Эдемом. [69] Другие, возможно, символические сады включают павильон иезуитов, сад Пококуранте, сад Какамбо и сад турка. [70]
Эти сады, вероятно, являются отсылками к Эдемскому саду, но также было предложено, например, Боттильей, что сады также относятся к Энциклопедии , и что заключение Кандида возделывать «свой сад» символизирует большую поддержку Вольтера этого начинания. Кандид и его спутники, как они оказываются в конце новеллы, находятся в очень похожем положении на тесно сплоченный философский кружок Вольтера, который поддерживал Энциклопедию : главные герои Кандида живут в уединении, чтобы «возделывать [свой] сад», так же, как Вольтер предлагал своим коллегам покинуть общество, чтобы писать. Кроме того, в эпистолярной переписке Вольтера есть свидетельства того, что он в другом месте использовал метафору садоводства для описания написания Энциклопедии . [70] Другая интерпретационная возможность заключается в том, что Кандид, возделывающий «свой сад», предполагает, что он занимается только необходимыми занятиями, такими как пропитание и борьба со скукой. Это аналогично взгляду самого Вольтера на садоводство: он сам был садовником в своих поместьях в Ле-Делис и Фернее , и он часто писал в своей переписке, что садоводство было для него важным времяпрепровождением, поскольку это был чрезвычайно эффективный способ занять себя. [71] [72] [73]
«Кандид» высмеивает различные философские и религиозные теории, которые ранее критиковал Вольтер. Главной из них является лейбницианский оптимизм (иногда называемый панглоссианством по имени его вымышленного сторонника), который Вольтер высмеивает, описывая, казалось бы, бесконечные бедствия. [10] Вольтер демонстрирует множество неисправимых зол в мире, заставляя многих критиков утверждать, что вольтеровское отношение ко злу — в частности, теологическая проблема его существования — является центром работы. [74] В тексте часто упоминаются лиссабонское землетрясение, болезни и затопление кораблей во время штормов. Кроме того, война, воровство и убийство — зло, созданное человеком, — исследуются в « Кандиде » так же подробно , как и экологические недуги. Боттилья отмечает, что Вольтер «всеобъемлющ» в своем перечислении мирового зла. Он неумолимо нападает на лейбницианский оптимизм. [75]
Основу атаки Вольтера составляет наставник Кандида Панглосс, самопровозглашенный последователь Лейбница и учитель его учения. Высмеивание теорий Панглосса, таким образом, высмеивает самого Лейбница, а рассуждения Панглосса в лучшем случае глупы. Например, первые учения Панглосса в повествовании абсурдно смешивают причину и следствие:
Il est démontré, disait-il, que les Chooses ne peuvent être autrement; Автомобиль tout étant fait pour une fin, tout est est nécessairement pour la meilleure fin. Remarquez bien que les nez ont été faits pour porter des lunettes; aussi avons-nous des lunettes.
Доказуемо, что вещи не могут быть иными, чем те, которые они есть; поскольку все вещи были созданы для какой-то цели, они обязательно должны быть созданы для наилучшей цели. Заметьте, например, что нос создан для очков, поэтому мы носим очки. [76]
Следуя таким несовершенным рассуждениям еще более упорно, чем Кандид, Панглосс защищает оптимизм. Какой бы ни была их ужасная судьба, Панглосс повторяет «все к лучшему» (« Tout est pour le mieux ») и продолжает «оправдывать» возникновение злого события. Характерный пример такой теодицеи можно найти в объяснении Панглосса того, почему хорошо, что существует сифилис :
c'était une selected dans le meilleur des mondes, un ingredient nécessaire; Автомобиль, си Коломб, не может попасть на остров Америки, эта болезнь, которая вызывает у источника генерации, которая помогает мне эмпече ла генерация, и которая является доказательством противоположности великого, но природы, нас Н'Аурионов ни ле шоколад, ни ла кошениль ;
это было неизбежной вещью, необходимым ингредиентом в лучшем из миров; ибо если бы Колумб не подхватил на острове в Америке эту болезнь, которая заражает источник зарождения и часто препятствует самому размножению, и, очевидно, противоречит великой цели природы, у нас не было бы ни шоколада, ни кошенили. [50]
Кандид, впечатлительный и некомпетентный ученик Панглосса, часто пытается оправдать зло, терпит неудачу, взывает к своему наставнику и в конце концов отчаивается. Именно эти неудачи мучительно излечивают Кандида (как это увидел бы Вольтер) от его оптимизма.
