stringtranslate.com

Британский английский

Британский английский [a] — совокупность разновидностей английского языка , произрастающего на острове Великобритания . [6] В более узком смысле, это может относиться конкретно к английскому языку в Англии или, в более широком смысле, к коллективным диалектам английского языка на Британских островах, взятым как единая разновидность, например, дополнительно включающая шотландский английский , валлийский английский и Ольстерский английский . Том Макартур в «Оксфордском путеводителе по мировому английскому языку» признает, что британский английский разделяет «все двусмысленности и противоречия [с] словом «британский» и в результате может использоваться и интерпретироваться двояко: в более широком или более узком смысле, в пределах определенного диапазона». размытости и двусмысленности».. [7]

В Соединенном Королевстве существуют вариации формального (как письменного, так и устного) английского языка. Например, прилагательное wee почти исключительно используется в некоторых частях Шотландии, северо-восточной Англии, Северной Ирландии, Ирландии и иногда в Йоркшире , тогда как прилагательное Little преобладает в других местах. Тем не менее, в Соединенном Королевстве существует значительная степень единообразия письменного английского языка, и это можно описать термином «британский английский» . Формы разговорного английского языка, однако, различаются значительно больше, чем в большинстве других регионов мира, где говорят на английском языке [8], и поэтому единую концепцию британского английского труднее применить к разговорному языку.

Во всем мире страны, которые являются бывшими британскими колониями или членами Содружества, как правило, следуют британскому английскому, [9] как и в случае с английским языком, используемым учреждениями Европейского Союза. [10] В Китае преподают как британский английский, так и американский английский. [11] Правительство Великобритании активно преподает и продвигает английский язык по всему миру и работает более чем в 200 странах . [12] [13] [14]

История

Английский — западногерманский язык , который произошел от англо-фризских диалектов , привезенных в Великобританию германскими поселенцами из различных частей территории нынешней северо-западной Германии и северных Нидерландов. Постоянное население в то время, как правило, представляло собой общий бриттский язык — островную разновидность континентального кельтского языка , находившуюся под влиянием римской оккупации. Эта группа языков ( валлийский , корнуоллский , камбрийский ) сосуществовала рядом с английским и в современный период, но из-за их удаленности от германских языков влияние на английский было заметно ограничено . Однако степень влияния остается спорной, и недавно утверждалось, что его грамматическое влияние объясняет существенные нововведения, отмеченные между английским и другими западногерманскими языками. [15]

Первоначально древнеанглийский язык представлял собой разнообразную группу диалектов, отражающую различное происхождение англосаксонских королевств Англии. Один из этих диалектов, позднезападно-саксонский , в конечном итоге стал доминировать. На первоначальный древнеанглийский язык затем повлияли две волны вторжений: первая была со стороны носителей скандинавской ветви германской семьи, поселившихся в некоторых частях Британии в восьмом и девятом веках; вторыми были норманны XI века, которые говорили на старонормандском языке и в конечном итоге разработали английскую разновидность этого языка, названную англо-нормандским . Эти два вторжения привели к тому, что английский стал в некоторой степени «смешанным» (хотя он никогда не был по-настоящему смешанным языком в строгом смысле этого слова; смешанные языки возникают в результате сосуществования носителей разных языков, у которых развивается гибридный язык для основного общения). ).

Чем более идиоматичен, конкретен и описателен английский язык, тем больше он имеет англосаксонское происхождение. Чем более интеллектуален и абстрактен английский язык, тем больше он содержит латинских и французских влияний, например, свинья (как германское schwein ) — это животное в поле, разводимое оккупированными англосаксами, а свинина (как и французская свинья ) — животное, стол, съеденный норманнами-оккупантами. [16] Другой пример — англосаксонское cu, означающее корову, и французское bœuf , означающее говядину. [17]

Сожительство со скандинавами привело к значительному грамматическому упрощению и лексическому обогащению англо-фризского ядра английского языка; более поздняя нормандская оккупация привела к приживлению к германскому ядру более сложного слоя слов из романской ветви европейских языков. Это норманнское влияние проникло в английский язык в основном через суды и правительство. Таким образом, английский превратился в «заимствованный» язык , обладающий большой гибкостью и огромным словарным запасом .

