stringtranslate.com

Лейла и Меджнун

Миниатюра поэмы Низами . Лейла и Меджнун встречаются в последний раз перед смертью. Оба потеряли сознание, и пожилой посланник Меджнуна пытается оживить Лейлу , в то время как дикие животные защищают пару от непрошеных гостей. Иллюстрация конца XVI века.

Лейла и Меджнун ( арабский : مجنون ليلى majnūn лейла «Безумный любовник Лейлы»; персидский : لیلی و مجنون , романизированныйлейла-о-маджнун ) [1] — старая история арабского происхождения, [2] [3] около 7-го века. Арабский поэт XIX векаКайс ибн аль-Мулавва и его возлюбленная Лейла бинт Махди (позже известная как Лейла аль-Аамирия). [4]

«Тема Лейли-Меджнуна перешла из арабского в персидский , турецкий и индийский языки» [5] через повествовательную поэму, составленную в 584/1188 году персидским поэтом Низами Гянджеви , как третья часть его «Хамсы» . [4] [6] [7] [8] [a] Это популярная поэма, восхваляющая их историю любви. [9] [10] [11]

Кайс и Лейла влюбились друг в друга, когда были молодыми, но когда они выросли, отец Лейлы не позволял им быть вместе. Кайс был одержим ею. Его племя Бану Амир и община дали ему прозвище Маджнун ( مجنون «сумасшедший», букв. «одержимый джинном »). Задолго до Низами легенда циркулировала в анекдотической форме в иранском ахбаре . Ранние анекдоты и устные рассказы о Маджнуне задокументированы в Китаб аль-Агани и в «Аш-Ши'р ва-ль-Шу'ара» Ибн Кутайбы . Анекдоты в основном очень короткие, слабо связаны и показывают мало или вообще не показывают развития сюжета. Низами собрал как светские, так и мистические источники о Маджнуне и изобразил яркую картину знаменитых влюбленных. [12] Впоследствии многие другие персидские поэты подражали ему и писали свои собственные версии романа. [12] Низами черпал вдохновение из любовной поэзии Удхрита (Удхри) [13] [14] , которая характеризуется эротической отдачей и влечением к возлюбленному, часто посредством невыполнимой тоски. [15]

Было создано множество подражаний работе Низами, некоторые из которых являются оригинальными литературными произведениями сами по себе, включая «Маджнун о Лейли » Амира Хосрова Дехлави (завершен в 1299 году) и версию Джами , завершенную в 1484 году, насчитывающую 3860 двустиший. Другие известные переработки принадлежат Мактаби Ширази, Хатефи (умер в 1520 году) и Физули (умер в 1556 году), которые стали популярными в Османской Турции и Индии . Сэр Уильям Джонс опубликовал роман Хатефи в Калькутте в 1788 году. Популярность романа после версии Низами также очевидна из ссылок на него в лирической поэзии и мистических маснави — до появления романа Низами в диванах есть лишь некоторые намеки на Лейлу и Меджнуна . Количество и разнообразие анекдотов о влюбленных также значительно возросло с двенадцатого века. Мистики придумали множество историй о Меджнуне, чтобы проиллюстрировать технические мистические концепции, такие как fanaa (уничтожение), divānagi (любовное безумие), самопожертвование и т. д. Работа Низами была переведена на многие языки. [16] Современная адаптация классической арабской истории на арабском языке включает пьесу Шауки «Безумный любовник Лейлы» . [17]

История

Могольская миниатюра версии Амира Хусро ; Художественный музей Уолтерса

Кайс ибн аль-Муллава влюбился в Лейлу аль-Амирию . Вскоре он начал сочинять поэмы о своей любви к ней, часто упоминая ее имя. Его навязчивые усилия добиться расположения девушки заставили некоторых местных жителей называть его «Маджнун», или психически неуравновешенный. Когда он попросил ее руки, ее отец отказался, потому что для Лейлы было бы скандалом выйти замуж за человека, считающегося психически неуравновешенным. Вскоре после этого Лейлу насильно выдали замуж за другого знатного и богатого торговца, принадлежащего к племени сакиф в Таифе . Его описывали как красивого мужчину с красноватым цветом лица, которого звали Вард Альсакафи. Арабы называли его Вард, что на арабском означает «роза».

