stringtranslate.com

Сефардские законы и обычаи

Мишне Тора — свод еврейских законов, составленный испанским сефардским раввином и философом Маймонидом.

Сефардские законы и обычаи — это законы и обычаи иудаизма , которые практикуются сефардами или сефардскими евреями ( буквально «евреями Испании»); потомками исторической еврейской общины Пиренейского полуострова, нынешней Испании и Португалии . Многие определения «сефардского» также включают евреев-мизрахи , большинство из которых следуют тем же традициям поклонения, что и сефардские евреи. Сефардский обряд не является ни конфессией, ни движением, как ортодоксальный иудаизм , реформистский иудаизм и другие ашкеназские обрядовые традиции поклонения. Таким образом, сефарды представляют собой сообщество с различными культурными, юридическими и философскими традициями. [1]

Сефарды, в первую очередь, являются потомками евреев с Пиренейского полуострова . Их можно разделить на семьи, покинувшие Испанию во время Изгнания 1492 года , и те семьи, которые остались в Испании как криптоевреи , бежавшие в последующие несколько столетий. В религиозном языке, а также в современном Израиле , этот термин широко используется по отношению ко всем евреям, имеющим османское или другое азиатское или североафриканское происхождение, независимо от того, имеют ли они какую-либо историческую связь с Испанией, но некоторые предпочитают отличать собственно сефардов от евреев- мизрахи . [2]

Для целей этой статьи нет необходимости различать иберийских сефардов и мизрахимов , поскольку их религиозные практики в основном схожи: независимо от того, являются ли они «испанскими евреями», они все являются «евреями испанского обряда». Существует три причины для такого сближения, которые более подробно рассматриваются ниже:

Шулхан Арух , универсальный кодекс еврейского права, отражает сефардские законы и обычаи.

Закон

Еврейский закон основан на Торе , интерпретированной и дополненной Талмудом . Вавилонский Талмуд в своей окончательной форме датируется периодом Сасанидов и был продуктом ряда колледжей в Вавилонии.

Гаонический период

Два главных колледжа, Сура и Пумбедита , сохранились до исламского периода. Их президенты, известные как Гаоны , вместе с Эксилархом , были признаны аббасидскими халифами как высшая власть над евреями арабского мира. Гаоны предоставляли письменные ответы на вопросы по еврейскому праву со всего мира, которые публиковались в сборниках респонсов и пользовались высоким авторитетом. Гаоны также выпускали справочники, такие как Галахот Песукот Йехудаи Гаона и Галахот Гедолот Симеона Кайяры .

Испания

Учение Гаоним было передано через ученых Кайруана , в частности, Чананэля Бен Хушиэля и Ниссима Гаона , в Испанию , где оно было использовано Исааком Альфаси в его Сефер ха-Халахот (кодексе еврейского закона), который принял форму отредактированного и сокращенного Талмуда. Это, в свою очередь, легло в основу Мишне Тора Маймонида . Особенностью этих ранних тунисских и испанских школ была готовность использовать Иерусалимский Талмуд, а также Вавилонский.

Развитие событий во Франции и Германии было несколько иным. Они также уважали постановления Гаоним , но также имели сильные местные обычаи. Тосафисты сделали все возможное, чтобы объяснить Талмуд в соответствии с этими обычаями. Возникла теория, что обычай превыше закона (см. Минхаг ): это имело некоторую талмудическую поддержку, но не было столь распространено в арабских странах, как в Европе. Были написаны специальные книги об ашкеназских обычаях, например, Яаковом Моэлином . Дополнительные примеры ашкеназских обычаев были внесены покаянным руководством Элеазара из Вормса и некоторыми дополнительными строгостями по шехите (убою животных), сформулированными в «Сефер Шехитот у-Бедикот » Якоба Вайля .

Учение тосафистов, но не литература об ашкеназских обычаях как таковая, была импортирована в Испанию Ашером бен Йехиэлем , ученым немецкого происхождения, который стал главным раввином Толедо и автором Hilchot ha-Rosh — подробного комментария к Талмуду, который стал третьим из великих испанских авторитетов после Альфаси и Маймонида. Более популярное резюме, известное как Arba'ah Turim , было написано его сыном, Яаковом бен Ашером , хотя он не соглашался со своим отцом по всем пунктам.

