stringtranslate.com

Deutschlandlied

" Deutschlandlied " ( немецкое произношение: [ˈdɔʏtʃlantˌliːt] ; «Песня Германии»), официально названная « Das Lied der Deutschen » (немецкий: [das ˌliːt dɛːʁ ˈdɔʏtʃn̩] ; «Песня немцев»), быланациональным гимномГерманииполностью или частично с 1922 года, заисключениемза семилетний перерыв послеВторой мировой войнывЗападной Германии. ВВосточной Германиинациональным гимном с 1949 по 1990 год был «Auferstanden aus Ruinen» («Восставший из руин»).

После Второй мировой войны и падения нацистской Германии в качестве государственного гимна использовалась только третья строфа . Его фраза « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода») считается неофициальным национальным девизом Германии [1] и начертана на современных пряжках ремней немецкой армии и на краях некоторых немецких монет .

Музыка представляет собой гимн « Gott erhalte Franz den Kaiser », написанный в 1797 году австрийским композитором Йозефом Гайдном как гимн ко дню рождения Франциска II , императора Священной Римской империи , а затем и Австрии . В 1841 году немецкий лингвист и поэт Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст « Das Lied der Deutschen » в качестве нового текста для этой музыки, противопоставляя национальное объединение Германии восхвалению монарха : тексты песен, которые считались революционными в 1841 году. время.

« Немецкая песня » была принята в качестве государственного гимна Германии в 1922 году, во времена Веймарской республики , в которой использовались все три строфы. Западная Германия сохранила его в качестве своего официального государственного гимна в 1952 году, и в официальных случаях исполнялась только третья строфа. После воссоединения Германии в 1990 году, в 1991 году только третья строфа была подтверждена в качестве государственного гимна. Исполнение первой строфы (или, в некоторой степени, второй) не рекомендуется, хотя и не является противозаконным, из-за связи с нацистским режимом.

Заголовок

Песня « Deutschlandlied » также хорошо известна по началу и припеву первой строфы: « Deutschland, Deutschland über alles » («Германия, Германия превыше всего»), но это никогда не было ее названием. Первоначально эта линия означала, что самой важной целью немецких либеральных революционеров XIX века должна быть единая Германия, которая преодолеет лояльность к местным королевствам, княжествам, герцогствам и палатинам ( Kleinstaaterei ) тогдашней раздробленной Германии . объединенная Германия должна быть превыше всего. [2] Лишь позже, и особенно в нацистской Германии , эти слова стали означать превосходство Германии и доминирование над другими странами.

Мелодия

Портрет Гайдна работы Томаса Харди , 1792 год.

Мелодия « Deutschlandlied », также известная как «Австрийская мелодия», была написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к стихотворению Лоренца Леопольда Хашки « Gott erhalte Franz den Kaiser » («Боже, храни Франциска императора»). . Песня была гимном дня рождения в честь Франциска II , императора Габсбургов, и была задумана как параллель британской песне « Боже, храни короля ». Произведение Гайдна иногда называют «Гимном императора» (Kaiserhymne). Это была музыка государственного гимна Австро-Венгрии до отмены монархии Габсбургов в 1918 году . Его часто используют в качестве музыкальной основы для гимна « Славные дела о тебе говорят ».

Было высказано предположение, что Гайдн взял первые четыре такта мелодии из хорватской народной песни. [3] Эта гипотеза никогда не достигала единогласного согласия; альтернативная теория меняет направление передачи, утверждая, что мелодия Гайдна была адаптирована как народная мелодия. Для дальнейшего обсуждения см. Гайдн и народная музыка .

Позже Гайдн использовал гимн как основу для второй части ( Poco adagio cantabile ) своего струнного квартета № 62 до мажор, Opus 76 № 3 , часто называемого квартетом «Император» или «Кайзер».