Эта критика Вольтера, кажется, направлена почти исключительно на лейбницевский оптимизм. Кандид не высмеивает современника Вольтера Александра Поупа , более позднего оптимиста с несколько иными убеждениями. Кандид не обсуждает оптимистический принцип Поупа, что «все правильно», а Лейбница, который утверждает, что «это лучший из всех возможных миров». Какой бы тонкой ни была разница между ними, Кандид недвусмысленно указывает на то, что является его предметом. Некоторые критики предполагают, что Вольтер хотел избавить Поупа от этой насмешки из уважения, хотя Поэма Вольтера, возможно, была написана как более прямой ответ на теории Поупа. Эта работа похожа на Кандида по предмету, но сильно отличается от него по стилю: Поэма воплощает более серьезный философский аргумент, чем Кандид . [77]
Заключение романа, в котором Кандид окончательно отвергает оптимизм своего наставника, оставляет нерешенным, какую философию должен принять главный герой вместо него. Об этом элементе Кандида было написано много, возможно, больше, чем о всех остальных. Заключение загадочно, а его анализ спорен. [78]
Вольтер не разрабатывает никакой формальной, систематической философии, которую могли бы принять персонажи. [79] Заключение романа можно рассматривать не как философскую альтернативу оптимизму, а как предписанную практическую перспективу (хотя то, что она предписывает, является спорным). Многие критики пришли к выводу, что тот или иной второстепенный персонаж изображается как имеющий правильную философию. Например, некоторые считают, что к Мартину относятся с симпатией, и что его персонаж придерживается идеальной философии Вольтера — пессимизма. Другие не согласны, ссылаясь на негативные описания Вольтером принципов Мартина и заключение произведения, в котором Мартин играет небольшую роль. [80]
В дебатах, пытающихся расшифровать заключение «Кандида», лежит еще один основной дебат о «Кандиде» . Этот касается степени, в которой Вольтер отстаивал пессимистическую философию, согласно которой Кандид и его спутники отказываются от надежды на лучший мир. Критики утверждают, что затворничество группы на ферме означает потерю Кандидом и его спутниками надежды на остальную часть человечества. Эту точку зрения следует сравнить с прочтением, которое представляет Вольтера как сторонника мелиористической философии и предписания, обязывающего путешественников улучшать мир посредством метафорического садоводства. Этот дебат, как и другие, фокусируется на вопросе о том, предписывал ли Вольтер пассивное отступление от общества или активный трудолюбивый вклад в него. [81]
Отдельно от дебатов о заключении текста стоит полемика «внутри/снаружи». Этот аргумент сосредоточен на вопросе, действительно ли Вольтер что-либо предписывал. Рой Вулпер, почетный профессор английского языка, утверждает в революционной статье 1969 года, что «Кандид» не обязательно говорит от имени своего автора; что произведение следует рассматривать как повествование, независимое от истории Вольтера; и что его послание полностью (или в основном) находится внутри него. Эта точка зрения, «внутри», в частности, отвергает попытки найти «голос» Вольтера во многих персонажах « Кандида» и других его произведений. Действительно, писатели видели, что Вольтер говорит, по крайней мере, через Кандида, Мартена и Турка. Вулпер утверждает, что «Кандида» следует читать с минимальными домыслами относительно его значения в личной жизни Вольтера. Его статья открыла новую эру исследований Вольтера, заставив многих ученых по-другому взглянуть на роман. [82] [83]
Такие критики, как Лестер Крокер, Генри Стэван и Вивьен Милн, находят слишком много сходства между точкой зрения Кандида и точкой зрения Вольтера, чтобы принять «внутренний» взгляд; они поддерживают «внешнюю » интерпретацию. Они считают, что окончательное решение Кандида такое же, как у Вольтера, и видят сильную связь между развитием главного героя и его автора. [84] Некоторые ученые, которые поддерживают «внешний» взгляд, также считают, что изоляционистская философия Старого Турка тесно отражает философию Вольтера. Другие видят сильную параллель между садоводством Кандида в конце и садоводством автора. [85] Мартин Дармон Мейер утверждает, что «внутренний» взгляд не позволяет увидеть сатирическое произведение в контексте, и что отрицание того, что Кандид является в первую очередь насмешкой над оптимизмом (вопрос исторического контекста), является «очень элементарным предательством текста». [86] [87]
Роман, Вольтер перед фактом, lequel est le резюме toutes ses œuvres... Toute son Intelligence était une de guerre. Et ce qui me le fait chérir, c'est le dégoût que m'inspirent les ultairiens, des qui rient sur les grandes choice! Est-ce qu'il riait, Луи? Иль Гринсаит...