Когда Меджнун услышал о ее браке, он сбежал из племенного лагеря и начал скитаться по пустыне. В конце концов его семья потеряла надежду на его возвращение и оставила ему еду в пустыне. Иногда его можно было увидеть читающим себе стихи или пишущим палкой на песке.

После того, как Меджнун сошёл с ума, он искал любовь в пустыне. Он отключился от физического мира.

Лейла обычно изображается как переехавшая в место в Северной Аравии со своим мужем, где она заболела и в конце концов умерла. В некоторых версиях Лейла умирает от горя из-за того, что не может видеть своего возлюбленного. Меджнун был позже найден мертвым в пустыне в 688 году нашей эры, недалеко от могилы Лейлы. Он вырезал три стиха поэзии на камне около могилы, которые являются последними тремя стихами, приписываемыми ему. [нужна цитата]

Много других мелких инцидентов произошло между его безумием и смертью. Большая часть его записанных стихов была написана до того, как он впал в безумие.

Я прохожу мимо этого города, города Лейлы
, И целую эту стену и ту стену.
Не любовь к городу пленила мое сердце,
А любовь к Тому, кто обитает в этом городе.

Это трагическая история бессмертной любви, очень похожая на более позднюю «Ромео и Джульетту» . Этот тип любви известен как «девственная любовь», потому что влюбленные никогда не женятся и не доводят свою страсть до конца. Другие известные истории девственной любви, происходящие в Аравии, — это истории Кайса и Лубны , Кутайра и Аззы , Марвы и Аль-Маджнуна Аль-Фаранси , а также Антары и Аблы . Этот литературный мотив распространен во всем мире, особенно в мусульманской литературе Южной Азии , такой как газели на урду .

Родословная Кайса и Лейлы

Лейла — дочь кузена Кайса. И Кайс, и Лейла произошли от племени Хавазин и племени Бану Кааб (патриарх Кааб), которое также связано с прямой родословной Мухаммеда Ислама. Следовательно, они являются потомками Аднана, который является исмаилитом арабским потомком ( Измаила ), сына Ибрагима ( Авраама ). Их родословная передается из арабских записей следующим образом:

Кайс

Родословная Кайса: Кайс бин Аль-Мулавва бин Музахим бин Адс бин Рабиа бин Джаада бин Кааб бин Рабиа бин Амир ибн Саша бин Муавия бин Бакр бин Хавазин бин Мансур бин Акрама бин Ха Сфах бин Кайс Айлан бин Мудар бин Низар бин Маад бин Аднан .

Он Амири (происходящий от Бану Амира ) Хавазинов ( العامري الهوازني , аль-Амири 'л-Хавазини ).

На арабском:

Он был убит Джоном Джоном Пьером в 2007 году. Он сказал: "Бэнн Сэнсэй" - "Бэнн Хэнсон" в Сан-Франциско. Он Сонлин Джонс, Джон Джонс, Джон Сэнсэй.

Кайс родился около 645 г. н. э. (24 г. хиджры по хиджре ) в Неджде и умер около 688 г. н. э. (68 г. хиджры по хиджре ) во время правления пятого халифа Омейядов Абд аль-Малика ибн Марвана в I веке хиджры в Аравийской пустыне .

Кайс - один из двух поэтов Аль-Кайсайн Аль-Мутаймин ( араб . المتيمين ), другой - Кайс ибн Зарих ( قيس بن ذريح ), прозванный " Маджнун Лубна ( مجنون لبنى )". Рассказывается (женщиной), что Кайс умер в 68 году по хиджре (что соответствует 688 году нашей эры), его нашли мертвым среди камней (где была похоронена Лейла), и его тело отнесли его семье.

Лейла

Родословная Лейлы: Лейла бинт Махди бин Саад бин Музахим бин Адс бин Рабиа бин Джада бин Кааб бин Рабиа бин Хавазин бин Мансур бин Акрама бин Хасфа бин Кайс Айлан бин Мудар бин Низар Маах объявление бин Аднан .

Ее звали «Умм Малик ( أم مالك )».

