stringtranslate.com

Гурмухи

Гурмукхи ( панджаби : ਗੁਰਮੁਖੀ , панджабское произношение: [ˈɡʊɾᵊmʊkʰiː] , Шахмукхи : گُرمُکھِی ) или Гурумуки — это индийское письмо, преимущественно используемое в современном Пенджабе, Индия . Это абугида , разработанная на основе сценариев Ланда , стандартизированная и использованная вторым сикхским гуру Гуру Ангадом (1504–1552). Его обычно считают сикхским письмом, [2] [3] [4] [5] [6], используемым пенджабскими сикхами для написания пенджабского языка , [7] [1] и является одним из официальных сценариев индийского языка. Республика , [5] [6] в то время как сценарий Шахмухи на арабской основе используется в Пенджабе, Пакистан .

Основное писание сикхизма , «Гуру Грантх Сахиб» , написано на гурмукхи, на различных диалектах и ​​языках, часто объединяемых под общим названием Сант Бхаша [8] или святой язык , в дополнение к другим языкам, таким как персидский и различные фазы индоарийского языка. языки.

В современном Гурмукхи тридцать пять оригинальных букв, отсюда и его общий альтернативный термин « паинти» или «тридцать пять», [5] плюс шесть дополнительных согласных , [5] [9] [10] девять диакритических знаков гласных , два диакритических знака для носовых звуков, один диакритический знак, разделяющий согласные, и три нижних индекса.

История и развитие

Обычно считается, что письмо Гурмухи имеет корни в протосинайском алфавите [11] через письмо Брахми , [12] которое в дальнейшем развилось в северо-западную группу ( Шарада , или Шарада, и ее потомки, включая Ланда и Такри ). , Центральная группа ( Нагари и ее потомки, включая деванагари , гуджарати и Моди ) и Восточная группа (развитая из Сиддхама , включая бангла , тибетское и некоторые непальские письменности), [13] , а также несколько известных систем письменности Юго-Восточной Азии. и сингальский в Шри-Ланке, в дополнение к письменности, исторически использовавшейся в Центральной Азии для вымерших языков, таких как сакский и тохарский . [13] Гурмухи происходит от Шарады в северо-западной группе, из которой он является единственным крупным выжившим членом, [14] с полной современной валютой. [15] Примечательные особенности:

Гурмукхи развивались в культурных и исторических обстоятельствах, заметно отличающихся от других региональных письменностей, [14] с целью записи писаний сикхизма , гораздо менее санскритизированной культурной традиции, чем другие письменности субконтинента. [14] Эта независимость от санскритской модели дала ему свободу развивать уникальные орфографические особенности. [14] К ним относятся:

и другие особенности.

Историко-географическое распространение письма Шарада [27]

Начиная с 10-го века, начали проявляться региональные различия между письмом Шарада, используемым в Пенджабе, горных штатах (частично Химачал-Прадеш ) и Кашмире . Собственно Шарада в конечном итоге стала использоваться в очень ограниченных церемониях в Кашмире, поскольку она становилась все более непригодной для написания кашмирского языка . [27] Поскольку последняя известная надпись датируется 1204 годом н. э., начало 13 века знаменует собой веху в развитии Шарады. [27] Региональное разнообразие в Пенджабе продолжало развиваться с этого этапа до 14 века; в этот период он начинает проявляться в формах, очень напоминающих Гурмукхи и другие сценарии Ланда . К 15 веку Шарада развилась настолько значительно, что эпиграфисты на этом этапе обозначают письменность особым именем — Девашеша . [27] Тарлочан Сингх Беди (1999) предпочитает имя Притхам Гурмукхи , или Прото-Гурмукхи.

Сикхские гуру приняли прото-гурмукхи для написания « Гуру Грантх Сахиб» , религиозных писаний сикхов. Алфавит Такри развился на этапе Девашеша письма Шарада в 14-18 веках [27] и встречается в основном в горных штатах , таких как Чамба, Химачал-Прадеш и прилегающих районах, где он называется Чамбеали . В округе Джамму он превратился в Догри, [27] который представлял собой «крайне несовершенный» сценарий, на который позже сознательно частично повлиял Гурмукхи в конце 19 века, [28] возможно, чтобы придать ему авторитетный вид, сделав его похожим на уже существующие сценарии. утвердился в официальном и литературном качестве, [29] , хотя и не сместил Такри. [28] Местные варианты такри получили статус официальных сценариев в некоторых штатах Пенджаб-Хилл и использовались как в административных, так и в литературных целях до 19 века. [27] После 1948 года, когда Химачал-Прадеш стал административной единицей, местные варианты Такри были заменены Деванагари .