Диалекты

Диалекты и акценты различаются в четырех странах Соединенного Королевства , а также внутри самих стран.

Основные подразделения обычно классифицируются как английский английский (или английский, на котором говорят в Англии (который сам по себе широко сгруппирован на южно-английский , западно-кантри , восточный и западно- мидлендский английский и северный английский ), ольстерский английский (в Северной Ирландии), валлийский английский ( не путать с валлийским языком ) и шотландский английский (не путать с шотландским языком или шотландским гэльским языком ). Каждая группа включает ряд диалектов, некоторые из которых заметно отличаются от других. Различные британские диалекты также отличаются друг от друга. слова, заимствованные из других языков.

Однако примерно в середине 15-го века были моменты, когда в пределах 5 основных диалектов существовало почти 500 способов написания этого слова . [18]

Исследовать

После последнего крупного исследования английских диалектов (1949–1950 гг.) Университет Лидса начал работу над новым проектом. В мае 2007 года Совет по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук предоставил Лидсу грант на изучение британских региональных диалектов. [19] [20]

Команда [b] просматривает большую коллекцию примеров региональных сленговых слов и фраз, найденных в рамках проекта «Голоса», проводимого BBC , в котором они предложили общественности присылать примеры английского языка, на котором до сих пор говорят по всей стране. Проект BBC Voices также собрал сотни новостных статей о том, как британцы говорят по-английски, от ругательств до материалов о языковых школах. Эта информация также будет собрана и проанализирована командой Джонсона как по содержанию, так и по месту ее публикации. «Возможно, самым примечательным открытием исследования Voices является то, что английский язык как никогда разнообразен, несмотря на нашу возросшую мобильность и постоянное воздействие других акцентов и диалектов через телевидение и радио». [20] При обсуждении присуждения гранта в 2007 году Университет Лидса заявил:

что они были «очень довольны» — и даже «очень довольны» — получив щедрый грант. Он, конечно, мог бы быть «бостином», если бы он приехал из Черной Страны , или если бы он был скаузером, он был бы хорошо «накрашен» из-за такого количества спондуликов, потому что, как сказал бы Джорди , 460 000 фунтов стерлингов - это «хитрая куча щели». [21]

английский региональный

Большинство людей в Великобритании говорят с региональным акцентом или диалектом. Однако около 2% британцев говорят с акцентом, называемым « принятое произношение» [22] (также называемым «королевский английский», «оксфордский английский» и « английский BBC » [23] ), который по сути не зависит от региона. [24] [25] Он происходит от смеси диалектов Мидлендса и Юга, на которых говорили в Лондоне в ранний современный период. [25] Его часто используют в качестве модели преподавания английского языка иностранным студентам. [25]

На Юго-Востоке совершенно другие акценты; акцент кокни , на котором говорят некоторые жители Восточного Лондона, разительно отличается от принятого произношения (RP). Рифмованный сленг кокни может быть (и изначально предполагалось) трудным для понимания посторонними, [26] хотя масштабы его использования часто несколько преувеличены.

Лондонцы говорят со смесью акцентов, в зависимости от этнической принадлежности, района проживания, класса, возраста, воспитания и множества других факторов. В последние десятилетия эстуарный английский приобретает все большую популярность: в нем есть некоторые черты RP и некоторые черты кокни. [27] Иммигранты в Великобританию за последние десятилетия привезли в страну и особенно в Лондон гораздо больше языков. Опросы, начатые в 1979 году Управлением образования внутреннего Лондона, выявили более 125 языков, на которых внутри страны говорят в семьях школьников внутреннего города. [28] В частности, мультикультурный лондонский английский , социолект , возникший в конце 20-го века, на котором говорят в основном молодые люди из рабочего класса в мультикультурных частях Лондона . [29] [30] [31]

После массовой внутренней миграции в Нортгемптоншир в 1940-х годах и учитывая его положение между несколькими регионами с основными акцентами, он стал источником различных акцентов. В Нортгемптоне на старый акцент повлияли перенаселенные лондонцы. Существует акцент, известный на местном уровне как акцент Кеттеринга , который является переходным акцентом между Восточным Мидлендсом и Восточной Англией . Это последний акцент южного Мидлендса, в котором используется широкая буква «а» в таких словах, как « ванна» или «трава» (т. е. барт или трава ). И наоборот, грубо или пластиково используйте тонкую букву «а». В нескольких милях к северо-западу от Лестершира тонкая буква «а» становится более распространенной. В городе Корби , в пяти милях (8 км) к северу, можно найти корбиита, который, в отличие от акцента Кеттеринга, во многом находится под влиянием западно-шотландского акцента.