На арабском:

Лоу Джонс, Джон Сон, Джон Джонс, Джон Пьер, В 2007 году он сказал: Дэниел Джонс, Джон Джонс, Джон Джонс, Джон Сон

Лейла родилась около 648 г. н. э. (28 г. хиджры ) в Неджде , и дата ее смерти неизвестна. Она умерла во время правления пятого омейядского халифа Абд аль-Малика ибн Марвана в 1-м веке хиджры в Аравийской пустыне .

Лейла родилась через четыре года после Кайса в городе под названием ан-Наджу ( النجوع ) в племени Бану Амир . Город сегодня называется по ее имени « Лейла » и является столицей провинции Аль-Афладж в регионе Эр-Рияд в Саудовской Аравии .

Расположение

Джабаль аль-Тубад , холм, где, как говорят, произошла история Кайса и Лейлы

Согласно арабским устным преданиям, Кайс и Лейла родились на территории современной провинции Аль-Афладж в Саудовской Аравии , где ранее существовал город «Лейла».

Джабаль аль-Тубад ( جبل التوباد ) расположен в городе Аль-Афладж, в 350 км к юго-западу от города Эр-Рияд в Саудовской Аравии. Джаббар ( جبار ) расположен недалеко от деревни Аль-Гайл ( الغيل ), в центре Вади Аль-Могол ( وادي المغيال ). Этот холм стал свидетелем истории любви Кайса бин аль-Мулаввы и его двоюродной сестры Лейлы аль-Амирии в 65-м году хиджры ( 685 г. н.э.) во время правления халифа Омейядов Абд аль-Малика бин Марвана .

Персидский поэт Насир Хусрав посетил город «Лейла» в 5 веке хиджры (1009 н. э. – 1106 н. э.) и точно описал город вместе с холмом Джабаль аль-Тубад , а также подробно описал нищету, в которую он превратился, когда он провел там несколько месяцев. Регион был охвачен нищетой, внутренними распрями и незащищенностью.

История и влияние

Персидская адаптация и персидская литература

Меджнун в пустыне

История Лейлы и Меджнуна была известна в Персии еще в IX веке. Два известных персидских поэта, Рудаки и Баба Тахер , оба упоминают влюбленных. [18] [19]

Хотя эта история была известна в арабской литературе в V веке, [20] именно персидский шедевр Низами Ганджеви популяризировал ее в персидской литературе. Низами собрал как светские, так и мистические источники о Меджнуне и изобразил яркий образ знаменитых влюбленных. [12] Впоследствии многие другие персидские поэты подражали ему и писали свои собственные версии романа. [12] Низами черпал вдохновение из любовной поэзии Удхрита, которая характеризуется эротической отдачей и влечением к возлюбленной, часто посредством невыполнимого желания. [15] Другие влияния включают более старые персидские эпосы, такие как Vāmiq u 'Adhrā , написанный в XI веке, который охватывает похожую тему девственницы и ее страстного возлюбленного; последнему приходится проходить через множество испытаний, чтобы быть со своей любовью. [21]

В его адаптации молодые влюбленные знакомятся в школе и отчаянно влюбляются друг в друга. Однако они не могли видеться из-за семейной вражды, и семья Лейлы устроила ей свадьбу с другим мужчиной. [22] По словам доктора Рудольфа Гелпке, «Многие более поздние поэты подражали творчеству Низами, даже если они не могли сравняться и, конечно, не превзойти его; персы, турки, индийцы, если называть только самых важных. Персидский ученый Хекмат перечислил не менее сорока персидских и тринадцати турецких версий Лейли и Меджнуна ». [23] По словам Вахида Дастгерди, «Если бы кто-то искал во всех существующих библиотеках, он, вероятно, нашел бы более 1000 версий Лейли и Меджнуна ».

В своем статистическом обзоре знаменитых персидских романов Хасан Хульфакари перечисляет 59 «подражаний» (накирас) Лейлы и Меджнуна как наиболее популярные романы в иранском мире, за которыми следуют 51 версия « Хосров о Ширин» , 22 варианта «Юсуф о Зулейха» и 16 версии Vāmiq u Адхра . [19]

Азербайджанская адаптация и азербайджанская литература

Азербайджанское народное искусство по мотивам поэмы Низами Гянджеви « Лейла и Меджнун» .