Пример варианта Мултани сценария Ланда , торгового сокращенного письма Пенджаба, 1880 года [30]

Между тем, коммерческое письмо Пенджаба, известное как письмо Ланда, обычно не использовалось в литературных целях. Ланда означает алфавит «без хвоста», [15] подразумевая, что в письме не было символов гласных. В Пенджабе существовало как минимум десять различных сценариев, классифицируемых как Ланда, причем самым популярным был Махаджани . Сценарий Ланда использовался в бытовых и торговых целях. [31] В отличие от Ланды, использование диакритических знаков гласных было сделано обязательным в Гурмукхи для повышения точности и точности из-за трудностей, связанных с расшифровкой слов без знаков гласных. [1] [32]

В последующие эпохи Гурмукхи стал основным шрифтом литературных произведений сикхов. Играя значительную роль в вере и традициях сикхов, он расширился от своего первоначального использования для сикхских писаний и разработал свои собственные орфографические правила, широко распространившиеся в рамках Сикхской империи и используемые сикхскими королями и вождями Пенджаба в административных целях. [23] Также играя важную роль в консолидации и стандартизации пенджабского языка, он служил основным средством грамотности в Пенджабе и прилегающих районах на протяжении веков, когда самые ранние школы были прикреплены к гурдварам . [23] Первые грамматики пенджабского языка, созданные на местном уровне, были написаны в 1860-х годах в Гурмукхи. [33] Движение Сингх Сабха конца 19 века, движение за возрождение сикхских институтов, которые пришли в упадок во время колониального правления после падения Сикхской империи, также выступало за использование письма Гурмукхи в средствах массовой информации , в публикациях в печатных СМИ. и газеты на языке пенджаби, созданные в 1880-х годах. [34] Позже, в 20-м веке, после борьбы движения пенджабских суба , с момента основания современной Индии в 1940-х и до 1960-х годов, этот сценарий получил полномочия официального государственного сценария Пенджаба , Индия , [5] ] [6] где оно используется во всех сферах культуры, искусства, образования и управления, имеющих прочно установившийся общий и светский характер. [23]

Этимология

Фреска XVIII века, изображающая женщину, пишущую на языке Гурмукхи из Потималы, Гуру Харсахай , Пенджаб.

Среди пенджабских лингвистов преобладает мнение, что, как и на ранних этапах, буквы гурмукхи в основном использовались последователями Гуру, гурмукхами (буквально теми, кто смотрит в лицо гуру или следует за ним, в отличие от манмукха ); Таким образом, сценарий стал известен как Гурмукхи , «скрипт тех, кого направляет Гуру». [14] [35] В сикхской традиции Гуру Ангаду приписывают создание и стандартизацию сценария Гурмукхи на основе более ранних сценариев, произошедших от Шарады , родных для этого региона. Сейчас это стандартный сценарий письма для языка пенджаби в Индии. [36] Оригинальные сикхские писания и большая часть исторической сикхской литературы написаны шрифтом Гурмукхи. [36]

Хотя слово Гурмукхи обычно переводится как «из уст Гуру», термин, используемый для пенджабского письма, имеет несколько иной смысл. Такое использование этого термина, возможно, получило распространение благодаря использованию письменности для записи высказываний сикхских гуру в качестве священных писаний, которые часто назывались гурмукхи, или от мукха ( лица или рта) гуру. Следовательно, сценарий, который использовался для написания полученного Священного Писания, также мог иметь то же имя. [1]

Название персидско-арабского алфавита пенджабского языка, Шахмукхи , было создано по образцу термина Гурмукхи . [37] [38]

Персонажи

Буквы

Лист Ади Грантха , написанный Гуру Арджаном Девом, демонстрирует оригинальные 35 букв (паинти) письма Гурмукхи вверху и в правой части страницы.

Алфавит Гурмукхи содержит тридцать пять основных букв ( акхара , множественное число акхара ), традиционно расположенных в семь рядов по пять букв в каждом. Первые три буквы, или mātarā vāhak («носитель гласных»), отличаются тем, что они составляют основу для гласных и не являются согласными, или вианджаном , как остальные буквы, и, за исключением второй буквы aiṛā [примечание 3], являются никогда не использовались самостоятельно; [31] более подробную информацию см. в § Диакритика гласных. Пара фрикативов, или мул вараг («базовый класс»), разделяет ряд, за которым следуют следующие пять наборов согласных, причем согласные в каждом ряду являются гомоорганическими , ряды расположены от задней части (велярные) к передняя (губная) часть рта, а буквы в сетке расположены по месту и способу артикуляции . [39] Композиция, или варанамала , [39] завершается антим толи , буквально «конечная группа». Названия большинства согласных основаны на их повторяющихся фонетических значениях, [23] , а варанамала выглядит следующим образом: [5]

Носовые буквы ਙ /ŋəŋːaː/ и ਞ /ɲəɲːaː/ стали маргинальными как независимые согласные в современном гурмукхи. [40] Звуки, которые они представляют, чаще всего встречаются как аллофоны [ n ] в группах с велярными и небными соответственно. [41]

Произношение ਵ может аллофонически варьироваться между / ʋ / предшествующими гласными переднего ряда и / w / в других местах. [42] [43]

Наиболее характерной особенностью языка пенджаби является его тоновая система. [5] В письме нет отдельного символа для тонов, но они соответствуют тональным согласным, которые когда-то представляли звонкие придыхательные звуки, а также более старые * h . [5] Чтобы различать согласные, пенджабские тональные согласные четвертого столбца ਘ , ਝ , ਢ ṭà , ਧ и ਭ часто транслитерируются способом звонких придыхательных согласных gha , jha , ḍha , дха и бха соответственно, хотя в пенджаби эти звуки отсутствуют. [44] Тоны в пенджаби могут быть повышающимися, нейтральными или нисходящими; [5] [45] При произношении названий букв гурмукхи они находятся в начале слова и, как таковые, производят нисходящий тон, отсюда и серьезный ударение (а), в отличие от острого. Тон основной гласной меняется на восходящий (á) и предшествует букве, когда она находится в слоговой кодовой позиции, и нисходящий, когда буква находится в срединной основе после короткой гласной и перед долгой гласной, [5] и когда тональная буква следует за основной гласной. [46] Буквы теперь всегда представляют собой безнаддувные согласные, не озвучиваются в начальных позициях и не озвучиваются в других местах. [5]

Дополнительные письма

В дополнение к 35 оригинальным буквам, в официальном использовании есть шесть дополнительных согласных, [5] [9] [10] называемых навин толи [9] [10] или навин вараг , что означает «новая группа», созданная размещение точки ( бинди ) у подножия ( пары ) согласного, чтобы создать пару согласных бинди. Их нет ни в Гуру Грантх Сахиб , ни в старых текстах. Чаще всего они используются для заимствований [5] , хотя и не исключительно [примечание 4] , и их использование не всегда является обязательным:

Символ ਲ਼ /ɭ/, единственный символ, не обозначающий фрикативную согласную, только недавно был официально добавлен в алфавит Гурмукхи. [47] Это не было частью традиционной орфографии, поскольку отличительная фонологическая разница между /l/ и /ɭ/, хотя оба родных звука не были отражены в письме; [26] однако его использование, хотя в настоящее время и не является универсальным, было отмечено наряду с другими буквами группы среди самых ранних созданных пенджабских грамматик. [48] ​​Также было засвидетельствовано предыдущее использование другого глифа для обозначения этого звука, [ਲ੍ਰ]. [43] Эквивалентом алфавита Шахмухи для обозначения звука является ࣇ , «лам с тах выше». Другие символы, такие как более поздние [ਕ਼] / /, [47] также в редких случаях используются неофициально, в основном для транслитерации старых сочинений на персидском и урду , знание которых менее актуально в наше время.

Подстрочные буквы

В современном Гурмукхи используются три «индексные» буквы, называемые дутт акхара («совместные буквы») или париакхара («буквы у подножия»): формы ਹ ( ха ), ਰ ( ра ) и ਵ ( ва ). [23]

Индексы ਰ (r) и ਵ (v) используются для образования групп согласных и ведут себя аналогичным образом; присоединенный ਹ (h) вводит тон.

В дополнение к трем стандартным подстрочным буквам, еще один подстрочный символ, обозначающий присоединенный /j/, якаш или параяйя (ੵ U+0A75), используется специально в архаизированных сочинениях в стиле сахаскрити в сикхских писаниях, где он встречается 268 раз. [54] для словоформ и флексий из более старых фаз индоарийского языка, [55] как в примерах ਰਖੵਾ /ɾəkʰːjaː/ «(быть) защищенным», ਮਿਥੵੰਤ /mɪt̪ʰjən̪t̪ə/ «обманывать», ਸੰਸਾ ਰਸੵ /sənsaːɾəsjə/ "из world», ਭਿਖੵਾ /pɪ̀kʰːjaː/ «(акт) попрошайничества» и т. д. Существует также соединительная форма буквы yayyā , ਯ→੍ਯ , [5] , которая функционирует аналогично yakash и используется исключительно для санскритских заимствований, и то редко. Кроме того, миниатюрные версии букв ਚ, ਟ, ਤ и ਨ также встречаются ограниченно в качестве нижних букв в сикхских писаниях.