Функции

Фонологические особенности, характерные для британского английского, вращаются вокруг произношения буквы R, а также дентального взрывного звука T и некоторых дифтонгов, характерных для этого диалекта.

Т-остановка

Когда-то считавшийся особенностью кокни, в ряде форм разговорного британского английского /t/ стал широко пониматься как гортанная остановка [ʔ] , когда она находится в интервокальной позиции, в процессе, называемом Т-глоттализация . Национальные средства массовой информации, базирующиеся в Лондоне, стали свидетелями того, как гортанная перемычка распространилась более широко, чем когда-то в окончаниях слов: ее перестали слышать как «нет [ʔ] », а бутылку воды можно было услышать как «bo [ʔ] le of wa [ ʔ] эр». Он по-прежнему подвергается стигматизации при использовании в начале и в центральных позициях, например, позже , хотя часто почти восстанавливает /t/ . [32] Другие согласные, подпадающие под такое использование в английском языке кокни, — это p , как в pa [ʔ] er, и k , как в ba [ʔ] er. [32]

R-дроппинг

В большинстве районов Англии и Уэльса, за пределами Западной страны и других близлежащих графств Великобритании, согласная R не произносится, если за ней не следует гласная, вместо этого удлиняя предыдущую гласную. Это явление известно как неротичность . В этих же областях существует тенденция вставлять букву R между словом, оканчивающимся на гласную, и следующим словом, начинающимся на гласную. Это называется интрузивным R. Это можно понимать как слияние: слова, которые когда-то заканчивались на букву R, и слова, которые не заканчивались на букву R, больше не рассматриваются по-разному. Это также связано с влиянием Лондона. Примерами отказа от R являются автомобиль и сахар , где R не произносится.

Дифтонгизация

Британские диалекты различаются по степени дифтонгизации долгих гласных: южные разновидности широко превращают их в дифтонги, а северные диалекты обычно сохраняют многие из них. Для сравнения, североамериканские сорта можно назвать промежуточными.

Север

Долгие гласные /iː/ и /uː/ обычно сохраняются, а в некоторых областях также /oː/ и /eː/, как в go иsay (в отличие от других разновидностей английского языка, которые заменяют их на [oʊ] и [eɪ] соответственно) . ). В некоторых областях доходят до того, что не используют дифтонги средневековых /iː/ и /uː/, которые дают начало современным /aɪ/ и /aʊ/; то есть, например, в традиционном акценте Ньюкасла-апон-Тайна «out» будет звучать как «oot», а в некоторых частях Шотландии и северо-западной Англии «my» будет произноситься как «me».

Юг

Долгие гласные /iː/ и /uː/ дифтонгируются до [ɪi] и [ʊu] соответственно (или, более технически, [ʏʉ] с поднятым языком), так что ee и oo в корме и еде произносятся с движением. . Дифтонг [oʊ] также произносится с большим движением, обычно [əʊ], [əʉ] или [əɨ].

Люди в группах

Отбрасывание морфологического грамматического числа в собирательных существительных сильнее в британском английском, чем в североамериканском английском. [33] Это значит относиться к ним как к множественному числу, когда когда-то они были грамматически единственными, преобладает воспринимаемое натуральное число, особенно применительно к институциональным существительным и группам людей.

Например, существительное «полиция» подвергается такой обработке:

Полиция расследует кражу рабочих инструментов на сумму 500 фунтов стерлингов из фургона в парке Спрусфилд и на автостоянке в Лисберне. [34]

Аналогично можно относиться и к футбольной команде:

«Арсенал» проиграл «Манчестер Сити» лишь один из 20 домашних матчей Премьер-лиги. [35]

Эту тенденцию можно наблюдать в текстах, созданных уже в XIX веке. Например, Джейн Остин , британская писательница, пишет в главе 4 книги « Гордость и предубеждение» , опубликованной в 1813 году:

Весь мир хорош и приятен в твоих глазах. [36]

Однако в главе 16 используется грамматическое число.