История Лейли и Меджнуна была введена в азербайджанскую литературу через интерпретацию Физули в его лирической поэме «Лейли и Меджнун» , написанной в 1535 году. [b] Эта интерпретация истории вызвала больший интерес, чем предыдущие арабские и персидские версии, что турецкий литературовед Искендер Пала приписывает искренности и лиризму выражения поэта. [26] Произведение было описано в Encyclopaedia Iranica как «кульминация тюркской [ic] традиции маснави , поскольку оно подняло личную и человеческую трагедию любви на уровень мистического томления и эфирного стремления». [25] Благодаря его интерпретации история Лейли и Меджнуна стала широко известна, и поэма Физули считается одним из величайших произведений тюркской литературы. [27]

Первая опера в исламском мире « Лейли и Меджнун » была написана азербайджанским композитором Узеиром Гаджибековым в 1908 году по одноименному произведению Физули. [28]

Другие влияния

Лейла посещает Меджнуна в пустыне; индийская акварель, хранящаяся в Бодлианской библиотеке

Неизменная популярность легенды оказала влияние на ближневосточную литературу, особенно на суфийских писателей, в чьей литературе имя Лейла относится к их концепции Возлюбленного. Оригинальная история представлена ​​в мистических писаниях Бахауллы, « Семь долин » . В арабском языке слово Маджнун означает «сумасшедший человек». В дополнение к этому творческому использованию языка, история также внесла по крайней мере один лингвистический вклад, вдохновив турецкий разговорный оборот : «чувствовать себя как Мекнун» означает чувствовать себя полностью одержимым, как можно было бы ожидать от человека, который буквально безумно влюблен. Родственный арабский разговорный оборот: «Каждый мужчина плачет по своей Лейле» ( арабский : كل يبكي على ليلاه ). [29]

Эта эпическая поэма была переведена на английский язык Исааком Д'Израэли в начале XIX века, что позволило более широкой аудитории оценить ее.

Лейла также упоминается во многих работах Алистера Кроули, во многих его религиозных текстах, включая «Книгу лжей» .

В Индии считается, что Лейла и Меджнун нашли убежище в деревне в Раджастхане перед своей смертью. Могилы Лейлы и Меджнуна , как полагают, находятся в деревне Биджнор недалеко от Анупгарха в районе Шри Ганганагар . Согласно сельской легенде, Лейла и Меджнун сбежали в эти края и умерли там. Сотни молодоженов и влюбленных из Индии и Пакистана , несмотря на отсутствие условий для ночлега, посещают двухдневную ярмарку в июне.

Другая вариация истории [ когда? ] рассказывает о встрече Лейлы и Меджнуна в школе. Меджнун влюбился в Лейлу и был ею очарован. Школьный учитель бил Меджнуна за то, что тот уделял внимание Лейле вместо своей школьной работы. Однако, благодаря какому-то волшебству, всякий раз, когда Меджнуна били, Лейла истекала кровью из-за его ран. Семьи узнали об этой странной магии и начали враждовать, не давая Лейле и Меджнуну видеться друг с другом. Они снова встречаются позже в юности, и Меджнун хочет жениться на Лейле. Брат Лейлы, Табрез, не позволил ей опозорить фамилию, выйдя замуж за Меджнуна. Табрез и Меджнун поссорились, и, охваченный безумием из-за Лейлы, Меджнун убил Табреза. Слухи достигли деревни, и Меджнуна арестовали. Жители деревни приговорили его к побитию камнями до смерти. Лейла не могла этого вынести и согласилась выйти замуж за другого мужчину, если Меджнун будет в безопасности в изгнании. Ее условия были приняты, и Лейла вышла замуж, но ее сердце все еще тосковало по Меджнуну. Услышав это, муж Лейлы поскакал со своими людьми в пустыню, чтобы найти Меджнуна. Найдя его, муж Лейлы бросил Меджнуну вызов на смерть. В тот момент, когда меч ее мужа пронзил сердце Меджнуна, Лейла рухнула в своем доме. Лейла и Меджнун были похоронены рядом друг с другом, пока ее муж и их отцы молились об их загробной жизни. Миф гласит, что Лейла и Меджнун снова встретились на небесах, где они любили друг друга вечно. [ необходима цитата ]