\relative c' {\key es \major \time 4/4 \partial 2 \repeat volta 2 {es4. f8 | g4 f как g | f8 (d) es4 c' бес | как GF g8 (и) | бес'2 } f4 g | f8 (d) bes4 as' g | f8 (d) bes4 bes' as | г4. g8 a4 a8 (бес) | bes2 \ повторите вольта 2 {es4. d8 | d (c) bes4 c4. бес8 | bes(as)g4 f4. g16 (как) | bes8 [(c)] as [(f)] es4 g8 (f) | es2 } } \addlyrics { << { Ei -- nig -- keit und Recht und Frei -- heit für das deut -- sche Va -- ter --land! } \new Lyrics { Da -- nach lasst uns al -- le stre -- ben brü -- der -- lich mit Herz und Hand! } >> Ei -- nig -- keit und Recht und Frei -- heit sind des Glü -- ckes Un -- ter -- pfand. Blüh im Glan -- ze die -- ses Glü -- ckes, blü -- he, deut -- sches Va -- ter -- земля! }

Историческая справка

Священная Римская империя , возникшая в средние века , уже распадалась, когда Французская революция и последовавшие за ней наполеоновские войны изменили политическую карту Центральной Европы. Однако надежды на права человека и республиканское правительство после поражения Наполеона в 1815 году были разбиты, когда Венский конгресс восстановил многие небольшие немецкие княжества. Кроме того, Карловарскими указами 1819 года австрийский канцлер Клеменс фон Меттерних и его тайная полиция ввели цензуру, главным образом в университетах, для наблюдения за деятельностью преподавателей и студентов, которых он считал ответственными за распространение радикальных либералистических идей . Поскольку главными противниками были реакционеры среди монархов, требования свободы печати и других либеральных прав чаще всего высказывались в связи с требованием единой Германии, хотя многие будущие революционеры придерживались разных мнений относительно того, является ли республика или конституционная монархия была бы лучшим решением для Германии.

Германская Конфедерация ( Deutscher Bund , 1815–1866) — федерация 35 монархических государств и четырёх республиканских вольных городов с Федеральным собранием во Франкфурте. По сути, федерация представляла собой военный союз, но более крупные державы также использовали ее для подавления либеральных и национальных движений. Другая федерация, Немецкий таможенный союз ( Zollverein ), была образована среди большинства государств в 1834 году. В 1840 году Гофман написал песню о Zollverein , также на мелодию Гайдна, в которой он иронически восхвалял свободную торговлю немецкими товарами, которые приносили немцам и Германия ближе. [4]

После мартовской революции 1848 года Германская Конфедерация передала свою власть Франкфуртскому парламенту . В течение короткого периода в конце 1840-х годов Германия была объединена границами, описанными в гимне, и разрабатывалась демократическая конституция, символизировавшая ее черно-красно-золотым флагом . Однако после 1849 года две крупнейшие немецкие монархии, Пруссия и Австрия, положили конец этому либеральному движению к национальному объединению.

Тексты песен Гофмана

Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен в 1841 году.

Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст в 1841 году во время отпуска на острове Гельголанд в Северном море , [5] тогда принадлежавшем Соединенному Королевству (ныне часть Германии).

Гофман фон Фаллерслебен намеревался петь « Песнь о немцах » на мелодию Гайдна; первая публикация стихотворения включала музыку. Первая строка, « Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt » (обычно переводится на английский как «Германия, Германия превыше всего, превыше всего в мире»), была призывом к различным немецким монархам дать творению объединенной Германии является более высоким приоритетом, чем независимость их маленьких государств. В третьей строфе, призывая к « Einigkeit und Recht und Freiheit » (единству, справедливости и свободе), Гофман выразил свое стремление к объединенной и свободной Германии, где будет преобладать верховенство закона , а не произвольная монархия. [6]

В эпоху после Венского конгресса , находившуюся под влиянием Меттерниха и его тайной полиции , текст Гофмана имел отчетливо революционный и в то же время либеральный оттенок, поскольку призыв к объединенной Германии чаще всего звучал в связи с требованиями свободы Германии. пресса и другие гражданские права . Его вывод о том, что лояльность к более крупной Германии должна заменить лояльность к местному суверену, был тогда революционной идеей.

Через год после написания «Немецкой песни» Гофман потерял работу библиотекаря и профессора в Бреслау, Пруссия (ныне Вроцлав , Польша) из-за этой и других революционных работ, и был вынужден скрываться, пока не был помилован после революций в Германии. 1848 г. в немецких землях.

Текст

Только третья строфа, выделенная жирным шрифтом, используется в качестве современного государственного гимна Германии.

Использование до 1922 г.

Мелодия «Deutschlandlied» была первоначально написана Йозефом Гайдном в 1797 году как музыка к стихотворению Лоренца Леопольда Хашки « Gott erhalte Franz den Kaiser » («Боже, храни Франца-императора»). Песня была гимном ко дню рождения Франциска II, императора Священной Римской империи из дома Габсбургов, и была призвана соперничать по достоинству с британской песней «Боже, храни короля». [7]

После распада Священной Римской империи в 1806 году « Gotterhalte Franz den Kaiser » стал официальным гимном императора Австрийской империи . После смерти Франциска II в 1854 году были написаны новые тексты песен Gott erhalte, Gott beschütze , в которых упоминался император, но не по имени. С этими новыми текстами песня продолжала оставаться гимном Императорской Австрии, а затем и Австро-Венгрии. Австрийские монархисты продолжали использовать этот гимн после 1918 года в надежде восстановить монархию. Принятие Германией мелодии австрийского гимна в 1922 году не вызвало возражений со стороны Австрии. [7]

« Das Lied der Deutschen » не исполнялась на официальной церемонии до тех пор, пока Германия и Соединенное Королевство не договорились о Гельголандско-Занзибарском договоре в 1890 году, когда казалось уместным петь ее на церемонии на теперь уже официально немецком острове Гельголанд . Во времена Германской империи она стала одной из самых известных патриотических песен. [7]

Песня стала очень популярной после битвы при Лангемарке в 1914 году во время Первой мировой войны , когда, предположительно, несколько немецких полков, состоящих в основном из студентов не старше 20 лет, во время пения песни атаковали британские позиции на Западном фронте, неся тяжелые потери. Они похоронены на немецком военном кладбище Лангемарк в Бельгии. [8]

К декабрю 1914 года, по словам Джорджа Хейвена Путнэма , Deutschland über alles «стала выражать... военный дух Отечества» и «превосходство немцев над всеми другими народами», несмотря на то, что в прошлые годы она была « выражение просто патриотической преданности». Моррис Джастроу-младший , тогдашний американский апологет Германии, утверждал, что это означает лишь то, что «Германия дороже немцам, чем что-либо еще». [9] Дж. Уильям Уайт написал в Public Ledger подтверждение точки зрения Патнэма. [10]

Официальное усыновление

Мелодия, использованная в «Deutschlandlied», все еще использовалась в качестве гимна Австро-Венгерской империи до ее распада в 1918 году. 11 августа 1922 года президент Германии Фридрих Эберт , социал-демократ, сделал «Deutschlandlied» официальной национальной немецкой песней. гимн. В 1919 году был принят черный, красный и золотой триколор - цвета либеральных революционеров XIX века, которых защищали политические левые и центристы (вместо прежнего черного, белого и красного цвета императорской Германии). Таким образом, в результате политического компромисса правым консерваторам был предоставлен националистический состав, хотя Эберт продолжал выступать за использование только третьей строфы (как после Второй мировой войны). [11]

В эпоху нацизма использовалась только первая строфа, за которой следовала песня СА « Horst-Wessel-Lied ». [12] Его играли в случаях большого национального значения, таких как открытие летних Олимпийских игр 1936 года в Берлине, когда Гитлер и его окружение вместе с официальными лицами Олимпийских игр вошли на стадион среди хора из трех тысяч немцев, поющих « Deutschland» . , Deutschland über alles ». Таким образом, первая строфа стала тесно ассоциироваться с нацистским режимом. [13]

Использование после Второй мировой войны

После своего основания в 1949 году Западная Германия в течение нескольких лет не имела государственного гимна для официальных мероприятий, несмотря на растущую потребность в нем для целей дипломатических процедур. Вместо официального государственного гимна на некоторых спортивных мероприятиях использовались популярные немецкие песни, такие как « Trizonesien-Song », самоуничижительная карнавальная песня. Использовались или обсуждались различные музыкальные композиции, такие как финал Девятой симфонии Людвига ван Бетховена , которая представляет собой музыкальную постановку стихотворения Фридриха Шиллера «An die Freude» (« Ода к радости »). Хотя черный, красный и золотой цвета государственного флага были включены в статью 22 конституции (Западной) Германии , национальный гимн не был указан. 29 апреля 1952 года канцлер Конрад Аденауэр в письме обратился к президенту Теодору Хойсу с просьбой принять « Das Lied der Deutschen » в качестве государственного гимна, оставив только третью строфу для исполнения в официальных случаях. Однако первая и вторая строфы не были объявлены вне закона, вопреки распространенному мнению. Президент Хойсс согласился на это 2 мая 1952 года. Этот обмен письмами был опубликован в Бюллетене федерального правительства. Поскольку это рассматривалось как традиционное право президента как главы государства устанавливать символы государства, песня « Deutschlandlied » стала национальным гимном. [14]

Тем временем Восточная Германия приняла свой собственный национальный гимн « Auferstanden aus Ruinen » («Восставший из руин»). Поскольку текст этого гимна призывал к «Германии, единому Отечеству», официально он больше не использовался примерно с 1972 года, [15] когда Восточная Германия отказалась от своей цели по объединению Германии при коммунизме. По задумке, с небольшими изменениями, тексты " Auferstanden aus Ruinen " можно петь на мелодию " Deutschlandlied " и наоборот.

В 1970-х и 1980-х годах консерваторы в Германии предприняли попытки вернуть все три строфы государственного гимна. Христианско -демократический союз Баден -Вюртемберга , например, дважды (в 1985 и 1986 годах) пытался потребовать от немецких старшеклассников изучения всех трёх строф, а в 1989 году политик ХДС Кристиан Вагнер постановил, что все старшеклассники в Гессене должны выучить три строфы. [16]

Пряжка ремня Бундесвера
Слово «FREIHEIT» (свобода) на немецкой монете номиналом 2 евро.

7 марта 1990 года, за несколько месяцев до воссоединения , Федеральный конституционный суд объявил только третью строфу стихотворения Хоффмана юридически защищенной в качестве государственного гимна в соответствии с уголовным законодательством Германии; Статья 90а Уголовного кодекса ( Strafgesetzbuch ) квалифицирует клевету на государственный гимн как преступление, но не уточняет, что представляет собой государственный гимн. [17] Это не означало, что первая и вторая строфы больше не были частью государственного гимна, но их особый статус как «части [государственного] гимна, но невоспетой» лишал их права на защиту уголовного права, поскольку уголовное законодательство должно интерпретироваться максимально узко.

В ноябре 1991 года президент Рихард фон Вайцзеккер и канцлер Гельмут Коль в обмене письмами договорились объявить только третью строфу государственным гимном воссоединенной республики. [18] Следовательно, на тот момент государственный гимн Германии безошибочно является третьей строфой «Deutschlandlied», и только эта строфа положена на музыку Гайдна.

Начало третьей строфы, « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода»), широко считается национальным девизом Германии, хотя официально он никогда не провозглашался как таковой. Он появляется на пряжках ремней солдат Бундесвера (заменяющих более раннюю надпись Gott mit uns («Бог с нами») Имперской немецкой армии и Вермахта нацистской эпохи ), а также на монетах достоинством 2 евро, отчеканенных в Германии, и на краях устаревшие монеты номиналом 2 и 5 немецких марок .

Критика

Географический

Современные немецкие концепции «немецкого языка», политические рамки и географические ссылки текста (жирный синий):
  Ареал немецкого языка, как его представлял немецкий лингвист Карл Бернхарди в 1843 году (в который он также включил голландский, фризский и скандинавские языки как «немецкий»)
  Границы Германской Конфедерации в 1815 году

В первой строфе, которая больше не является частью государственного гимна и не поется в официальных случаях, упоминаются три реки и один пролив — реки Маас ( Маас по-немецки), Адидже ( Эч ) и Неман ( Мемель ) и Малый пояс. пролив – как естественные границы немецкого Sprachbund . Песня была написана до объединения Германии, и не было намерения очерчивать границы Германии как национального государства. Тем не менее, эти географические ссылки подвергались различной критике как ирредентистские или вводящие в заблуждение. [19] Сегодня ни одна из этих четырех естественных границ не находится на территории Германии. На момент написания песни Маас и Адидже были частями Германской Конфедерации и больше не были частью Германского Рейха с 1871 года; пролив Малый Пояс и Неман позже стали границами Германии (Пояс до 1920 г., Неман - с 1920 по 1939 г.).

Ни одна из этих естественных границ не образует четкой этнической границы. Герцогство Шлезвиг (о котором говорится в Поясе) было населено как немцами, так и датчанами, причем датчане составляли явное большинство вблизи пролива. Вокруг Адидже проживало население, говорящее на немецком, венецианском и галло-итальянском языках, а территория вокруг Немана не была однородно немецкой, но также проживала прусских литовцев . Маас (если считать его отсылкой к герцогству Лимбургскому , номинально входившему в состав Германской Конфедерации в течение 28 лет из-за политических последствий Бельгийской революции ) был этнически голландским, с небольшим количеством немцев.

Тем не менее, такая националистическая риторика была относительно распространена в публичном дискурсе XIX века. Например, Георг Гервег в стихотворении «Немецкий флот» (1841) [20] называет немцев народом «между По и Сундом» ( Эресунн ), а в 1832 году Филипп Якоб Зибенпфайффер, известный журналист, заявил в Фестиваль в Хамбахе , на котором он считал все «между Альпами и Северным морем » Deutschtum (этнической и духовной немецкой общиной). [21]

Текстовый

Гимн часто подвергался критике за его в целом националистический тон, нескромное географическое определение Германии, данное в первой строфе, и предполагаемый мужской шовинистический настрой во второй строфе. [22] [23] Относительно ранним критиком был Фридрих Ницше , который назвал грандиозное утверждение в первой строфе « die blodsinnigste Parole der Welt » (самый идиотский лозунг в мире), а в « Так говорил Заратустра» сказал: « Германия, Deutschland über alles – боюсь, это был конец немецкой философии». [22] Пацифист Курт Тухольский был еще одним критиком, опубликовавшим в 1929 году фотокнигу с саркастическим названием « Deutschland, Deutschland über alles» , критикующую правые группы в Германии.

Немецкая грамматика проводит различие между über alles , то есть выше всего остального, и über alle[n] , что означает «выше всех остальных». Однако в пропагандистских целях последний перевод был одобрен союзниками во время Первой мировой войны. [24]

Современное использование первой строфы

Поскольку первая строфа «Deutschlandlied» исторически связана с нацистским режимом и его преступлениями, пение первой строфы считается табу в современном немецком обществе. [25] [26] [27] Хотя первая строфа не запрещена в Германии в соответствии с немецкой правовой системой , любое упоминание первой строфы считается неправильным, неточным и ненадлежащим во время официальных мероприятий и мероприятий на территории Германии или за границей. [28] [29]

В 1974 году певица Нико выпустила запись всех трёх куплетов в качестве последнего трека своего альбома The End... . В 1977 году немецкий поп-певец Хейно выпустил пластинку песни, включавшую все три строфы, для использования в начальных школах Баден-Вюртемберга . Включение первых двух строф было встречено в то время критикой. [30]

В 2009 году английский рок-музыкант Пит Доэрти спел «Deutschlandlied» в прямом эфире по радио в Bayerischer Rundfunk в Мюнхене со всеми тремя строфами. Когда он спел первую строфу, публика его освистала. [31] Три дня спустя представитель Доэрти заявил, что певец «не осведомлен об исторической подоплеке и сожалеет о недоразумении». Представитель Bayerischer Rundfunk приветствовал извинения, отметив, что в противном случае дальнейшее сотрудничество с Доэрти было бы невозможно. [32]

Когда первая строфа прозвучала в качестве государственного гимна Германии на чемпионате мира по спринту на каноэ в Венгрии в августе 2011 года, немецкие спортсмены, как сообщается, были «потрясены». [33] [34] Eurosport под заголовком «Нацистский гимн» ошибочно сообщил, что «первая строфа произведения [была] запрещена в 1952 году». [35]

Аналогично, в 2017 году первая строфа была по ошибке спета американским солистом Уиллом Кимблом во время церемонии приветствия теннисного матча Кубка Федерации между Андреа Петкович (Германия) и Элисон Риске (США) на центральном корте в Лахайне, Гавайи . Пытаясь заглушить солиста, немецкие теннисисты и болельщики вместо него начали петь третью строфу. [36]

Варианты и дополнения

Дополнительные или альтернативные строфы

Хоффманн фон Фаллерслебен также намеревался использовать этот текст в качестве застольной песни ; Тост второй строфы за немецкое вино, женщин и песню типичен для этого жанра. [37] Оригинальная рукопись Гельголанда включала вариант окончания третьей строфы для таких случаев:

Альтернативная версия под названием « Kinderhymne » (Детский гимн) была написана Бертольдом Брехтом вскоре после его возвращения из ссылки в США в опустошенную войной, обанкротившуюся и географически сжавшуюся Германию в конце Второй мировой войны и положена на музыку Ханнсом . Эйслером в том же году. Он приобрел некоторую популярность после объединения Германии в 1990 году, когда ряд видных немцев призвали сделать его «антигимн» официальным: [38]

В английской версии этого «антигимна» вторая строфа неоднозначно относится к «народу» и «другим народам», но немецкая версия более конкретна: автор призывает немцев найти способы избавить людей других наций от необходимости вздрагивайте при воспоминаниях о том, что немцы делали в прошлом, чтобы люди других наций могли снова почувствовать готовность пожать руку немцу, как они сделали бы это с кем-либо еще.

Известные выступления и записи

Немецкий музыкант Нико иногда исполнял на концертах государственный гимн и посвящал его боевику Андреасу Баадеру , лидеру Фракции Красной Армии . [39] Она включила версию « Das Lied der Deutschen » в свой альбом 1974 года The End... . В 2006 году словенская индустриальная группа Laibach включила тексты Хоффмана в песню «Германия» из альбома Volk , который содержит четырнадцать песен с адаптациями национальных гимнов. [40] [41]

Влияния

Немецкий композитор Макс Регер цитирует «Deutschlandlied» в заключительном разделе своего сборника органных пьес «Зибен Штюке» , соч. 145 , написанная в 1915–1916 годах, когда это была патриотическая песня, но еще не национальный гимн.

Патриотическая песня на языке африкаанс « Afrikaners Landgenote » написана с идентичной мелодией и текстом, аналогичным «Deutschlandlied». Текст этой песни состоит из трех строф, первая из которых устанавливает границы родины африкаанс с помощью географических зон, вторая из которых заявляет о важности «африкаансских матерей, дочерей, солнца и поля», напоминая о «Немецкие женщины, верность, вино и песни», третья из которых описывает важность единства, справедливости и свободы, а также любви.

Рекомендации

  1. ^ Полное руководство по национальным символам и эмблемам, Джеймс Минахан, Google Книги.
  2. ^ Тохе-Миттлер, Иоахим; Пробст, Вернер (2013). Дин, Энтони; Мантл, Роберт; Мюррей, Дэвид; Смарт, Дэвид (ред.). Мелодии крови и железа: немецкие полковые и парадные марши от эпохи Фридриха Великого до наших дней . Том. 1. Перевод Дина Энтони; Мантл, Роберт; Мюррей, Дэвид; Умно, Дэвид. Солихалл, Англия: Helion & Co. Limited . п. 16. ISBN 9781909384231. OCLC  811964594.
  3. ^ Хадоу, Уильям Генри (1971) [1897]. «Отрывок из «Заметок к изучению Йозефа Гайдна»». Лондон, Нью-Йорк.
  4. ^ "Швефельхёльцер, Фенхель, Брикен (Der deutsche Zollverein)" . www.von-fallersleben.de (на немецком языке) . Проверено 27 июня 2010 г.
  5. ^ Рюгер, Январь (2017). Гельголанд: Великобритания, Германия и борьба за Северное море. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . п. 37. ИСБН 9780199672462.
  6. ^ Барет, Надя (февраль 2005 г.). «Staatssymbole Zeichen politischer Gemeinschaft». Бликпунт Бундестаг (на немецком языке). Архивировано из оригинала 6 сентября 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 г.
  7. ^ abc «Государственный гимн Словении и его исторический контекст». slovenija30let.si . Проверено 26 ноября 2023 г.
  8. ^ Мосс, Джордж Л. (1991). Павшие солдаты: изменение памяти о мировых войнах. Издательство Оксфордского университета. стр. 70–73. ISBN 978-0-19-507139-9. Проверено 25 февраля 2014 г.
  9. Ястроу-младший, Моррис (19 декабря 1914 г.). «Вечерняя почта 19 декабря 1914 года — Исторические газеты Нью-Йорка». nyshistoricnewspapers.org . Проверено 6 сентября 2023 г.
  10. ^ Уайт, Джеймс Уильям (1915). Учебник войны для американцев. Джей Си Уинстон.
  11. ^ Гейслер 2005, с. 70.
  12. ^ Гейслер 2005, с. 71.
  13. ^ «Триумф Гитлера». Историческое место . 2001. Архивировано из оригинала 11 сентября 2012 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
  14. ^ "Briefwechsel zur Nationalhymne von 1952, Abdruck aus dem Bulletin der Bundesregierung Nr. 51/S. 537 vom 6. Mai 1952" [Обмен письмами 1952 года относительно государственного гимна, опубликованных в бюллетене федерального правительства, Nr. 51/с. 537, 6 мая 1952 г.] (на немецком языке). Федеральное министерство внутренних дел (Германия) . 6 мая 1952 года. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 12 сентября 2015 г.
  15. ^ Дрисен, Филипп (2015). Diskursgrenzen: Typen und Funktionen sprachlichen Widerstands auf den Straßen der DDR [ Границы дискурса: Типы и функции языкового сопротивления на улицах ГДР ]. Де Грюйтер . п. 135. ИСБН 9783110365573.
  16. ^ Гейслер 2005, с. 72.
  17. ^ «Дело: BVerfGE 81, 298 1 BvR 1215/87 Государственный гимн Германии – решение» . Институт транснационального права – Переводы зарубежного права . Юридический факультет Техасского университета / Nomos Verlagsgesellschaft. 7 марта 1990 года . Проверено 18 января 2015 г.
  18. ^ Bundespräsidialamt . «Представительство и интеграция» (на немецком языке) . Проверено 24 мая 2013 г. Nach Herstellung der staatlichen Einheit Deutschlands bestimmte Bundespräsident von Weizsäcker in einem Briefwechsel mit Bundeskanzler Helmut Kohl im Jahr 1991 die dritte Strope zur Nationalhymne für das deutsche Volk.
  19. ^ Кухня, Мартин (2011). История современной Германии: с 1800 года по настоящее время . Уайли-Блэквелл. п. [ нужна страница ] . ISBN 978-0470655818.
  20. ^ "Гервег: Die deutsche Flotte" . gedichte.xbib.de . Проверено 12 октября 2019 г.
  21. ^ Музыка и немецкая национальная идентичность (2002) К. Эпплгейта. п. 254
  22. ^ аб Мальцан, Клаус Кристиан [на немецком языке] (24 июня 2006 г.). «Немецкий национальный гимн: 'Die blodsinnigste Parole der Welt'». Дер Шпигель (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 г.
  23. ^ «Немцы перестанут напевать, начнут петь национальный гимн» . Немецкая волна . 24 июня 2006 г. Проверено 2 марта 2010 г.
  24. ^ Понсонби, Артур (1928). «Глава XI: Deutschland über alles». Ложь во время войны : содержащая множество лжи, распространенной среди народов во время Великой войны . Лондон: Джордж Аллен и Анвин . ISBN 1162798653.
  25. ^ «Ссора из-за гимна Германии разгорается на фоне дебатов о национализме» . Франция 24 . 10 мая 2019 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  26. ^ «Протест против национального гимна Германии вновь разжигает раскол между Востоком и Западом» . Немецкая волна . 10 мая 2019 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  27. Хагглер, Джастин (5 марта 2018 г.). «Ссора из-за «сексистского» национального гимна Германии» . «Дейли телеграф» . Лондон. Архивировано из оригинала 12 января 2022 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  28. ^ "Deutschlandlied: Ist die erste Strope verboten?" Die Welt (на немецком языке). 12 февраля 2017 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  29. ^ "Скандал в Кубке Федерации: Ist die erste Strope unserer Nationalhymne verboten?" Фокус (на немецком языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
  30. ^ Майкл Джейсманн: «Национальный гимн». В: Этьен Франсуа, Хаген Шульце (ред.): Deutsche Erinnerungsorte. Том. III . CH Beck, München 2001, ISBN 3-406-47224-9 , стр. 663. «Natürliches Verhältnis. Deutschlandlied – dritte oder/und erste Strope?», Die Zeit , 31 марта 1978 г. 
  31. ^ "Rockzanger Пит Доэрти Шофферт Дуйцерс" . Радио Нидерландов по всему миру (на голландском языке). 29 ноября 2009 года. Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 г.
  32. ^ «Доэрти Убер Аллес: рокер оскорбляет немцев гимном нацистской эпохи» . Дер Шпигель . 30 ноября 2009 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  33. ^ «На чемпионате по каноэ играли «нацистский гимн»» . Евроспорт . 22 августа 2011 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г.
  34. ^ Deutschlandlied - 1. Strope bei Siegerehrung [1-й куплет на церемонии награждения] на YouTube
  35. ^ "Називолкслиед оп ВК Каяк" . Het Nieuwsblad (на голландском языке). 22 августа 2011 г.
  36. ^ «Теннисисты США приносят извинения за использование гимна нацистской эпохи перед матчем Кубка Федерации Германии», The Guardian , 12 февраля 2017 г.
  37. «Wie die deutsche Nationalhymne nach feucht-fröhlicher Runde entstand» Клауса-Штефана Рефельда, Deutschlandfunk , 26 августа 2016 г.
  38. ^ Гейслер 2005, с. 75.
  39. Роквелл, Джон (21 февраля 1979 г.). «Кабаре: Нико возвращается». Нью-Йорк Таймс .
  40. Хессельманн, Маркус (7 декабря 2006 г.). «Фёлькер, hört die Fanale!». Дер Тагесшпигель (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 г.
  41. Шиллер, Майк (6 декабря 2007 г.). «Преподобный Лайбах, Волк». ПопМатерс . Проверено 1 декабря 2009 г.

Источники

Внешние ссылки