Мир ослеплен его судьбой и последствиями.

Негативы

В некоторых диалектах британского английского используются отрицательные согласования, также известные как двойные отрицания . Вместо того, чтобы менять слово или использовать позитив, в одном предложении будут использоваться такие слова, как «никто», «нет», «ничего» и «никогда». [37] Хотя этого не происходит в стандартном английском языке, это происходит в нестандартных диалектах. Двойное отрицание следует за идеей двух разных морфем: одна вызывает двойное отрицание, а другая используется для точки или глагола. [38]

Стандартизация

Как и в случае с английским языком во всем мире, английский язык, используемый в Соединенном Королевстве, регулируется конвенцией, а не формальным кодексом: не существует организации, эквивалентной Французской академии или Королевской испанской академии . Словари (например, Оксфордский словарь английского языка , Словарь современного английского языка Лонгмана , Словарь Чемберса и Словарь Коллинза ) записывают использование , а не пытаются предписать его. [39] Кроме того, словарный запас и использование со временем меняются: слова свободно заимствуются из других языков и других разновидностей английского языка, а также часто встречаются неологизмы .

По историческим причинам, восходящим к возвышению Лондона в девятом веке, форма языка, на котором говорили в Лондоне и Ист-Мидлендсе , стала стандартным английским языком в суде и в конечном итоге стала основой для общепринятого использования в законодательстве, правительстве, литературе и образование в Британии. Считается, что стандартизация британского английского вызвана как выравниванием диалектов , так и мыслью о социальном превосходстве. Разговор на стандартном диалекте создавал классовые различия; тех, кто не говорил на стандартном английском языке, считали принадлежащими к низшему классу или социальному статусу, и их часто не учитывали или считали людьми с низким интеллектом. [39] Еще одним вкладом в стандартизацию британского английского языка стало появление печатного станка в Англии в середине 15 века. Поступая так, Уильям Кэкстон позволил распространить общий язык и орфографию по всей Англии гораздо быстрее. [18]

«Словарь английского языка» Сэмюэля Джонсона (1755 г.) стал большим шагом в реформе орфографии английского языка , в которой очищение языка было сосредоточено на стандартизации как речи, так и правописания. [40] К началу 20-го века британские авторы выпустили множество книг, предназначенных в качестве руководств по грамматике и использованию английского языка, некоторые из которых получили достаточное признание, чтобы оставаться в печати в течение длительного периода времени и быть переизданы в новых изданиях через несколько десятилетий. . К ним относятся, прежде всего, «Современное использование английского языка» Фаулера и «Полное собрание простых слов» сэра Эрнеста Гауэрса . [41]

Подробные рекомендации по многим аспектам написания британского английского для публикации включены в руководства по стилю, выпущенные различными издательствами, включая газету The Times , Oxford University Press и Cambridge University Press . Руководящие принципы издательства Оксфордского университета были первоначально составлены в виде одной широкоформатной страницы Горацием Генри Хартом и в то время (1893 г.) были первым руководством такого типа на английском языке; они постепенно расширялись и в конечном итоге были опубликованы сначала как « Правила Харта» , а в 2002 году как часть « Оксфордского руководства по стилю» . Оксфордское руководство , сравнимое по авторитету и значимости с «Чикагским руководством по стилю» для опубликованного американского английского языка , представляет собой довольно исчерпывающий стандарт для опубликованного британского английского языка, к которому писатели могут обратиться при отсутствии конкретных указаний со стороны своего издательства. [42]

Отношения с английским Содружеством

Британский английский является основой английского языка Содружества и очень похож на него . [43] Английский язык Содружества — это английский язык, на котором говорят и пишут в странах Содружества, хотя часто с некоторыми местными вариациями. Сюда входит английский язык, на котором говорят в Австралии , Мальте , Новой Зеландии , Нигерии и Южной Африке . Он также включает южноазиатский английский, используемый в Южной Азии, его разновидности в Юго-Восточной Азии и в некоторых частях Африки. Канадский английский основан на британском английском, но имеет большее влияние американского английского , часто группируемого вместе из-за их непосредственной близости. [44] Британский английский, например, наиболее близок к индийскому английскому, но в индийском английском имеется дополнительный словарный запас, а некоторым английским словам присвоены разные значения. [45]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Сокращенно BrE , en-GB или BE [3]
  2. ^ В британском английском собирательные существительные могут быть как в единственном, так и во множественном числе, в зависимости от контекста. Пример, приведенный Партриджем : «Комитет общественной безопасности должен рассмотреть этот вопрос», но «комитет общественной безопасности ссорится по поводу своего следующего председателя». множественное число, когда преобладает идея множественности». Теленовости BBC и руководство по стилю The Guardian следуют примеру Партриджа, но другие источники, такие как руководства по стилю BBC Online и The Times , рекомендуют строгое соглашение между существительным и глаголом, при этом собирательное существительное всегда управляет глаголом, спряженным в единственном числе. Радионовости BBC, однако, настаивают на использовании глагола во множественном числе. Партридж, Эрик (1947) Использование и злоупотребление : «Собирательные существительные». Аллен, Джон (2003) Руководство по стилю BBC News , стр. 31.

Цитаты

  1. ^ «Английский». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  2. ^ «Великобритания». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  3. ^ «Британский английский». Лексико.com. Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 года . Проверено 18 февраля 2022 г.
  4. ^ "Британский английский; Хиберно-английский" . Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. 1989.
  5. ^ Британский английский, Кембриджский словарь академического содержания
  6. ^ Оксфордский словарь английского языка применяет этот термин к английскому языку как «разговорному или письменному на Британских островах ; особенно к формам английского языка, обычным в Великобритании», оставляя « хиберно-английский » для «английского языка, на котором говорят и пишут в Великобритании». Ирландия". [4] Другие, такие как Кембриджский словарь академического содержания , определяют его как « английский язык, на котором говорят и пишут в Англии ». [5]
  7. ^ МакАртур (2002), с. 45.
  8. Джеффрис, Стюарт (27 марта 2009 г.). «Руководство G2 по региональному английскому языку». Хранитель . раздел G2, с. 12.
  9. ^ Новое руководство по оксфордскому стилю . Издательство Оксфордского университета. 2016.
  10. ^ «10.3. Орфография». Межинституциональное руководство по стилю . Издательское бюро Европейского Союза . Проверено 11 июня 2024 г.
  11. ^ Одинье, Санни (2016). «Изучение британского и американского английского языка для китайских студентов». Журнал Дезуруигбо .
  12. ^ "Британский Совет". GOV.UK. ​19 июля 2018 года. Архивировано из оригинала 21 января 2023 года . Проверено 21 января 2023 г.
  13. ^ «Изучайте английский онлайн» . Британский консул . Архивировано из оригинала 21 января 2023 года . Проверено 4 февраля 2023 г.
  14. ^ «О BBC Learning English» . Архивировано из оригинала 4 февраля 2023 года . Проверено 4 февраля 2023 г.
  15. ^ Английский и валлийский , 1955 Дж. Р. Р. Толкин, также см. ссылки в бриттонизмах на английском языке.
  16. ^ «Лингвистика 201: История английского языка». Интернет-веб-сервер Pandora . Архивировано из оригинала 18 октября 2017 года . Проверено 29 июля 2017 г.
  17. Скотт, Том (14 июня 2013 г.), «Почему вы ругаетесь на англосаксонском языке и заказываете изысканную еду на французском языке: регистры», YouTube , заархивировано из оригинала 28 октября 2021 г. , получено 18 марта 2021 г.
  18. ^ ab «Ранний современный английский (ок. 1500 – ок. 1800)». История английского языка . Архивировано из оригинала 9 декабря 2014 года . Проверено 28 июля 2017 г.
  19. Биография профессора Салли Джонсон на сайте Университета Лидса.
  20. ^ ab Картирование английского языка - от кокни до Оркни, веб-сайт Университета Лидса , 25 мая 2007 г.
  21. ^ МакСмит, Энди. Исследователям диалектов дана «хитрая чушь», чтобы отличить «щуки» от «чавов» по ​​региональным акцентам , The Independent , 1 июня 2007 г. Страница 20
  22. ^ «Полученное произношение» . Архивировано из оригинала 22 июля 2019 года . Проверено 20 марта 2017 г.
  23. ^ BBC English, потому что изначально это была форма английского языка, используемая на радио и телевидении, хотя в наши дни можно услышать более широкий выбор акцентов.
  24. ^ Свит, Генри (1908). Звуки английского языка. Кларендон Пресс. п. 7.
  25. ^ abc Фаулер, HW (1996). Р.В. Берчфилд (ред.). «Современное использование английского языка Фаулером». Издательство Оксфордского университета.
  26. ^ Франклин, Джулиан (1975). Словарь рифмованного сленга . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 9. ISBN 0-415-04602-5.
  27. ^ Кристалл, Дэвид. «Би-би-си – Голоса – Твой голос».
  28. ^ Министерство образования и науки (лето 1980 г.). Отчет инспекторов Ее Величества по обеспечению образования Управления образования Внутреннего Лондона (Отчет). Канцелярский офис HM. п. 4. Архивировано из оригинала 19 ноября 2017 года . Проверено 17 января 2023 г. Опрос всех школьников, проведенный Отделом исследований и статистики ILEA, показал, что каждый десятый ребенок во внутреннем Лондоне говорит на английском как на втором языке; Учащиеся ILEA говорят на более чем 125 различных родных языках, что намного больше, чем в любом другом LEA в Англии и больше, чем в Нью-Йорке.
  29. ^ "UrBEn-ID Проект городского британского английского языка" . Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 23 мая 2016 г.
  30. ^ "Арго барги". Экономист . 2 ноября 2013 г. ISSN  0013-0613 . Проверено 15 апреля 2021 г.
  31. ^ «Как иммиграция меняет язык в Великобритании?» Порок . 24 февраля 2016 г. Проверено 16 апреля 2021 г.
  32. ^ аб Трудгилл, Питер (1984). Язык на Британских островах . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. стр. 56–57. ISBN 0-521-28409-0.
  33. ^ [1], веб-сайт Оксфордского словаря , 2 апреля 2017 г.
  34. ^ [2], BBC , 8 января 2017 г.
  35. ^ [3], BBC , 2 апреля 2017 г.
  36. ^ Остин, Джейн. "Гордость и предубеждение". Проект Гутенберг . Проверено 27 февраля 2020 г.
  37. ^ «Двойные отрицания и использование - Английская грамматика сегодня - Кембриджский словарь» . словарь.cambridge.org .
  38. ^ Тубау, Сусанья (2016). «Лексическая вариация и негативное согласие в традиционных диалектах британского английского». Журнал сравнительной германской лингвистики . 19 (2): 143–177. дои : 10.1007/s10828-016-9079-4. S2CID  123799620.
  39. ^ ab «Стандартизация английского языка». Courses.nus.edu.sg .
  40. ^ «История английского языка: правописание и стандартизация (Сюзанна Кеммер)». ruf.rice.edu .
  41. ^ «Новое издание The Complete Plain Words порадует любителей без излишеств» . Independent.co.uk . 27 марта 2014 г.
  42. ^ «Руководство по стилю» (PDF) . Оксфордский университет . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 14 июня 2019 г.
  43. ^ Мэтьюз, RJ (декабрь 1982 г.). «Новозеландский английский: пример». Мировые англичане . 2 (2): 75–80. doi :10.1111/j.1467-971X.1982.tb00525.x. ISSN  0883-2919.
  44. ^ Тирбан, Н. (2012). «Основная разница между британским и американским английским языком в письменном и устном общении» (PDF) . Коммуникация, контекст, междисциплинарность (2012): 985–990. Архивировано (PDF) из оригинала 24 июля 2022 г. - через Google Scholar.
  45. ^ Даш, Ниладри Сехар (2007). «Индийский и британский английский: справочник по использованию и произношению (обзор)». Язык . 83 (2): 465. doi :10.1353/lan.2007.0065. ISSN  1535-0665. S2CID  144960858.

Библиография

Внешние ссылки