— Флобер, «Переписка» , изд. Конард, II, 348; III, 219 [88]
Вольтер сделал этим романом резюме всех своих произведений... Весь его интеллект был военной машиной. И то, что заставляет меня лелеять его, — это отвращение, которое было внушено мне вольтерьянцами, людьми, которые смеются над важными вещами! Он смеялся? Вольтер? Он визжал...
— Флобер, «Переписка» , изд. Конард, II, 348; III, 219 [88]
Хотя Вольтер открыто не признавал, что написал противоречивого «Кандида» до 1768 года (до этого он подписывался псевдонимом: «Monsieur le docteur Ralph» или «Доктор Ральф» [89] ), его авторство этого произведения едва ли оспаривалось. [90] [a]
Сразу после публикации произведение и его автор были осуждены как светскими, так и религиозными властями, поскольку книга открыто высмеивает как правительство, так и церковь. Именно из-за такой полемики Омер-Луи-Франсуа Жоли де Флери, который был генеральным адвокатом парижского парламента , когда был опубликован «Кандид» , нашел части « Кандида» «противоречащими религии и морали». [90]
Несмотря на многочисленные официальные обвинения, вскоре после публикации непочтительная проза Кандида стала цитироваться. Например, « Давайте съедим иезуита» стала популярной фразой из-за ее ссылки на юмористический отрывок из Кандида . [92] К концу февраля 1759 года Большой совет Женевы и администраторы Парижа запретили Кандида . [4] Тем не менее, Кандиду удалось продать от двадцати тысяч до тридцати тысяч экземпляров к концу года в более чем двадцати изданиях, что сделало его бестселлером. Герцог де Ла Вальер предположил в конце января 1759 года, что Кандид , возможно, был самой быстро продаваемой книгой из когда-либо существовавших. [90] В 1762 году Кандид был включен в Index Librorum Prohibitorum , список запрещенных книг Римско-католической церкви. [4]
Запреты на «Кандид» продолжались и в двадцатом веке в Соединенных Штатах, где он долгое время считался основополагающим произведением западной литературы. По крайней мере, однажды «Кандиду» временно запретили ввозить в Америку: в феврале 1929 года таможенник США в Бостоне не допустил попадания нескольких экземпляров книги, сочтенных «непристойными», [93] на занятия по французскому языку в Гарвардском университете . «Кандид» был принят в августе того же года; однако к тому времени занятия уже закончились. [93] В интервью вскоре после задержания «Кандида » таможенник, конфисковавший книгу, объяснил решение офиса запретить ее: «Но я вам скажу о «Кандиде». Мы годами позволяли этой книге распространяться. Было так много разных изданий, всех размеров и видов, некоторые иллюстрированные, а некоторые простые, что мы решили, что книга должна быть в порядке. Затем один из нас случайно прочитал ее. Это грязная книга». [94] [95] [96]
«Кандид» — наиболее читаемое из многочисленных произведений Вольтера [63] , и оно считается одним из величайших достижений западной литературы . [11] Уильям Ф. Боттилья полагает: «Физический размер « Кандида» , а также отношение Вольтера к своей художественной литературе исключают достижение художественного измерения посредством полноты , автономной «трехмерной» жизненной силы , эмоционального резонанса или поэтической экзальтации . Таким образом, «Кандид » не может ни по количеству, ни по качеству сравниться с высшими классическими произведениями», такими как произведения Гомера или Шекспира , Софокла , Чосера , Данте , Сервантеса , Филдинга , Гете , Достоевского , Толстого , Расина или Мольера . [97] Боттилья вместо этого называет его миниатюрной классикой; но другие были более снисходительны к его размеру. [11] [97] Как единственное произведение Вольтера, оставшееся популярным до наших дней, [98] «Кандид» указан в книге Гарольда Блума « Западный канон: книги и школа веков» . Он включен в коллекцию «Великие книги западного мира » энциклопедии «Британника» . [99] «Кандид» оказал влияние на современных авторов чёрного юмора, таких как Селин , Джозеф Хеллер , Джон Барт , Томас Пинчон , Курт Воннегут и Терри Саузерн . Его пародийные и плутовские методы стали излюбленными приёмами чёрных юмористов. [100]
Чарльз Брокден Браун , ранний американский романист, возможно, был напрямую затронут Вольтером, чье творчество он хорошо знал. Марк Камрат , профессор английского языка, описывает силу связи между «Кандидом» и «Эдгаром Хантли, или Мемуары лунатика» Брауна (1799): «Необычно большое количество параллелей... всплывает в двух романах, особенно в плане персонажей и сюжета». Например, главные герои обоих романов романтически связаны с недавно осиротевшей молодой женщиной. Кроме того, в обоих произведениях братья любовниц — иезуиты, и каждый из них убит (хотя и при разных обстоятельствах). [101]