Обычно используются только присоединенные /ɾ/ и /h/; [20] использование присоединенных /ʋ/ и соединенных форм /j/, уже редкое, становится все более редким в современном контексте.

Диакритика гласных

Для выражения гласных (единственное число, сур ) Гурмукхи, как абугида , использует обязательные диакритические знаки, называемые лага . [23] Гурмукхи похож на письменность брахми тем, что за всеми согласными следует характерный звук шва . Этот присущий гласному звук можно изменить, используя зависимые гласные знаки, которые прикрепляются к несущему согласному. [5] В некоторых случаях нельзя использовать знаки зависимых гласных — например, в начале слова или слога [5] — и поэтому вместо них используется знак независимой гласной.

Независимые гласные образуются с использованием трех символов-носителей: [5] ūṛā (ੳ), aiṛā (ਅ) и īri (ੲ). [24] За исключением aiṛā (который представляет собой гласную [ ə ] ), согласные-носители никогда не используются без дополнительных знаков гласных. [31]

Пунктирные кружки обозначают согласную-носитель. Гласные всегда произносятся после согласной, к которой они присоединены. Таким образом, сихари всегда пишется слева, но произносится после иероглифа справа. [31] При построении независимой гласной для [ oː ] ūṛā принимает неправильную форму вместо обычного хора . [23] [24]

Орфография

Орфография Гурмукхи предпочитает последовательности гласных использованию полугласных («y» или «w») в промежутках и в ядрах слогов , как в словах ਦਿਸਾਇਆ disāiā «сделанный видимым», а не disāyā , ਦਿਆਰ diāra «кедр», а не dyāra , и ਸੁਆਦ suada «вкус», а не свада , [42] допуская перерывы в использовании гласных . [56]

С точки зрения орфографии тона короткие гласные [ɪ] и [ʊ], в сочетании с [h] для образования /ɪh/ и /ʊh/, обозначают [é] и [ó] с высокими тонами соответственно, например ਕਿਹੜਾ kihṛā ( IPA: [kéːɽaː] ) «который», ਦੁਹਰਾ duhrā ( IPA: [d̪óːɾaː] ) «повторять, повторять, удваивать». [5] Соединение [əɦ] с [ɪ] или [ʊ] дает [ɛ́] и [ɔ́] соответственно, например, ਮਹਿੰਗਾ mahingā ( IPA: [mɛ́ːŋgaː] ) «дорогой», ਵਹੁਟੀ vahuṭī ( IPA: [wɔ́ːʈi] ː] ) "невеста." [5]

Другие знаки

Диакритические знаки геминации и назализации вместе называются лагакхара («прикладные буквы»).

Близнецы

Использование адхака (ੱ) ( IPA: ['ə́.d̪ə.kᵊ] ) указывает на то, что следующий согласный является удвоенным , [20] [5] и располагается над согласным, предшествующим удвоенному. [23] Длина согласного является отличительной особенностью языка пенджаби, и использование этого диакритического знака может изменить значение слова, например:

Существует тенденция, особенно в сельских диалектах, к удвоению согласных после долгой гласной (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, /u:/, /ɛ:/, /ɔː /) в предпоследнем слове, например ਔਖਾ aukkhā "трудно", ਕੀਤੀ kīttī "сделал", ਪੋਤਾ pottā "внук", ਪੰਜਾਬੀ panjābbī "панджабский", ਹਾਕ hāka "звонить, кричать", но множественное число ਹਾਕਾਂ hakkā̃ [а] . За исключением этого случая, когда эта немаркированная геминация часто этимологически укоренена в архаических формах [57] и стала фонотаксически регулярной [51] использование адхака является обязательным.

Назализация

Ṭippī (ੰ) и бинди (ਂ) используются для образования носовой фонемы в зависимости от следующей глухой или носовой гласной в конце слова. [20] Все короткие гласные назализуются с помощью типпи , а все долгие гласные назализуются с помощью бинди, за исключением дулаинкари ( ੂ ), в котором вместо этого используется типпи .

Более старые тексты могут следовать другим соглашениям.

Подавление гласных

Знак станции латинским шрифтом и шрифтом гурмухи в Саутхолле , Великобритания.

Символ халанта (੍ U +0A4D) не используется при написании панджаби в гурмукхи. Однако иногда его можно использовать в санскритском тексте или в словарях для получения дополнительной фонетической информации. Когда он используется, он представляет собой подавление присущей гласной.

Эффект от этого показан ниже:

ਕ – кə
ਕ੍ – к

Пунктуация

Данди (।) используется в гурмукхи для обозначения конца предложения. [31] Двойное данди или доданди (॥) отмечает конец стиха. [58]

Символ висарга (ਃ U +0A03) очень редко используется в Гурмукхи. Он может представлять собой аббревиатуру, поскольку точка используется в английском языке, хотя точка для сокращения, как и запятые, восклицательные знаки и другие западные знаки препинания, свободно используется в современном Гурмукхи. [58] [31]

Цифры

Гурмукхи имеет свой собственный набор цифр, который действует точно так же, как и в других версиях индуистско -арабской системы счисления . Они широко используются в старых текстах. В современном контексте их иногда заменяют стандартными западно-арабскими цифрами .

* В некоторых диалектах пенджаби слово «трое» — ਤ੍ਰੈ трай ( IPA: [t̪ɾɛː] ). [59]

Другой

Комбинированный персонаж.
Ик Онкар , [60] сикхский символ (закодированный как один символ в Юникоде по адресу U+0A74, )

, образованный из («1») и ਉੰ («он»), представляет собой сикхскую фразу Ик Онкар ( ਇੱਕ ਓਅੰਕਾਰ ).

Расстояние

Фотография фолиантов (вероятно, из сикхского писания), написанных лариваром ( scriptio continua ) сценарием гурмукхи.

До 1970-х годов Гурбани и другие сикхские писания были написаны традиционным методом scriptio continua для письма гурмукхи, известным как ларивар , где в текстах не было пробелов между словами (некоторые использовали вставки в форме точки, чтобы различать слова, например, Гуру Арджана [ нужна цитация ] ). Это противоположность сравнительно более позднему методу письма на гурмукхи, известному как пад чед , который разбивает слова, вставляя между ними пробелы. [61] [62] [63]

Первая строка Гуру Грантх Сахиб , Мул Мантар , в лариваре (непрерывная форма) и падечеде (форма с пробелами): [64]

Ларивар: ੴਸਤਿਨਾਮੁਕਰਤਾਪੁਰਖੁਨਿਰਭਉਨਿਰਵੈਰੁਅਕਾਲਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀਸੈਭੰਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥

Pad ched: ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤ ਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Транслитерация: Ик-Оанкар сати наму карата пуракху нирбхау нирваиру акал мурати аджуни саибхан гур прасади.

Стили и шрифты

Различные исторические стили и шрифты письма Гурмухи развивались и были идентифицированы. Список некоторых из них таков: [65]

  1. Старый стиль [65]
  2. Стиль Ард Сихаста [65]
  3. Стиль Шикаста (включая Анандпур Липи ) [65]
  4. Кашмирский стиль [65]
  5. Стиль Дамдами [65]

Юникод

Сценарий Гурмукхи был добавлен в стандарт Unicode в октябре 1991 года с выпуском версии 1.0.

Многие сайты до сих пор используют фирменные шрифты, преобразующие латинские коды ASCII в глифы Гурмукхи .

Блок Юникода для Гурмукхи: U+0A00–U+0A7F:

Оцифровка рукописей Гурмукхи

Гурмухи можно отобразить в цифровом виде с использованием различных шрифтов. Шрифт Дукандар (слева) напоминает неформальный пенджабский почерк.

Цифровая библиотека Пенджаба [66] приступила к оцифровке всех имеющихся рукописей письма Гурмукхи. Этот сценарий официально использовался с 1500-х годов, и до сих пор можно проследить большую часть литературы, написанной в этот период. Цифровая библиотека Пенджаба оцифровала более 45 миллионов страниц различных рукописей, и большинство из них доступны в Интернете.

Интернет-домены в Гурмухи

Пенджабский университет Патиала разработал правила создания меток для проверки международных доменных имен для Интернета в Гурмукхи. [67]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Символ Гурмукхи ਖ [кха], возможно, первоначально произошел от символа Брахми, обозначающего [ṣa], поскольку санскритские звуки /ʂə/ и /kʰə/ слились в /kʰə/ в пенджаби. Любой фонематический контраст был потерян, и никакого отчетливого характера для [ṣa] не осталось. Точно так же символы, представляющие /sə/ и /ʃə/, возможно, также слились в символ, представляющий /ʃə/, когда звуки слились в /sə/.
  2. ^ Слово поти относится к созданным отрывкам из священных сочинений сикхских гуру и других авторов сикхских писаний.
  3. ^ Эту букву также часто называют ара .
  4. ^ Звуки /f/ и /ʃ/ могут изначально встречаться как аллофоны /pʰ/ и /t͡ʃʰ/ соответственно.
  5. ^ Начальная буква слова /h/ в безударных позициях также часто может быть опущена и давать нисходящий тон; например, в словах ਹਿਸਾਬ hisāb /hɪsaːbᵊ/ («счет, оценка») и ਸਾਹਿਬ sāhib /saːhɪbᵊ/ (почетное обращение, «сэр, господин» и т. д.). Безударные короткие гласные могут быть сокращены [51] [52] до h(a)sāb /həsaːbᵊ/ и sāh(a)b /saːhəbᵊ/, а дальнейшее выпадение h в безударных начальных позициях может привести к появлению почти омофонов , отличающихся только тоном. : ਸ੍ਹਾਬ sā̀b /sàːbᵊ/ и ਸਾਬ੍ਹ sāb /sáːbᵊ/ соответственно. Начальная буква /h/ также может воспроизводить тон, не будучи исключена. [52]
  6. ^ Не применимо для независимой формы: ਊ
  7. ^ Только для независимой формы: ਊ
  1. ^ Сюда не входят согласные, которые не являются удвоенными естественным образом, например ਣ, ੜ, ਵ, ਰ.

Рекомендации

  1. ^ abcdef Бахри 1997, стр. 181.
  2. ^ Мандаир, Арвинд-Пал С.; Шекл, Кристофер; Сингх, Гурхарпал (16 декабря 2013 г.). Сикхская религия, культура и этническая принадлежность. Рутледж. п. 13, Цитата: «создание поти особым сикхским письмом (гурмукхи), по-видимому, связано с непосредственным религиозно-политическим контекстом ...». ISBN 9781136846342. Архивировано из оригинала 20 марта 2017 года . Проверено 23 ноября 2016 г.
  3. ^ Манн, Гуриндер Сингх; Нумрич, Пол; Уильямс, Раймонд (2007). Буддисты, индуисты и сикхи в Америке. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 100, Цитата: «Он модифицировал существующие системы письма своего времени, чтобы создать Гурмукхи, письменность сикхов; затем…». ISBN 9780198044246. Архивировано из оригинала 20 марта 2017 года . Проверено 23 ноября 2016 г.
  4. ^ Шани, Джорджио (март 2002 г.). «Территориализация идентичности: сикхский национализм в диаспоре». Исследования этнической принадлежности и национализма . 2 : 11. doi :10.1111/j.1754-9469.2002.tb00014.x. ...Гуру Грантх Сахиб, написанный письмом, характерным для сикхов (Гурмукхи)...
  5. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab Харджит Сингх Гилл (1996). «Сценарий Гурмухи». У Питера Т. Дэниелса; Уильям Брайт (ред.). Мировые системы письменности . Издательство Оксфордского университета. стр. 395–399. ISBN 978-0-19-507993-7.
  6. ^ abc Jain & Cardona 2007, с. 53.
  7. ^ Масика 1993, с. 143.
  8. ^ Харник Деол, Религия и национализм в Индии . Routledge, 2000. ISBN 0-415-20108-X , 9780415201087. Страница 22. «(...) композиции в священной книге сикхов Ади Грантх представляют собой смесь различных диалектов, часто объединяемых под общим названием Сант . Бхаша ». Создание сикхских писаний Гуриндером Сингхом Манном. Опубликовано Oxford University Press, США, 2001. ISBN 0-19-513024-3 , ISBN 978-0-19-513024-9 . Страница 5. «Язык гимнов, записанных в Ади Грантх, назывался Сант Бхаша, своего рода лингва-франка, которым пользовались средневековые святые-поэты северной Индии. Но широкий круг авторов текста создал сложную смесь региональных диалектов». Суриндар Сингх Кохли, История пенджабской литературы . Страница 48. Национальная книга, 1993. ISBN 81-7116-141-3 , ISBN 978-81-7116-141-6 . «Когда мы просматриваем гимны и сочинения Гуру, написанные на Сант Бхаша (святом языке), кажется, что какой-то индийский святой 16 века...» Нирмал Дасс, «Песни святых из Ади Грантх ». SUNY Press, 2000. ISBN 0-7914-4683-2 , ISBN 978-0-7914-4683-6 . Страница 13. «Любая попытка перевода песен с Ади Грантха, безусловно, предполагает работу не с одним языком, а с несколькими, наряду с диалектическими различиями. Языки, используемые святыми, варьируются от санскрита; региональных пракритов; западной, восточной и южной апабхрамсы; и Сахискрити. В частности, мы находим сант-бхаша, маратхи, старый хинди, центральный и ленди-панджаби, сгеттландский персидский. Также используется множество диалектов, таких как пурби-марвари, бангру, дакхни, малваи и авадхи». 
      
      
      
  9. ^ abc «Давайте выучим пенджаби: Исследовательский центр технологий пенджабского языка, Пенджабский университет, Патиала» . Learnpunjabi.org . Пенджабский университет, Патиала. Архивировано из оригинала 30 августа 2018 года . Проверено 12 октября 2019 г.
  10. ^ abc Кумар, Арун; Каур, Амандип (2018). Новый подход к стеганографии пенджабского текста с использованием Навина Толи. Департамент компьютерных наук и технологий, Центральный университет Пенджаба, Батинда, Индия. ISBN 978-8-193-38970-6.
  11. ^ Саломон 2007, с. 88.
  12. ^ Саломон 2007, с. 94-99, 72-73.
  13. ^ ab Salomon 2007, стр. 68-69.
  14. ^ abcdef Salomon 2007, стр. 83.
  15. ^ abcde Shackle 2007, с. 594.
  16. ^ abcde Salomon 2007, стр. 84.
  17. ^ Бюлер, Георг (1898). О происхождении индийского алфавита Брахмы. Страсбург К. Я. Трюбнер. стр. 53–77.
  18. ^ Сингх, Гурбакш (1949–1950). Гурмухи Липи Да Джанам Те Викас (на пенджаби). Пенджабский университет Чандигарха. п. 167.
  19. ^ Масика 1993, с. 150.
  20. ^ abcd Masica 1993, с. 149.
  21. ^ Масика 1993, с. 145.
  22. ^ Масика 1993, с. 470.
  23. ^ abcdefghi Бахри 1997, стр. 183.
  24. ^ abcd Грирсон 1916, с. 626.
  25. ^ abc Masica 1993, с. 148.
  26. ^ ab Masica 1993, с. 147.
  27. ^ abcdefg Пандей, Аншуман (25 марта 2009 г.). «N3545: Предложение по кодированию сценария Sharada в ISO/IEC 10646» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. Архивировано (PDF) из оригинала 1 августа 2020 г. Проверено 6 марта 2019 г.
  28. ^ аб Грирсон 1916, стр. 638–639.
  29. ^ Пандей, Аншуман (4 ноября 2015 г.). «L2/15-234R: Предложение по кодированию сценария Догра» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 14 июня 2019 г. Проверено 17 марта 2021 г.
  30. ^ Панди, Аншуман (29 января 2009 г.). «N4159: Предложение по кодированию сценария Мултани в ISO/IEC 10646» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. Архивировано (PDF) из оригинала 26 ноября 2018 г. Проверено 6 марта 2019 г.
  31. ^ abcdef Бахри 1997, стр. 182.
  32. ^ Грирсон 1916, стр. 624, 628.
  33. ^ Бхардвадж 2016, с. 18.
  34. ^ Деол, Харник (2003). Религия и национализм в Индии: пример Пенджаба (иллюстрированное издание). Абингдон, Великобритания: Рутледж. п. 72. ИСБН 9781134635351. Архивировано из оригинала 25 января 2022 года . Проверено 2 мая 2019 г.
  35. ^ Бхардвадж 2016, с. 14.
  36. ^ аб Шакл, Кристофер; Мандаир, Арвинд-Пал Сингх (2005). Учения сикхских гуру: отрывки из сикхских писаний . Великобритания: Рутледж. стр. XVIII – XVIII. ISBN 978-0-415-26604-8.
  37. ^ Башир, Елена ; Коннерс, Томас Дж. (2019). Описательная грамматика хиндко, пенджаби и сарайки (том 4 серии грамматик Mouton-CASL). Берлин, Германия: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. п. 18. ISBN 9781614512257. Архивировано из оригинала 30 июня 2020 г. Проверено 16 июня 2020 г.
  38. ^ Бхардвадж 2016, с. 13.
  39. ^ ab Salomon 2007, стр. 71–72.
  40. ^ Бхардвадж 2016, с. 16.
  41. ^ Шакл 2007, с. 589.
  42. ^ ab Masica 1993, с. 100.
  43. ^ abcd Грирсон 1916, с. 627.
  44. ^ abcd Shackle 2007, с. 596.
  45. ^ Масика 1993, с. 118.
  46. ^ Масика 1993, с. 205.
  47. ^ аб Бхардвадж 2016, стр. 382.
  48. ^ Ньютон, Джон (1866). Грамматика языка пенджаби; С приложениями (2-е изд.). Лудхиана: Издательство Американской пресвитерианской миссии. п. 5. Архивировано из оригинала 25 января 2022 г. Проверено 28 октября 2021 г.
  49. ^ Масика 1993, с. 201.
  50. ^ Шакл 2007, с. 590.
  51. ^ ab Shackle 2007, с. 587.
  52. ^ Аб Башир, Елена ; Коннерс, Томас Дж. (2019). Описательная грамматика хиндко, пенджаби и сарайки (том 4 серии грамматик Mouton-CASL). Берлин, Германия: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. стр. 72–74. ISBN 9781614512257. Архивировано из оригинала 25 января 2022 г. Проверено 16 июня 2020 г.
  53. ^ Грирсон 1916, с. 628.
  54. ^ Сидху, Сукджиндер (27 января 2006 г.). «N3073: Предложение закодировать знак Гурмухи Якаш» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. Архивировано (PDF) из оригинала 22 октября 2021 г. Проверено 31 декабря 2020 г.
  55. ^ Шекл, Кристофер (1973). «Поэтическая идиома сахаскрити в Ади Грантхе ». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета . 41 (2): 297–313. дои : 10.1017/S0041977X00124498. JSTOR  615936. S2CID  190033610.
  56. ^ Масика 1993, с. 190.
  57. ^ Масика 1993, с. 198.
  58. ↑ Аб Холлоуэй, Стефани (19 июля 2016 г.). «Источник сценариев — Гурмухи». Источник сценария . Архивировано из оригинала 3 марта 2020 года . Проверено 15 апреля 2019 г.
  59. ^ Бхатия, Тедж (1993). Пенджаби: когнитивно-описательная грамматика. Рутледж. п. 367. ИСБН 9780415003209. Архивировано из оригинала 28 июня 2011 г. Проверено 23 марта 2019 г.
  60. ^ Дэвид Роуз, Джилл Роуз (2003). Фотопакет «Священные тексты» . Фоленс Лимитед. п. 12. ISBN 1-84303-443-3.
  61. ^ Сингх, Джасджит (2014). «Путь гуру: изучение разнообразия среди британских сикхов-халса» (PDF) . Религиозный компас . Школа философии, религии и истории науки Университета Лидса. 8 (7): 209–219. doi :10.1111/rec3.12111 – через Белую Розу. ... до начала 1970-х годов все экземпляры «Гуру Грантх Сахиб» были представлены в формате лариваара, в котором все слова были соединены без разрывов, после чего SGPC выпустила однотомное издание, в котором слова были отделены друг от друга. в формате «pad chhed» (Mann 2001: 126). Если раньше читателям приходилось узнавать слова и делать соответствующие перерывы во время чтения, то пад чхед позволял «читать тем, кто не обучен читать непрерывный текст». (Манн 2001: 126). AKJ выступает за возвращение к формату лариваара Гуру Грантха Сахиба.
  62. ^ «ВАЖНОСТЬ ЛАРИВААРА». Нихунг Сантья . 03.11.2018 . Проверено 24 сентября 2022 г.
  63. ^ "Ливаар Гурбани | Откройте для себя сикхизм" . www.discoversikhism.com . Проверено 24 сентября 2022 г.
  64. ^ "Шри Гуру Грантх Сахиб Джи -: Анг: 1 -: ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ: - SearchGurbani.com" . www.searchgurbani.com . Проверено 24 сентября 2022 г.
  65. ^ abcdef «Стили письма Гурумукхи». Центральный институт индийских языков .
  66. ^ "Цифровая библиотека Пенджаба". Архивировано из оригинала 5 сентября 2012 г. Проверено 5 октября 2020 г.
  67. ^ «Теперь доменные имена в Гурмухи» . Трибуна . 04.03.2020. Архивировано из оригинала 03.10.2020 . Проверено 9 сентября 2020 г.

Библиография

  • Саломон, Ричард (2007). «Системы письменности индоарийских языков». В Кардоне, Джордж; Джайн, Дханеш (ред.). Индоарийские языки . Рутледж. стр. 68–114. ISBN 978-1-135-79711-9.
  • Шекл, Кристофер (2007). «Пенджаби». В Кардоне, Джордж; Джайн, Дханеш (ред.). Индоарийские языки . Рутледж. стр. 582–622. ISBN 978-1-135-79711-9..

О происхождении сценария Гурмукхи были написаны следующие публикации на языке пенджаби:

Внешние ссылки