Массовая культура

Лейла и Меджнун на церемонии открытия Европейских игр 2015 года в Баку

Смотрите также

Хосров и Ширин

Муна Мадан

Хир Ранджа

Сассуй Пунхун

Росписи гробниц Синда

Примечания

  1. ^ Трагический роман Низами «Хосров и Ширин» является еще одной частью « Хамсы» .
  2. В то время как большинство источников указывают, что работа была завершена в 1535 году [24] , Encyclopaedia Iranica утверждает, что она была завершена в 1536 году. [25]

Ссылки

  1. Банипал: Журнал современной иранской литературы. 2003.
  2. ^ Шиммель, Аннемари (2014). Двухцветная парча: образы персидской поэзии . стр. 131. Действительно, старая арабская история любви Меджнуна и Лейлы стала любимой темой среди персидских поэтов.
  3. The Islamic Review & Arab Affairs. Т. 58. 1970. С. 32. Следующей поэмой Низами была еще более популярная история любви исламского мира, Лейла и Меджнун, арабского происхождения.
  4. ^ ab electricpulp.com. «ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН - Иранская энциклопедия». www.iranicaonline.org . Проверено 14 марта 2018 г.
  5. Посмертная карьера Мануэля Пуча. 1991. С. 758.
  6. ^ Брюйн, JTP de; Яршатер, Эхсан (2009). Общее введение в персидскую литературу: история персидской литературы. ИБ Таурис. ISBN 9781845118860.
  7. ^ Доктор философии, Эванс Лансинг Смит; Браун, Натан Роберт (2008). Полное руководство идиота по мировой мифологии. Penguin. ISBN 9781101047163.
  8. ^ Гроуз, Анушка (2011). Больше никаких глупых любовных песен: путеводитель реалиста по романтике. Granta Publications. ISBN 9781846273544.
  9. ^ "Дизайн .. الموسوعة العالمية للشعر العربي قيس Бена Уоллеса (Мисс Льюис)" . Архивировано из оригинала 8 июля 2017 года . Проверено 2 марта 2017 г.
  10. ^ al-hakawati.net/arabic/Civilizations/diwanindex2a4.pdf
  11. ^ "Журнал Visions of Azerbaijan ::: Низами - поэт для всего человечества".
  12. ^ abcd Лейли и Меджнун: Любовь, Безумие и Мистическое Желание, д-р Али Асгар Сейед-Гохраб, Brill Studies in Middle Eastern literature, июнь 2003 г., ISBN 90-04-12942-1 . отрывок: Хотя Меджнун был в некоторой степени популярной фигурой до времени Низами, его популярность резко возросла после появления романа Низами. Собирая информацию как из светских, так и из мистических источников о Меджнуне, Низами изобразил такой яркий образ этого легендарного возлюбленного, что все последующие поэты были вдохновлены им, многие из них подражали ему и писали свои собственные версии романа. Как видно из следующих глав, поэт использует различные характеристики, вытекающие из любовной поэзии 'Удхрита, и вплетает их в свою собственную персидскую культуру. Другими словами, Низами персианизирует поэму, добавляя несколько приемов, заимствованных из персидской эпической традиции, таких как изображение персонажей, взаимоотношения между персонажами, описание времени и обстановки и т. д. 
  13. ^ "Арабская литература - Любовная поэзия, стихи, романтика | Britannica". www.britannica.com . Получено 13 апреля 2024 г. .
  14. ^ "Почему любовь всегда ранит в поэзии удхри". Middle East Eye . Получено 13 апреля 2024 г.
  15. ^ ab Scroggins, Mark (1996). "Обзор". African American Review . doi :10.2307/3042384. JSTOR  3042384.
  16. Сейед-Гохраб, А.А. (15 июля 2009 г.). «ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН». Энциклопедия Ираника . Проверено 7 июля 2012 года .