Некоторые романы двадцатого века, которые могли быть вдохновлены Кандидом, являются некоторыми антиутопическими научно-фантастическими произведениями. Арман Маттелар , французский критик, видит Кандида в « О дивном новом мире » Олдоса Хаксли , «1984» Джорджа Оруэлла и «Мы » Евгения Замятина , трех канонических произведениях жанра. В частности, Маттелар пишет, что в каждом из этих произведений есть ссылки на популяризацию Кандидом фразы «лучший из всех возможных миров». Он приводит в качестве доказательства, например, то, что французская версия «О дивный новый мир» была озаглавлена Le Meilleur des mondes ( букв . «Лучший из миров» ) . [102]
Читатели «Кандида» часто сравнивают его с некоторыми произведениями современного жанра « Театр абсурда» . Гайдн Мейсон, исследователь Вольтера, видит в «Кандиде» несколько сходств с этим направлением литературы. Например, он отмечает общие черты «Кандида» и «В ожидании Годо» (1952). В обоих этих произведениях, и схожим образом, дружба оказывает эмоциональную поддержку персонажам, когда они сталкиваются с суровостью своего существования. [103] Однако Мейсон уточняет: «« Конте» не следует рассматривать как предшественника «абсурда» в современной художественной литературе. Мир Кандида содержит много нелепых и бессмысленных элементов, но люди не полностью лишены способности извлекать из него смысл». [104] Джон Пиллинг, биограф Беккета, утверждает, что «Кандид» оказал раннее и сильное влияние на мышление Беккета. [105] Роза Люксембург , после Первой мировой войны, заметила, перечитывая «Кандида» : «До войны я бы сочла это злобное собрание всех человеческих страданий карикатурой. Теперь оно кажется мне совершенно реалистичным». [106]
Американская альтернативная рок-группа Bloodhound Gang упоминает Кандид в своей песне «Take the Long Way Home» из американского издания их альбома 1999 года Hooray for Boobies .
В 1760 году, через год после того, как Вольтер опубликовал «Кандида» , было опубликовано продолжение под названием «Кандид, или оптимизм, вторая часть » . [107] Это произведение приписывается как Торелю де Кампиньелю, неизвестному сегодня писателю, так и Анри Жозефу Дю Лоренсу , которого подозревают в регулярном плагиате Вольтера. [108] В этом продолжении история продолжается, и Кандид переживает новые приключения в Османской империи , Персии и Дании . Часть II потенциально полезна для изучения народных и литературных восприятий «Кандида» , но почти наверняка является апокрифом . [107] Всего к 1803 году было опубликовано не менее десяти подражаний «Кандиду» или продолжений его истории другими авторами, помимо Вольтера. [90]
«Кандид» был адаптирован для радиоантологической программы «On Stage» в 1953 году. Сценарий написал Ричард Чандли; исполнили Эллиотт Льюис , Кэти Льюис , Эдгар Барьер , Байрон Кейн , Джек Крушен , Говард МакНир , Ларри Тор , Марта Уэнтворт и Бен Райт . [109]
Оперетта «Кандид» изначально была задумана драматургом Лилиан Хеллман как пьеса с сопутствующей музыкой. Леонард Бернстайн , американский композитор и дирижер , написавший музыку, был так взволнован проектом, что убедил Хеллмана сделать ее как «комическую оперетту». [110] Над шоу работали многие поэты-песенники, включая Джеймса Эйджи , Дороти Паркер , Джона Латуша , Ричарда Уилбура , Леонарда и Фелицию Бернстайн и Хеллмана. Херши Кей оркестровал все пьесы, за исключением увертюры , которую Бернстайн сделал сам. [111] Кандид впервые открылся на Бродвее как мюзикл 1 декабря 1956 года. Премьерную постановку поставил Тайрон Гатри , а дирижировал Сэмюэл Крахмалник . [111] Хотя эта постановка провалилась в прокате, музыку высоко оценили, и был выпущен оригинальный альбом актеров. Альбом постепенно стал культовым хитом, но либретто Хеллмана подверглось критике как слишком серьёзная адаптация романа Вольтера. [112] Кандид был пересмотрен и переработан несколько раз. Первое возрождение в Нью-Йорке, поставленное Хэлом Принсом , включало совершенно новое либретто Хью Уиллера и дополнительные тексты Стивена Зондхайма . Бернстайн снова переработал работу в 1987 году в сотрудничестве с Джоном Мосери и Джоном Уэллсом . После смерти Бернстайна дальнейшие переработанные постановки мюзикла были поставлены в версиях, подготовленных Тревором Нанном и Джоном Кэрдом в 1999 году, и Мэри Циммерман в 2010 году.
В 1973 году BBC выпустила телевизионную адаптацию с Иэном Огилви в роли Кандида, Эмрисом Джеймсом в роли доктора Панглосса и Фрэнком Финли в роли самого Вольтера, выступающего в качестве рассказчика. [113]
Candido, ovvero un sogno fatto in Sicilia Candido — книга Леонардо Шаши . Она была по крайней мере частично основана на «Кандиде» Вольтера , хотя фактическое влияние «Кандида» на «Кандидо» является горячо обсуждаемой темой. Было предложено несколько теорий по этому поводу. Сторонники одной из них говорят, что «Кандидо» очень похоже на «Кандид» , только со счастливым концом; сторонники другой утверждают, что Вольтер предоставил Шаши только отправную точку для работы, что эти две книги совершенно различны. [114] [115]
(1977) или простоНедим Гюрсель написал свой роман 2001 года «Путешествие Кандида в Стамбул» о небольшом отрывке в «Кандиде», во время которого его главный герой встречает Ахмеда III , свергнутого турецкого султана . Эта случайная встреча на корабле из Венеции в Стамбул является местом действия книги Гюрселя. [116] Терри Саузерн , написав свой популярный роман «Кэнди» с Мейсоном Хоффенбергом, адаптировал «Кандида» для современной аудитории и изменил главного героя с мужчины на женщину. «Кэнди» имеет дело с отказом от своего рода оптимизма, который автор видит в женских журналах современной эпохи; «Кэнди» также пародирует порнографию и популярную психологию . Эта адаптация «Кандида» была адаптирована для кино режиссером Кристианом Марквандом в 1968 году. [117]
В дополнение к вышесказанному, Кандид был экранизирован в ряде небольших фильмов и театральных постановок в течение двадцатого века. Для списка этих произведений см. Voltaire: Candide ou L'Optimisme et autres contes (1989) с предисловием и комментариями Пьера Маландена. [118]
В мае 2009 года в театре CUB Malthouse в Мельбурне состоялась премьера пьесы под названием «Оптимизм» , основанной на «Кандиде» . Она следовала основной истории «Кандида» , включая анахронизмы, музыку и стендап-комедию от комика Фрэнка Вудли . Она гастролировала по Австралии и была показана на Эдинбургском международном фестивале . [119] В 2010 году исландский писатель Оттар М. Нордфьорд опубликовал переработанную и модернизированную версию «Кандида» под названием «Örvitinn; eða hugsjónamaðurinn» .
Он был опубликован в начале 1759 года под названием «Кандид, или оптимизм» , якобы «переведенный с немецкого доктора Ральфа, с дополнениями, найденными в кармане доктора, когда он умер в Миндене». Большой совет Женевы почти сразу же (5 марта) приказал сжечь его. Конечно, Вольтер отрицал свое авторство: «люди, должно быть, потеряли рассудок», — писал он дружелюбному пастору в Женеве, «чтобы приписать мне эту кучу чепухи. У меня, слава Богу, есть занятия получше». Но Франция была единодушна: никто другой не мог написать «Кандида » . Вот та обманчиво простая, плавно текущая, легко гарцующая, озорно-ироничная проза, которую мог писать только он; тут и там немного непристойности, немного скатологии; повсюду игривая, стремительная, смертоносная непочтительность; если стиль — это человек, то это должен быть Вольтер. [91]