Тосафот также использовали ученые каталонской школы, такие как Нахманид и Соломон бен Адрет , которые также были известны своим интересом к Каббале . Некоторое время Испания была разделена между школами: в Каталонии были приняты постановления Нахманида и бен Адрета, в Кастилии — постановления семьи Ашера, а в Валенсии — постановления Маймонида. (Постановления Маймонида также были приняты в большинстве стран арабского мира, особенно в Йемене , Египте и Земле Израиля .)

После изгнания

После изгнания евреев из Испании еврейское право было кодифицировано Иосифом Каро в его «Бет Йосеф» , который принял форму комментария к «Арбаа Турим», и «Шулхан Арух» , который представил те же результаты в форме практического сокращения. Он консультировался с большинством доступных ему авторитетов, но в целом приходил к практическому решению, следуя большинству из трех великих испанских авторитетов, Альфаси, Маймонида и Ашера бен Йехиэля, если только большинство других авторитетов не были против них. Он сознательно не намеревался исключать несефардские авторитеты, но считал, что ашкеназская школа, поскольку она могла что-то внести в общее еврейское право в отличие от чисто ашкеназских обычаев, была адекватно представлена ​​Ашером. Однако, поскольку Альфаси и Маймонид в целом согласны, общий результат был в подавляющем большинстве сефардским по вкусу, хотя в ряде случаев Каро отложил результат этого консенсуса в сторону и вынес решение в пользу каталонской школы ( Нахманид и Соломон бен Адрет ), некоторые из мнений которой имели ашкеназское происхождение. Сегодня Бет Йосеф принимается сефардами как ведущий авторитет в еврейском праве, с учетом незначительных изменений, взятых из постановлений более поздних раввинов, принятых в определенных общинах.

Польский раввин Моше Иссерлес , признавая достоинства Шулхан Аруха, считал, что он не отдает должное ашкеназской науке и практике. Соответственно, он составил ряд глоссов, излагающих все аспекты, в которых ашкеназская практика отличается, и эта составная работа сегодня принята как ведущая работа по ашкеназской галахе. Иссерлес чувствовал себя свободным расходиться с Каро по отдельным пунктам права, но в принципе он принимал точку зрения Каро о том, что сефардская практика, изложенная в Шулхан Арухе, представляет собой стандартный еврейский закон, в то время как ашкеназская практика по сути является местным обычаем.

Итак, пока бессмысленно говорить о «сефардских обычаях»: подразумевается только еврейский закон без особых обычаев ашкенази. По этой причине закон, принятый другими неашкеназскими общинами, такими как итальянские и йеменские евреи , в основном похож на закон сефардов. Конечно, существуют обычаи, характерные для определенных стран или общин в сефардском мире, таких как Сирия и Марокко .

Важный корпус обычаев возник в каббалистическом кругу Ицхака Лурии и его последователей в Цфате , и многие из них распространились в общинах по всему миру сефардов: это обсуждается далее в разделе «Литургия» ниже. В некоторых случаях они приняты греческими и турецкими сефардами и евреями-мизрахимами, но не западными общинами, такими как испанские и португальские евреи . Это обычаи в истинном смысле: в списке обычаев ниже они отмечены знаком L.

Литургия

Происхождение

Для обзора и ранней истории еврейской литургии см. статьи о Сиддуре и еврейских службах . На раннем этапе было установлено различие между вавилонским ритуалом и тем, который использовался в Палестине , поскольку это были два главных центра религиозной власти: нет полного текста палестинского обряда, хотя некоторые фрагменты были найдены в Каирской генизе . [3]

Большинство ученых утверждают, что сефардские евреи являются наследниками религиозных традиций великих вавилонских еврейских академий , а ашкеназские евреи являются потомками тех, кто изначально следовал иудейским или галилейским еврейским религиозным традициям. [4] [5] Другие, такие как Мозес Гастер , утверждают совершенно противоположное. [6] Чтобы представить этот вопрос в перспективе, следует подчеркнуть, что все еврейские литургии, используемые в мире сегодня, по сути являются вавилонскими, с небольшим количеством палестинских обычаев, переживших процесс стандартизации: в списке различий, сохранившихся со времен гаонов , большинство обычаев, зафиксированных как палестинские, теперь устарели. [7]списке ниже сефардские обычаи, унаследованные от Палестины, отмечены буквой P , а случаи, когда сефардские обычаи соответствуют вавилонским, а ашкеназские обычаи — палестинским, отмечены буквой B. ) К XII веку в результате усилий вавилонских лидеров, таких как Йехудай Гаон и Пиркой бен Бабой , [8] общины Палестины и общины диаспоры, такие как Кайруан , которые исторически следовали палестинским обычаям, приняли вавилонские правила во многих отношениях, и вавилонская власть была признана евреями во всем арабоязычном мире.

Ранние попытки стандартизации литургии, которые сохранились, включают в себя, в хронологическом порядке, попытки Амрама Гаона , Саадии Гаона , Шеломоха бен Натана из Сиджилмасы (в Марокко) [9] и Маймонида . Все они были основаны на правовых постановлениях гаонов, но показывают узнаваемую эволюцию в направлении современного сефардского текста. Литургия, используемая в вестготской Испании, вероятно, принадлежала к европейской семье, находящейся под палестинским влиянием, вместе с итальянскими и провансальскими , и более отдаленно старофранцузскими и ашкеназскими обрядами, но поскольку никаких литургических материалов с вестготской эпохи не сохранилось, мы не можем знать наверняка. Из ссылок в более поздних трактатах, таких как « Сефер ха-Манхиг» раввина Авраама бен Натана ха-Ярхи (ок. 1204 г.), следует, что даже в то позднее время испанский обряд сохранял определенные европейские особенности, которые с тех пор были устранены, чтобы соответствовать постановлениям гаонов и официальным текстам, основанным на них. (Наоборот, сохранившиеся версии этих текстов, в частности, Амрама Гаона, по-видимому, были отредактированы, чтобы отразить некоторые испанские и другие местные обычаи.) [10] Таким образом, нынешнюю сефардскую литургию следует рассматривать как продукт постепенного сближения первоначального местного обряда и североафриканской ветви вавилоно-арабской семьи, преобладавшей во времена гаонов в Египте и Марокко. После Реконкисты , специфически испанская литургия была прокомментирована Давидом Абудирхамом (ок. 1340 г.), который был озабочен обеспечением соответствия постановлениям Галахи , как ее понимали власти вплоть до Ашера бен Йехиэля. Несмотря на это сближение, существовали различия между литургиями разных частей Пиренейского полуострова: например, лиссабонский и каталонский обряды несколько отличались от кастильского обряда, который лег в основу более поздней сефардской традиции. Каталонский обряд был промежуточным по характеру между кастильским обрядом и обрядом Прованса : Хахам Гастер отнес обряды Орана и Туниса к этой группе. [11]

После изгнания

После изгнания из Испании сефарды привезли свою литургию в страны арабского и османского мира, где вскоре заняли посты раввинского и общинного руководства. Они сформировали свои собственные общины, часто сохраняя различия, основанные на местах их происхождения на Пиренейском полуострове. В Салониках , например, было более двадцати синагог, каждая из которых использовала обряд другой местности в Испании или Португалии (а также одна романиотская и одна ашкеназская синагоги). [12]

В процессе, длившемся с 16 по 19 век, коренные еврейские общины большинства арабских и османских стран адаптировали свои ранее существовавшие литургии, многие из которых уже имели семейное сходство с сефардскими, чтобы следовать испанскому обряду во многих отношениях. Вот некоторые причины этого:

  1. Испанские изгнанники считались элитой и поставляли многих главных раввинов в страны, в которых они обосновались, поэтому испанский обряд имел тенденцию к предпочтению по сравнению с любым предыдущим местным обрядом;
  2. Изобретение книгопечатания означало, что Сиддурим печатались оптом, как правило, в Италии, так что прихожанам, желающим получить книги, обычно приходилось выбирать стандартный «сефардский» или «ашкеназский» текст: это привело к устареванию многих исторических местных обрядов, таких как провансальский обряд;
  3. В « Шулхан Арух» Р. Джозефа Каро на каждом этапе предполагается наличие «кастильского обряда», так что эта версия испанского обряда имела престиж «соответствовать мнению Марана»;
  4. Хахам Баши Константинополя был конституционным главой всех евреев Османской империи , что еще больше способствовало единообразию. Североафриканцы , в частности, находились под влиянием греческих и турецких моделей еврейской практики и культурного поведения: по этой причине многие из них и по сей день молятся в соответствии с обрядом, известным как «минхаг Хида» (обычай Хаима Иосифа Давида Азулая ).
  5. Влияние Каббалы Ицхака Лурии см . в следующем разделе.

Лурианская Каббала

Самым важным теологическим, в отличие от практического, мотивом для гармонизации было каббалистическое учение Ицхака Лурии и Хаима Виталя . Сам Лурия всегда утверждал, что обязанностью каждого еврея является соблюдение традиции своих предков, чтобы его молитвы достигали врат на Небесах, соответствующих его племенной идентичности. [13] Однако он разработал систему обычаев для своих собственных последователей, которые были записаны Виталем в его Шаар ха-Кавванот в форме комментариев к венецианскому изданию испанского и португальского молитвенника. [14] Затем возникла теория, что этот составной сефардский обряд имел особую духовную силу и достигал «тринадцатых врат» на Небесах для тех, кто не знал своего племени: молитва в этой форме могла поэтому возноситься с полной уверенностью каждым.

Дальнейшие каббалистические украшения были зафиксированы в более поздних раввинских работах, таких как Хемдат Ямим 18-го века (анонимный, но иногда приписываемый Натану из Газы ). Наиболее сложная версия этих произведений содержится в Сидуре, опубликованном йеменским каббалистом 18-го века Шаломом Шараби для использования в йешиве Бет-Эль в Иерусалиме: он содержит всего несколько строк текста на каждой странице, остальное заполнено сложными размышлениями о сочетаниях букв в молитвах. Другие ученые комментировали литургию как с галахической , так и с каббалистической точки зрения, включая Хаима Азулая и Хаима Паладжи .

Влияние лурианско-сефардского обряда распространилось даже на страны за пределами османской сферы влияния, такие как Иран (Персия) . (Предыдущий иранский обряд был основан на Сидуре Саадии Гаона . [15] ) Основными исключениями из этой тенденции были:

В ашкеназском мире также были каббалистические группы, которые приняли лурианско-сефардский ритуал, на основе теории тринадцатых ворот, упомянутых выше. Это объясняет " Нусах Сефард " и " Нусах Ари ", используемые среди хасидов , которые основаны на лурианско-сефардском тексте с некоторыми ашкеназскими вариациями.

19 век

С 1840-х годов в Ливорно была опубликована серия молитвенников , включая Tefillat ha-Hodesh , Bet Obed и Zechor le-Abraham . Они включали заметки о практике и каббалистические дополнения к молитвам, но не медитации Шалома Шараби , поскольку книги были предназначены для публичного использования в общинах. Они быстро стали стандартными почти во всех сефардских и восточных общинах, а любые местные вариации сохранялись только устной традицией. В конце 19-го и начале 20-го веков в Вене было опубликовано гораздо больше сефардских молитвенников . Они были в первую очередь нацелены на иудео-испанские общины Балкан, Греции и Турции, и поэтому имели рубрики на ладино , но также имели более широкое распространение.

Важное влияние на сефардскую молитву и обычай оказал багдадский раввин конца 19 века, известный как Бен Иш Хай , чья работа с таким же названием содержала как галахические постановления, так и наблюдения над каббалистическим обычаем, основанные на его переписке с Элияху Мани из йешивы Бет Эль . Эти постановления и наблюдения составляют основу багдадского обряда: как текст молитв, так и сопутствующие обычаи отличаются в некоторых отношениях от изданий Ливорно. Постановления Бен Иш Хай были приняты в нескольких других сефардских и восточных общинах, таких как община Джерба .

Сегодняшний день

В современном сефардском мире, особенно в Израиле, существует множество популярных молитвенников, содержащих этот багдадский обряд, и это то, что в настоящее время известно как Минхаг Эдот ха-Мизрах (обычай восточных общин). Другие авторитеты, особенно старые раввины из Северной Африки, отвергают их в пользу более консервативного восточно-сефардского текста, который можно найти в изданиях Ливорно 19-го века; и йеменские и сирийские обряды Шами принадлежат к этой группе. Другие, вслед за Р. Овадьей Йосефом , предпочитают форму, лишенную некоторых каббалистических дополнений и более близкую к тому, что было известно Р. Йосефу Каро, и стремятся установить его как стандартный «израильский сефардский» обряд для использования всеми общинами. [16] Литургия испанских и португальских евреев отличается от всех этих (больше, чем восточные группы отличаются друг от друга), поскольку представляет собой более старую форму текста, имеет гораздо меньше каббалистических дополнений и отражает некоторое итальянское влияние. Различия между всеми этими группами, однако, существуют на уровне детальной формулировки, например, вставка или пропуск нескольких дополнительных отрывков: структурно все сефардские обряды очень похожи.

Примеры сефардского использования

Тфилин

Цицит

Мезуза

Литургия

Свиток Торы

синагога

служба Торы

Кашрут

Праздники

Ямим Нораим

Ханука

Песах

Подсчет периода Омера

Жизненный цикл

Рождение и наречение имени

Свадьба

Тяжелая утрата

Второе имя

Библиография

Раввинские труды

Галаха

Каббала

Местные обычаи

Молитвенники

См. Список сефардских молитвенников .

Сидурим на иврите, испанском и фонетическом, в следующем году традиция сефаради, испано-португальская

Вторичная литература

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Кан, Марги Ленга. «Прославление сефардских традиций». stljewishlight.com . STL Jewish Light. Архивировано из оригинала 28 июля 2020 г. Получено 27 июля 2020 г.
  2. ^ "Еврейский обычай". myjewishlearning.com . Мое еврейское обучение.
  3. Эзра Флейшер, Молитва и молитвенные ритуалы Эрец-Исраэль, изложенные в документах Генизы (иврит), Иерусалим, 1988. Давид Бар-Хаим из Махон Шило предпринял попытку реконструкции обряда Эрец-Исраэль .
  4. ^ Леопольд Цунц, Die gottesdienstlichen Vorträge der Juden, historisch entwickelt , Франкфурт-на-Майне, 1892 г.
  5. ^ Гроссман, Авраам; גרוסמן, אברהם (1981). חכמי אשכנז הראשונים: קורותיהם, דרכם בהנהגת הציבור, יצירתם הרוחנית ראשית יישובם ועד לגזירות תתנ״ו (1096) (на иврите). הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס, האוניברסיטה העברית. ISBN 978-965-223-380-6.
  6. Моисей Гастер , предисловие к Книге молитв Конгрегации испанских и португальских евреев, Лондон , 1901: переиздано в 1965 году и в последующих изданиях.
  7. ^ Левин, Б.М., Отзар Хиллуф Минхагим .
  8. ^ См. Iggeret Pirkoi ben Bavoi , Ginzberg , Geonica , стр. 48-53; там же, Ginze Schechter , стр. 544-573; Lewin, Tarbiẕ , т. 2, стр. 383-405; Mann, REJ, т. 20, стр. 113-148. Перепечатано в Toratan shel Geonim .
  9. ^ S. Zucker и E. Wust, "The oriental origin of 'Siddur R. Shlomo b. R. Natan' and its verboneous ascription to North Africa" ​​Kiryat Sefer 64 (1992-3) pp 737-46, утверждают, что эта молитвенник на самом деле возникла в западном Иране. Эту теорию отвергает S. Reif, Problems with Prayers p. 348. См. также U. Ehrlich, "The Contribution of Genizah Texts to the Study of Siddur Rabbi Solomon ben Nathan ", в B. Outhwaite и S. Bhayro (eds) From a Sacred Source: Genizah Studies in Honour of Professor Stefan C. Reif (Leiden 2011) pp 134-5.
  10. По обоим пунктам см. Louis Ginzberg , Geonica .
  11. Предисловие к Книге молитв Испанской и Португальской еврейской общины, Лондон , выше.
  12. ^ Майкл Молхо, Usos y Costumbres de los Judíos de Salonics .
  13. ^ "Существует много различий между [различными] молитвенниками, между сефардским обрядом, каталонским обрядом, ашкеназским обрядом и т. п. По этому поводу мой учитель [ Ари ], благословенной памяти, сказал мне, что на небе есть двенадцать окон, соответствующих двенадцати коленам, и что молитва каждого колена восходит через свои особые врата. Это секрет двенадцати врат, упомянутых в конце [книги] Йехезкеля . Нет никаких сомнений в том, что если бы молитвы всех колен были одинаковыми, не было бы необходимости в двенадцати окнах и вратах, поскольку каждые врата имели бы свой собственный путь. Скорее, без сомнения, из этого обязательно следует, что поскольку их молитвы различны, каждому колену требуются свои собственные врата. Ибо в соответствии с источником и корнем душ этого колена должен быть и его молитвенный обряд. Поэтому подобает, чтобы каждый человек соблюдал обычный литургический обряд своих предков. Ибо вы не знаете, кто из этого колена, а кто из того племя. И поскольку его предки практиковали определенный обычай, возможно, он из того племени, для которого этот обычай уместен, и если он придет сейчас и изменит его, его молитва не может подняться [на небеса], если она не возносится в соответствии с этим обрядом. ( Шаар ха-Кавванот, 'Иньян Нусах ха-Тефилла )" Навон, Хаим (Рав); Штраус, перевод Давида. "Различные обряды еврейской литургии". Виртуальный Бейт Мидраш Израиля Кошицкого . Йешива Хар Эцион. Архивировано из оригинала 2 августа 2014 года . Получено 9 марта 2015 года .
  14. ^ Многие из обычаев, приписываемых Ицхаку Лурии, не были его изобретениями, а более старыми взглядами меньшинства на еврейскую практику, которые он возродил и обосновал на каббалистических основаниях. Некоторые были заимствованы из хасидского ашкеназского или ашкеназского обряда.
  15. ^ Шеломо Таль, Носах ха-Тфилла шел Йехуде Парас .
  16. ^ Диагностическое использование группы Йосеф — произнесение благословения над субботними свечами до, а не после их зажигания, в соответствии с Шулхан Арух ; см. Азуз, «Каббала и Галаха».
  17. ^ Этот шрифт называется «Velsh» или «Veilish» и происходит из Италии. Название является идишским эквивалентом немецкого wälsch, что означает «иностранный» (или, более конкретно, «романский» или «итальянский», ср. древнегерманский Walhaz и использование еврейского «lo'ez»). По какой-то причине Шулхан Арух излагает вместо этого традиционный ашкеназский шрифт. Третий шрифт, связанный с Ицхаком Лурией , используется хасидами.
  18. ^ См. Ицхак, Герцель Гилель, Цель ХеХарим: Цицит : Нью-Йорк, Feldheim Publishers, 2006 ISBN 1-58330-292-1
  19. ^ То же самое было и в ашкеназских общинах вплоть до эпохи Возрождения , когда такие ученые, как Шабтай Софер, опубликовали молитвенники с текстом, намеренно измененным для соответствия стандарту библейского иврита, установленному масоретами .
  20. ^ За исключением тех общин, где (по каббалистическим причинам) он вообще не используется.
  21. ^ Некоторые общины мизрахи вообще не поднимают его, так как тик держат открытым, пока свиток несут в Хехал (или «Арон») и обратно.
  22. ^ Моисей Иссерлес , Дархе Моше , Йоре Деа 87; Дэвид ХаЛеви Сигал и Туре Захав в том же отрывке.
  23. ^ "Wrapped in the Flag of Israel - University of Nebraska Press". Nebraska Press . Получено 18 февраля 2020 г.

Внешние ссылки