  17. ^ Бадави, ММ (1987). Современная арабская драма в Египте. Cambridge University Press. стр. 225. ISBN 9780521242226.
  18. ^ •Занджани, Барат. «Лейла ва Меджнун-и Низами Гянджави: матн-И Ильми ва интикади аз ру-йи кадимтари нусха-хайи хатти-И карн-И хаштум ба зикр-и ихтилаф-и нусах ва маани лугхат ва тарикбат ва кашф аль-байат», Тегеран, Муассаса-И Chap va Intisharat-I Danishgah Tehran, 1369 [1990] Рудаки: مشوش است دلم از کرشمهی سلمی چنان که خاطره ی مجنون ز طره ی لیلی
  19. ^ аб А.А. Сейед-Гохраб, «ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН» в Энциклопедии Ираника
  20. ^ Вахейб, Усама. «Арабская литература: бессмертная история любви Кайса и Лейлы». ArabiCollege . Архивировано из оригинала 21 августа 2018 года . Получено 20 августа 2018 года .
  21. ^ Т. Хэгг, Б. Утас (2003). Дева и ее возлюбленный: фрагменты древнегреческого романа и персидской эпической поэмы . BRILL. ISBN 9789004132603.
  22. ^ ArtArena: «Лейли и Маджнун в персидской литературе»
  23. ^ История Лейлы и Меджнуна, Низами. Перевод д-ра Рудольфа. Гелпке в сотрудничестве с Э. Маттином и Г. Хиллом, Omega Publications, 1966, ISBN 0-930872-52-5
  24. ^ Мацит 2014; Мацит, 2013 г.; Пала 2003, с. 162.
  25. ^ ab Энциклопедия Ираника 2000.
  26. ^ Пала 2003, стр. 163.
  27. ^ Мацит 2014; Скиллитер 1972, с. 157.
  28. ^ Макит 2013.
  29. Викискладе есть медиафайлы по теме . е3араби . 2 июня 2022 г.
  30. ^ "I Am The Moon". www.tedeschitrucksband.com . Получено 2 июня 2022 г. .
  31. ^ "Руп Кишоре Шори - Профиль" . Cineplot.com .
  32. Бали, Каран (20 апреля 2016 г.). «Сварналата». Upperstall.com .
  33. ^ "Лайла". Cinemaazi . Получено 6 мая 2021 г. .
  34. ^ аб Муштак Газдар (1997). Пакистанское кино, 1947–1997. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-577817-5.
  35. ^ "DASTAN-E-LAILA MAJNU (1974)". BFI . Архивировано из оригинала 25 января 2021 года.
  36. ^ "Лайла Маджну (1976)" . Indiancine.ma .
  37. ^ Сидхарт Бхатия (4 мая 2013 г.). «Продюсер Камал Амрохи был мастером старосветской элегантности и душевной боли». livemint.com . Получено 27 марта 2018 г.
  38. ^ Sun Meri Laila | Eros Now , получено 6 мая 2021 г.
  39. ^ "Маджнун (2003)". Indiancine.ma .
  40. ^ "Лайла – Мюзикл". RIFCO Arts . 2016.
  41. ^ Маколей, Алистер (2 октября 2016 г.). «От Марка Морриса, история любви, преломленной и умноженной». The New York Times . Получено 9 марта 2018 г.

Книга Embracing February 14: Celebrating Love, Romance, and Relationships (2024) Автора. Мохаммеда Сулеймана, которая является идеальным партнером для наслаждения романтикой, любовью и отношениями в День святого Валентина. Независимо от того, находитесь ли вы в романтических отношениях, дорожите дружбой или празднуете любовь к себе, эта книга полна идей, вдохновения и полезных советов, чтобы максимально использовать этот замечательный день. «Embracing February 14» предлагает множество ресурсов, которые помогут вам создать неизгладимые воспоминания и укрепить ваши связи с близкими, от организации идеального свидания и выбора продуманных подарков до создания значимых впечатлений и выражения ваших самых глубоких эмоций. Эта книга проведет вас по пути празднования, благодарности и подлинной связи 14 февраля и далее, независимо от того, являетесь ли вы безнадежным романтиком или просто хотите поделиться любовью и добротой.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки