stringtranslate.com

Хоббит

«Хоббит, или Туда и обратно» детский фантастический роман английского писателя Дж. Р. Р. Толкина . Он был опубликован в 1937 году и получил широкое признание критиков, был номинирован на медаль Карнеги и награжден премией газеты New York Herald Tribune за лучшую детскую художественную литературу. Книга признана классикой детской литературы и является одной из самых продаваемых книг всех времен : продано более 100 миллионов экземпляров.

Действие «Хоббита» разворачивается в Средиземье и следует за любящим дом Бильбо Бэггинсом , хоббитом из названия, который присоединяется к волшебнику Гэндальфу и тринадцати гномам из компании Торина в стремлении вернуть дом гномов и сокровища у дракона Смауга . . Путешествие Бильбо переносит его из мирной сельской местности на более зловещую территорию.

История рассказана в форме плутовского или эпизодического квеста ; несколько глав знакомят с новым типом монстров или угроз по мере продвижения Бильбо по ландшафту. Бильбо достигает нового уровня зрелости, компетентности и мудрости, принимая сомнительные, романтические, волшебные и авантюрные стороны своей натуры и применяя свой ум и здравый смысл. История достигает своего апогея в Битве пяти воинств, где многие персонажи и существа из предыдущих глав вновь появляются, чтобы вступить в конфликт. Личностный рост и формы героизма являются центральными темами истории наряду с мотивами войны. Эти темы побудили критиков рассматривать собственный опыт Толкина во время Первой мировой войны как инструмент формирования истории. Научные знания автора в области германской филологии и интерес к мифологии и сказкам часто отмечаются как влияние, но свою роль сыграли и более поздние художественные произведения, включая приключенческие рассказы и произведения Уильяма Морриса .

Издатель был воодушевлен критическим и финансовым успехом книги и поэтому потребовал продолжения. По мере продвижения работы над его преемником , «Властелином колец» , Толкин сделал ретроспективное приспособление для него в «Хоббите» . Эти немногие, но существенные изменения были включены во второе издание. Дальнейшие издания следовали с небольшими поправками, в том числе отражающими меняющуюся концепцию Толкина о мире, в который наткнулся Бильбо. Работа никогда не выходила из печати. Его постоянное наследие включает в себя множество адаптаций для сцены, экрана, радио, настольных игр и видеоигр. Некоторые из этих адаптаций получили признание критиков сами по себе.

Повествование

Персонажи

Бильбо Бэггинс , главный герой, — респектабельный, сдержанный и обеспеченный хоббит — раса, напоминающая невысоких людей с мохнатыми кожистыми ногами, которые живут в подземных домах и в основном занимаются фермерами и садовниками. [1] [2] [3] Гэндальф , странствующий волшебник , [4] знакомит Бильбо с компанией из тринадцати гномов . Торин Дубощит — гордый, напыщенный [5] [6] глава отряда гномов и наследник разрушенного гномьего королевства под Одинокой горой . Смаугдракон , который давным-давно разграбил гномье королевство деда Торина и спит на огромных сокровищах.

В сюжете участвует множество других персонажей различной важности, таких как двенадцать других гномов компании ; два типа эльфов : и озорные , и более серьезные воины ; [7] Мужчины ; тролли -людоеды ; гиганты, бросающие валуны; злые пещерные гоблины ; обитающие в лесу гигантские пауки, умеющие говорить; огромные и героические орлы , которые тоже говорят; злые волки или варги , которые являются союзниками гоблинов; Элронд мудрец; Голлум , странное существо, обитающее в подземном озере; Беорн , человек, способный принимать форму медведя; и Бард Лучник , мрачный, но благородный лучник из Озёрного города . [6] [8]

Сюжет

Гэндальф обманом заставляет Бильбо Бэггинса устроить вечеринку для Торина Дубощита и его группы из двенадцати гномов (Двалина, Балина, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Ойна, Глоина, Бифура, Бофура и Бомбура), которые обсуждают планы по возвращению своих земель. древний дом, Одинокая Гора , и ее огромные сокровища от дракона Смауга . Гэндальф представляет карту Трора, показывающую секретную дверь в Гору, и предлагает ошеломленному Бильбо стать «грабителем» экспедиции. Гномы высмеивают эту идею, но возмущенный Бильбо присоединяется, несмотря ни на что.

Группа отправляется в дикую природу. Гэндальф спасает компанию от троллей и ведет их в Ривенделл , где Элронд раскрывает еще больше тайн с карты. Когда они пытаются пересечь Туманные горы , их ловят гоблины и загоняют глубоко под землю . Хотя Гэндальф спасает их, Бильбо отделяется от остальных, когда они бегут от гоблинов. Заблудившись в туннелях гоблинов, он натыкается на таинственное кольцо , а затем встречает Голлума , который вовлекает его в игру, каждый из которых задает загадку, пока один из них не может ее решить. Если Бильбо победит, Голлум покажет ему выход из туннелей, но если он потерпит неудачу, его жизнь будет потеряна. С помощью кольца, дарующего невидимость , Бильбо сбегает и воссоединяется с гномами, улучшая свою репутацию среди них. Гоблины и варги бросаются в погоню, но компанию спасают орлы. Они отдыхают в доме Беорна.

Эскизная карта Лихолесья , Эребора (Одинокой горы) и Эсгарота (Озерного города)

Компания входит в темный лес Лихолесья без Гэндальфа, у которого есть другие обязанности. В Лихолесье Бильбо сначала спасает гномов от гигантских пауков, а затем из подземелий лесных эльфов. Около Одинокой горы путешественников приветствуют жители Озёрного города , которые надеются, что гномы исполнят пророчества о кончине Смауга. Экспедиция достигает горы и находит секретную дверь. Гномы отправляют сопротивляющегося Бильбо внутрь, чтобы тот разведал логово дракона. Он крадет большую чашу и, разговаривая со Смаугом, замечает брешь в доспехах древнего дракона. Разъяренный дракон, сделав вывод, что Озерный город помог злоумышленникам, улетает, чтобы разрушить город. Дрозд подслушивает сообщение Бильбо об уязвимости Смауга и сообщает об этом жителю Озерного города Барду. Смауг сеет хаос в городе, пока Бард не выпускает стрелу в щель в доспехах Смауга , убивая дракона.

Когда гномы овладевают горой, Бильбо находит Аркенстон, самую ценную реликвию семьи Торина, и прячет ее. Лесные эльфы и Озерные люди требуют компенсации за разрушение Озерного города и урегулирование старых претензий на сокровища. Когда Торин отказывается им что-либо дать, они осаждают гору. Однако Торину удается отправить сообщение своим родственникам в Железных холмах и укрепить свои позиции. Бильбо ускользает и отдает Аркенстоун осаждающим, надеясь предотвратить войну. Когда они предлагают драгоценный камень Торину в обмен на сокровища, Бильбо рассказывает, как они его получили. Торин, разгневанный тем, что он считает предательством, изгоняет Бильбо, и битва кажется неизбежной, когда Даин Железноногий , троюродный брат Торина, прибывает с армией воинов-гномов.

Гэндальф появляется снова, чтобы предупредить всех о приближающейся армии гоблинов и варгов. Гномы, люди и эльфы объединяются, но только со своевременным прибытием орлов и Беорна они выигрывают решающую битву пяти воинств. Торин смертельно ранен и перед смертью примиряется с Бильбо.

Бильбо принимает лишь небольшую часть своей доли сокровищ, не имея желания или необходимости в большем, но все равно возвращается домой очень богатым хоббитом примерно через год и месяц после того, как он впервые ушел. Спустя годы он пишет историю своих приключений .

Концепция и создание

Фон

В начале 1930-х годов Толкин делал академическую карьеру в Оксфорде в качестве профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босворта , а также получил стипендию в Пембрук-колледже . Некоторые из его стихов были опубликованы в журналах и небольших сборниках, в том числе «Ноги гоблина» [9] и «Кот и скрипка: детский стишок отменен и его скандальный секрет раскрыт» , [10] переработка детского стишка «Эй, Диддл, Диддл» . Его творческие усилия в это время также включали письма Деда Мороза своим детям — иллюстрированные рукописи, в которых фигурировали враждующие гномы и гоблины , а также полезный белый медведь — наряду с созданием эльфийских языков и сопутствующей мифологии, в том числе «Книги утраченных сказок », которая он творил с 1917 года. Все эти работы были опубликованы посмертно. [11]

В письме У. Х. Одену в 1955 году Толкин вспоминает, что он начал «Хоббита» однажды в начале 1930-х годов. Пока он проверял школьные аттестаты , он нашел пустую страницу. Внезапно воодушевленный, он написал слова: «В норе в земле жил хоббит». К концу 1932 года он закончил рассказ и затем одолжил рукопись нескольким друзьям, в том числе К. С. Льюису [12] и ученице Толкина по имени Элейн Гриффитс. [13] В 1936 году, когда Гриффитс посетила в Оксфорде Сьюзен Дагналл, сотрудница издательства George Allen & Unwin , она, как сообщается, либо одолжила Дагналлу книгу [13] , либо предложила ей одолжить ее у Толкина. [14] В любом случае, Дагналл был впечатлен ею и показал книгу Стэнли Анвину , который затем попросил своего 10-летнего сына Рейнера просмотреть ее. Положительные комментарии Рейнера положили начало решению Allen & Unwin опубликовать книгу Толкина. [15]

Параметр

Место действия «Хоббита» , как описано на оригинальной суперобложке, — «древние времена между эпохой фейри и господством людей» в безымянном фэнтезийном мире . [16] На карте на форзаце мир показан как «Западные земли» на западе и « Дикая земля » на востоке. Первоначально этот мир был автономным, но когда Толкин начал работу над « Властелином колец» , он решил, что эти истории могут вписаться в легендариум , над которым он работал в частном порядке на протяжении десятилетий. «Хоббит» и «Властелин колец » стали концом « Третьей эпохи » Средиземья в Арде . В конце концов эти рассказы более ранних периодов были опубликованы как «Сильмариллион» и другие посмертные произведения.

Иллюстрация и дизайн

Переписка Толкина и записи издателя показывают, что он участвовал в разработке и иллюстрации всей книги. Все элементы были предметом обширной переписки и споров Толкина. Рейнер Анвин в своих мемуарах комментирует: «Только в 1937 году Толкин написал 26 писем Джорджу Аллену и Анвину… подробные, беглые, часто острые, но бесконечно вежливые и раздражающе точные… Я сомневаюсь, что какой-либо автор сегодня, каким бы знаменитым он ни был, , привлекло бы такое скрупулезное внимание». [17]

Руны Кирта и значения английских букв, присвоенные им Толкином [18] , использовались в нескольких его оригинальных иллюстрациях и дизайнах к «Хоббиту».

Даже карты, которых Толкин первоначально предложил пять, рассматривались и обсуждались. Он хотел, чтобы Карта Трора была наклонена (то есть приклеена после переплета книги) при первом упоминании в тексте и чтобы на реверсе была лунная буква Кирт , чтобы их можно было увидеть, подняв на свет. [19] В конечном итоге стоимость, а также затенение карт, которое было бы трудно воспроизвести, привели к окончательному дизайну двух карт в качестве форзацев: карты Трора и Карты дикой земли (см. Рованион ), обе напечатано черным и красным цветом на кремовом фоне бумаги. [20]

Первоначально «Аллен и Анвин» планировали иллюстрировать книгу только картами на форзаце, но первые предложенные Толкином наброски настолько очаровали сотрудников издательства, что они решили включить их, не повышая цену книги, несмотря на дополнительные затраты. Воодушевленный этим, Толкин предоставил вторую партию иллюстраций. Издатель также принял все это, предоставив первому изданию десять черно-белых иллюстраций и две карты на форзаце. Иллюстрированные сцены: Холм: Хоббитон через воду , Тролли , Горная тропа , Туманные горы , смотрящие на запад от Орлиного гнезда к Воротам Гоблинов , Зал Беорна , Мирквуд , Ворота Эльфийского короля , Озерный город. , Главные ворота и Зал в Бэг-Энде . Все иллюстрации, кроме одной, занимали целую страницу, а для одной, иллюстрации Лихолесья, требовалась отдельная пластина. [21]

Удовлетворенные его навыками, издатели попросили Толкина разработать суперобложку. Этот проект также стал предметом многих итераций и большой переписки, при этом Толкин всегда пренебрежительно писал о своих способностях к рисованию. Руническая надпись по краям иллюстрации представляет собой фонетическую транслитерацию английского языка и содержит название книги и сведения об авторе и издателе. [22] Оригинальный дизайн обложки содержал несколько оттенков различных цветов, но Толкин несколько раз перерисовывал ее, используя каждый раз меньше цветов. Его окончательный дизайн состоял из четырех цветов. Издатели, помня о стоимости, убрали красный цвет солнца, и в итоге на белой бумаге остались только черные, синие и зеленые чернила. [23]

Сотрудники издательства разработали переплет, но Толкин возражал против некоторых элементов. После нескольких итераций окончательный дизайн оказался в основном авторским. На корешке изображены руны: две руны « þ » ( Трайн и Трор) и одна « d » (дверь). Передняя и задняя обложки представляли собой зеркальные отражения друг друга: по нижнему краю был отштампован вытянутый дракон, характерный для стиля Толкина, а по верхнему краю - эскиз Туманных гор. [24]

После того, как иллюстрации для книги были одобрены, Толкин предложил также цветные иллюстрации. Издатель не собирался уступать в этом, поэтому Толкин возлагал надежды на американское издание, которое выйдет примерно через шесть месяцев. Хоутон Миффлин вознаградил эти надежды заменой фронтисписа ( Холм: Хоббитон-за-водой ) в цвете и добавлением новых цветных пластин: Ривенделл , Бильбо проснулся с ранним солнцем в глазах , Бильбо приходит в хижины «Эльфы-плоты » и «Разговор со Смаугом» , в котором присутствует гномье проклятие, написанное изобретенным Толкином шрифтом « Тенгвар» и подписанное двумя рунами «þ» («Th»). [25] Дополнительные иллюстрации оказались настолько привлекательными, что Джордж Аллен и Анвин также использовали цветные пластины для своего второго издания, за исключением «Бильбо проснулся с ранним солнцем в его глазах ». [26]

Различные издания иллюстрированы по-разному. Многие следуют оригинальной схеме, хотя бы частично, но многие другие иллюстрированы другими художниками, особенно во многих переведенных изданиях. Некоторые более дешевые издания, особенно в мягкой обложке, не иллюстрированы, за исключением карт. Издание «Детского книжного клуба» 1942 года включает черно-белые изображения, но не содержит карт, что является аномалией. [27] Книга Дугласа Андерсона « Хоббит с аннотациями» иллюстрирована множеством черно-белых рисунков, взятых из переводов рассказа примерно на 25 языков. [28] [29]

Использование Толкином рун как в качестве декоративных средств, так и в качестве магических знаков в истории было названо основной причиной популяризации рун в « Нью-Эйдж » и эзотерической литературе [30] , вытекающей из популярности Толкина с элементами контрацепции . -культура 1970-х годов. [31]

Жанр

«Хоббит» опирается на повествовательные модели детской литературы , о чем свидетельствует его всеведущий рассказчик и персонажи, которые могут быть близки маленьким детям, такие как маленький, одержимый едой и морально неоднозначный Бильбо. В тексте подчеркивается связь между временем и прогрессом повествования, а также открыто проводится различие между «безопасным» и «опасным» по своей географии. Оба являются ключевыми элементами произведений, предназначенных для детей, [32] как и типичная для Bildungsroman структура сюжета «дом-вдали-дом» (или туда и обратно ) . [33] Хотя позже Толкин утверждал, что ему не нравится тот аспект, когда повествовательный голос обращается непосредственно к читателю, [34] повествовательный голос вносит значительный вклад в успех романа. [35] Ученый Лоис Р. Кузнец отмечает, что «навязчивый рассказчик» является частью стандартной «риторики детства»; К.В. Салливан III добавляет, что Толкин, возможно, позаимствовал идею навязчивого рассказчика из средневековых текстов « Беовульф» , «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» . [36] Эмер О'Салливан в своей книге «Сравнительная детская литература » отмечает «Хоббита» как одну из немногих детских книг, которые были приняты в основную литературу, наряду с « Миром Софи» Йостейна Гордера (1991) и «Гарри Поттером » Дж. К. Роулинг . сериал (1997–2007). [37]

Толкин задумал «Хоббита» как «сказку» и написал ее тоном, подходящим для обращения к детям; [38] Позже он сказал, что книга не была написана специально для детей, а скорее была создана из его интереса к мифологии и легендам. [39] Многие из первоначальных рецензий называют произведение сказкой. Однако, по словам Джека Зипса , писавшего в «Оксфордском справочнике по сказкам» , Бильбо — нетипичный персонаж для сказки. [40] Работа намного длиннее, чем идеал Толкина, предложенный в его эссе «О сказках» . В рассказе можно найти множество сказочных мотивов, таких как повторение подобных событий, увиденных при прибытии гномов в дома Бильбо и Беорна, а также фольклорных тем, таких как обращение троллей в камень. [41]

Книгу обычно называют (и часто продают) фэнтезийным романом , но, как и «Питер Пэн и Венди» Дж . М. Барри и «Принцесса и гоблин» Джорджа Макдональда , оба из которых оказали влияние на Толкина и содержат элементы фэнтези, она в первую очередь определяется как роман-фэнтези. детская литература. [42] [43] Эти два жанра не являются взаимоисключающими, поэтому некоторые определения высокого фэнтези включают произведения для детей таких авторов, как Л. Фрэнк Баум и Ллойд Александр , а также работы Джина Вулфа и Джонатана Свифта , которые чаще считаются литература для взрослых. «Хоббита» называют «самым популярным из всех фантазий двадцатого века, написанных для детей». [44] Джейн Ченс , однако, считает книгу детским романом только в том смысле, что она обращается к ребенку у взрослого читателя. [45] Салливан считает первую публикацию « Хоббита» важным шагом в развитии высокого фэнтези, а также считает, что дебюты « Хоббита » и «Властелина колец» в мягкой обложке в 1960-х годах сыграли важную роль в создании массового рынка художественной литературы. такого рода, а также текущий статус жанра фэнтези. [46]

Стиль

Проза Толкина неприхотлива и прямолинейна, она принимает как данность существование его воображаемого мира и описывает его детали в прозаической форме, но часто вводит новое и фантастическое почти вскользь. Этот приземленный стиль, также встречающийся в более поздних фэнтези, таких как « Уотершип Даун » Ричарда Адамса и «Последний единорог » Питера Бигля , вводит читателей в вымышленный мир , а не уговаривает или пытается убедить их в его реальности. [47] Хотя «Хоббит» написан простым и дружелюбным языком, каждый из его персонажей обладает уникальным голосом. Рассказчик, время от времени прерывающий ход повествования отступлениями (прием, свойственный как детской, так и англосаксонской литературе), [46] имеет свой собственный языковой стиль, отличный от стиля главных героев. [48]

Основная форма истории — это квест , [ 49] рассказанный в эпизодах. Большую часть книги в каждой главе представлены разные обитатели Диких земель, некоторые из которых полезны и дружелюбны по отношению к главным героям, а другие угрожают или опасны. Однако общий тон сохранен беззаботный, с вкраплениями песен и юмора. Одним из примеров использования песни для поддержания тонуса является случай, когда Торина и компанию похищают гоблины, которые, уводя их в подземный мир, поют:

Хлопать в ладоши! Щелчок! черная трещина!
Хватай, хватай! Пинч, наб!
И вниз, в город гоблинов.
Иди, мой мальчик!

Это звукоподражательное пение подрывает опасную сцену чувством юмора. Толкин достигает баланса юмора и опасности и другими способами, что видно из глупости и диалекта кокни троллей и пьянства эльфийских захватчиков. [50] Общая форма — путешествие в чужие страны, рассказанное в беззаботном настроении и перемежающееся песнями, — может следовать модели « Исландских дневников» Уильяма Морриса , оказавшей важное литературное влияние на Толкина. [51]

Влияния

Норвежская мифология

В работах Толкина заметно влияние скандинавской мифологии , что отражает его пожизненную страсть к этим историям и его академический интерес к германской филологии . [52] «Хоббит» не является исключением; работа показывает влияние североевропейской литературы, мифов и языков, [46] особенно из Поэтической Эдды и Прозаической Эдды . Примеры включают имена гномов: [53] Фили, Кили, Оин, Глоин, Бифур, Бофур, Бомбур , Дори, Нори, Двалин, Балин , Даин, Наин и Торин Дубощит, а также Гэндальф, имя гнома. на норвежском языке. [a] [55] Но хотя их имена скандинавские, характеры гномов основаны на таких сказках, как « Белоснежка» , «Белоснежка» и «Красная роза» , собранных братьями Гримм , хотя последняя сказка, возможно, повлияла на персонаж Беорна. [56]

Использование Толкином описательных названий, таких как Туманные горы и Бэг-Энд, перекликается с именами, используемыми в древнескандинавских сагах . [57] Названия дружелюбных к карликам воронов, таких как Roäc, происходят от древнескандинавских слов, означающих «ворон» и «ладья», [58] но их мирный характер не похож на типичных птиц-падальщиков из древнескандинавского и древнескандинавского языков. Английская литература. [59] Толкин не просто просматривает исторические источники ради эффекта: сопоставление старых и новых стилей выражения рассматривается толкиновским ученым Томом Шиппи как одна из основных тем, исследованных в «Хоббите» . [60] Карты фигурируют как в сагах, так и в «Хоббите» . [57]

Староанглийская литература

Темы из древнеанглийской литературы , особенно из «Беовульфа» , формируют древний мир, в который вошел Бильбо. Толкин, исследователь Беовульфа , считал этот эпос одним из «самых ценных источников» для «Хоббита» . [61] Толкин был одним из первых критиков, отнесшихся к «Беовульфу» как к литературному произведению, ценность которого выходит за рамки просто исторического, в своей лекции 1936 года «Беовульф: монстры и критики» . Толкин позаимствовал у Беовульфа несколько элементов , в том числе чудовищного разумного дракона. [62] Некоторые описания в «Хоббите» , по-видимому, были взяты прямо из «Беовульфа» с небольшими изменениями, например, когда дракон вытягивает шею, чтобы обнюхать незваных гостей. [63] Точно так же описания Толкина логова, в которое можно попасть через секретный проход, отражают описания в «Беовульфе» . Другие специфические элементы и особенности сюжета «Хоббита» , показывающие сходство с Беовульфом , включают титул вора , как Бильбо называет Голлум, а затем Смауг, и личность Смауга, которая приводит к разрушению Озёрного города. [64] Толкин уточняет части сюжета «Беовульфа » , которые, по-видимому, он не нашел удовлетворительно описанными, например, подробности о похитителе кубков, интеллекте и личности дракона. [65]

Знаменитые мечи с именами , украшенные рунами, также имеют древнеанглийское происхождение. Используя свой эльфийский меч, Бильбо наконец совершает свой первый самостоятельный героический поступок. Назвав меч « Жало », мы видим принятие Бильбо культурных и языковых практик, присущих « Беовульфу », что означает его вход в древний мир, в котором он оказался. [66] Кульминацией этого развития является то, что Бильбо крадет чашу из сокровищ дракона, вызывая его гнев - инцидент, непосредственно отражающий Беовульфа , и действие, полностью определяемое традиционными повествовательными моделями. Как писал Толкин: «Эпизод с кражей возник естественно (и почти неизбежно) из обстоятельств. Трудно придумать какой-либо другой способ развития истории в этом месте. Я думаю, автор « Беовульфа» сказал бы примерно то же самое. " [61] Имя волшебника Радагаста взято от имени славянского божества Радогоста . [67]

Средневековые и мифологические источники

Роль Бильбо как грабителя помещает его в традицию обманщиков , таких как Прометей , который украл огонь у богов. [68] Картина Яна Коссье , 1637 г.

На изображение гномов в «Хоббите» повлияло его собственное выборочное прочтение средневековых текстов, касающихся еврейского народа и его истории . [69] Характеристики гномов, лишенных своей древней родины на Одинокой Горе и живущих среди других групп, сохраняя при этом свою собственную культуру, все это заимствованы из средневекового образа евреев, [69] [70] в то время как их воинственный характер проистекает из из сообщений в еврейской Библии . [69] Гномий календарь, изобретенный для «Хоббита», отражает еврейский календарь , который начинается поздней осенью. [69] И хотя Толкин отрицал, что использовал аллегорию , гномы, выводящие Бильбо из его самодовольного существования, рассматривались как красноречивая метафора «обнищания западного общества без евреев». [70]

Исследователь литературы Джеймс Л. Ходж описывает эту историю как плутовку , жанр художественной литературы, в котором герой полагается на свой ум, чтобы выжить в серии рискованных эпизодов. Ходж далее сравнивает, по общему признанию, негероическую деятельность Бильбо по кражам со взломом с обманной ролью некоторых языческих богов и мифических фигур: Гермес крадет скот у Аполлона , Прометей и Койот крадут огонь, Один крадет мед поэзии и так далее. Ходж цитирует психиатра Карла Юнга , который сказал, что образ трикстера встречается в каждую эпоху, будь то в священных обрядах или в плутовских историях. [68]

фантастика 19 века

Характер и приключения Бильбо совпадают со многими деталями экспедиции Уильяма Морриса в Исландию. [71] Карикатура 1870 года, изображающая Морриса верхом на пони, сделанная его попутчиком Эдвардом Бёрн-Джонсом.

Толкин хотел подражать прозе и поэтическим романам эрудита XIX века Уильяма Морриса [72] по стилю и подходу. «Пустошь Смауга», изображающая драконов, наносящих вред ландшафту, является мотивом, явно заимствованным у Морриса. [73] Исследователь Толкина Марджори Бернс пишет, что характер и приключения Бильбо совпадают со многими деталями экспедиции Морриса в Исландию. Она отмечает, например, что юмористические рисунки Морриса, едущего по диким местам Исландии , сделанные его другом художником Эдвардом Бёрн-Джонсом, могут служить хорошими моделями для Бильбо в его приключениях. [71]

Толкин писал, что в детстве на него произвел впечатление исторический роман Сэмюэля Резерфорда Крокетта «Черный Дуглас» , и что он основал некроманта — Саурона — на его злодее Жиле де Реце . [74] Инциденты в «Хоббите» и «Властелине колец» по повествованию и стилю схожи с романом, [75] и предполагается, что его общий стиль и образы оказали влияние на Толкина. [76]

Руническая криптограмма Верна из «Путешествия к центру Земли».

Ученый -толкин Марк Т. Хукер каталогизировал длинную серию параллелей между « Хоббитом» и «Путешествием Жюля Верна к центру Земли» 1864 года . К ним относятся, среди прочего, скрытое руническое послание и небесное мировоззрение, которые направляют искателей приключений к целям их поисков. [77]

На изображение гоблинов Толкином в «Хоббите» особое влияние оказала книга Джорджа Макдональда « Принцесса и гоблин» . [78] Однако влияние Макдональда на Толкина было более глубоким, чем формирование отдельных персонажей и эпизодов; его работы помогли Толкину сформировать все его размышления о роли фантазии в его христианской вере . [79]

Критический анализ

Темы

Эволюция и взросление главного героя, Бильбо Бэггинса, занимают центральное место в истории. Этот путь взросления, во время которого Бильбо обретает ясное чувство идентичности и уверенности во внешнем мире, можно рассматривать с психологической точки зрения как Bildungsroman , а не как традиционный квест. [ 80] Юнгианская концепция индивидуации также отражена в этой теме растущей зрелости и способностей, при этом автор противопоставляет личностный рост Бильбо задержке развития гномов. [81] Таким образом, хотя Гэндальф вначале оказывает родительское влияние на Бильбо, именно Бильбо постепенно берет на себя руководство партией, факт, который гномы не могли признать. [82] Аналог « подземного мира » и героя, возвращающегося из него с даром (таким как кольцо или эльфийские клинки), который приносит пользу его обществу, рассматривается как соответствующий мифическим архетипам , касающимся инициации и достижения мужского совершеннолетия, как описан Джозефом Кэмпбеллом . [50] Шанс сравнивает развитие и рост Бильбо по сравнению с другими персонажами с концепциями справедливого королевства и греховного королевства, заимствованными из Ancrene Wisse (о котором Толкин написал в 1929 году), и христианским пониманием Беовульфа . [83] Шиппи комментирует, что Бильбо не имеет ничего общего с королем, и что разговоры Ченса о «типах» просто мутят воду, хотя он согласен с ней, что в его произведениях присутствует «самообраз Толкина»; и она также права, рассматривая Средиземье как баланс между творчеством и наукой, «германским прошлым и христианским настоящим». [84]

Преодоление жадности и эгоизма считается центральной моралью этой истории. [85] Хотя жадность является повторяющейся темой в романе, многие эпизоды проистекают из одного или нескольких простых желаний персонажей к еде (будь то тролли, поедающие гномов, или гномы, питающиеся едой лесных эльфов) или стремление к прекрасному. предметы, такие как золото и драгоценности, [86] только благодаря влиянию Аркенстоуна на Торина жадность и сопутствующие ей пороки «жадность» и «злобность» полностью выходят на передний план в истории и составляют моральную суть истории. сказка. Бильбо крадет Аркенстон — древнейшую реликвию гномов — и пытается выкупить его у Торина в обмен на мир. Однако Торин называет Хоббита предателем, игнорируя все данные им ранее обещания и «к вашим услугам». [87] В конце концов Бильбо отдает драгоценный камень и большую часть своей доли сокровищ, чтобы помочь тем, кто больше в этом нуждается. Толкин также исследует в «Сильмариллионе» мотив драгоценных камней, которые вдохновляют сильную жадность, которая развращает тех, кто жаждет их , и есть связи между словами «Аркенстон» и « Сильмарил » в придуманной Толкином этимологии. [88]

«Хоббит» использует темы анимизма . Важная концепция в антропологии и развитии детей , анимизм — это идея о том, что все вещи, включая неодушевленные предметы и природные явления, такие как штормы или кошельки, а также живые существа, такие как животные и растения, обладают интеллектом, подобным человеческому. Джон Д. Рэтелифф называет это « темой доктора Дулитла » в «Истории Хоббита» и приводит в пример множество говорящих животных, как показатель этой темы. В число этих разумных существ входят вороны, дрозды, пауки и дракон Смауг, а также антропоморфные гоблины и эльфы. Патрик Карри отмечает, что анимизм также встречается в других произведениях Толкина, и упоминает «корни гор» и «подножья деревьев» в « Хоббите » как языковой сдвиг на уровне от неодушевленного к одушевленному. [89] Толкин считал идею анимизма тесно связанной с появлением человеческого языка и мифов: «...Первые люди, заговорившие о «деревьях и звездах», видели вещи совсем по-другому. Для них мир был полон мифологических существа... Для них все творение было «соткано из мифов и создано эльфами». [90]

Интерпретация

Что касается сюжета и обстановки, Толкин использует свои литературные теории для формирования персонажей и их взаимодействия. Он изображает Бильбо как современный анахронизм, исследующий по сути античный мир. Бильбо способен вести переговоры и взаимодействовать в этом древнем мире, потому что язык и традиции устанавливают связь между двумя мирами. Например, загадки Голлума взяты из старых исторических источников, а загадки Бильбо — из современных детских книжек. Это форма игры-загадки, знакомая обоим, которая позволяет Горлуму и Бильбо взаимодействовать друг с другом, а не содержание самих загадок. Эта идея поверхностного контраста между индивидуальным языковым стилем, тоном и сферой интересов персонажей, ведущая к пониманию более глубокого единства между древним и современным, является повторяющейся темой в « Хоббите» . [60]

Смауг — главный антагонист. Во многих отношениях эпизод Смауга отражает и отсылает к дракону из Беовульфа , и Толкин использует этот эпизод, чтобы реализовать на практике некоторые из новаторских литературных теорий, которые он разработал в отношении древнеанглийской поэмы, изображающей дракона, обладающего звериным разумом. [62] Толкин предпочитает этот мотив более поздней средневековой тенденции использования дракона в качестве символической или аллегорической фигуры, например, в легенде о Святом Георгии . [91] Дракона Смауга с его золотым кладом можно рассматривать как пример традиционных отношений между злом и металлургией, которые сопоставлены с изображением Пандемониума с его «Изрыгнутым огнем и клубящимся дымом» в « Потерянном рае » Джона Мильтона . [92] Из всех персонажей речь Смауга самая современная, в нем используются такие идиомы , как «Не позволяйте своему воображению убегать вместе с вами!»

Было замечено, что на повествование повлияли не только литературные теории Толкина, но и опыт Толкина. «Хоббита» можно читать как притчу Толкина о Первой мировой войне, в которой героя вырывают из его сельского дома и бросают на далекую войну, где традиционные виды героизма оказываются бесполезными. [93] Сказка как таковая исследует тему героизма. Как отмечает Джанет Бреннан Крофт , литературная реакция Толкина на войну в то время отличалась от реакции большинства послевоенных писателей тем, что он избегал иронии как метода дистанцирования событий и вместо этого использовал мифологию для передачи своего опыта. [94] Сходства с произведениями других писателей, столкнувшихся с Великой войной , можно увидеть в «Хоббите », включая изображение войны как антипасторальной : в «Пустоши Смауга» как территория, находившаяся под влиянием Смауга до его кончины, так и Место действия Битвы Пяти Армий позже описывается как бесплодные, поврежденные ландшафты. [95] «Хоббит» предостерегает от повторения трагедий Первой мировой войны, [96] а отношение Толкина как ветерана вполне можно резюмировать комментарием Бильбо: «Полагаю, победа все-таки! Что ж, это кажется очень мрачным бизнес." [94]

Прием

После публикации в октябре 1937 года «Хоббит» был встречен почти единогласно положительными отзывами в изданиях как в Великобритании, так и в США, включая « Таймс» , «Католический мир» и «Нью-Йорк пост ». К.С. Льюис , друг Толкина (а позже автор «Хроник Нарнии» между 1949 и 1954 годами), пишет в «Таймс» :

Правда в том, что в этой книге соединилось множество хороших вещей, никогда прежде не соединявшихся: запас юмора, понимание детей и счастливое слияние ученого с поэтическим пониманием мифологии... Профессор атмосфера ничего не изобретающего. Он изучал троллей и драконов из первых рук и описывает их с той точностью, которая стоит океанов бойкой «оригинальности».

Льюис сравнивает книгу с «Алисой в Стране чудес» в том смысле, что и дети, и взрослые могут найти в ней разное удовольствие, и ставит ее рядом с « Флатландией» , «Фантастесом » и «Ветром в ивах» . [97] У. Х. Оден в своей рецензии на продолжение «Братства Кольца » называет « Хоббита» «одной из лучших детских сказок этого века». [98] Позже Оден переписывался с Толкином, и они стали друзьями.

«Хоббит» был номинирован на медаль Карнеги [99] и награжден премией газеты «Нью-Йорк Геральд Трибьюн» за лучшую юношескую художественную литературу 1938 года . [100] Совсем недавно книга была признана «самым важным романом 20-го века (для Читатели старшего возраста)» в опросе «Детские книги века» в журнале Books for Keeps . [101] В 2012 году он занял 14-е место в списке 100 лучших детских романов, опубликованном журналом School Library Journal . [102]

Публикация сиквела «Властелина колец» изменила восприятие произведения многими критиками. Вместо того, чтобы рассматривать «Хоббита» как самостоятельную детскую книгу, критики, такие как Рэндел Хелмс, подхватили идею « Хоббита» как «прелюдии», отведя историю на пробный прогон для последующей работы. Презентистской интерпретации противостоят те, кто говорит, что этот подход упускает большую часть ценности оригинала как детской книги и как произведения высокого фэнтези как такового, и что он игнорирует влияние книги на эти жанры. [46] Такие комментаторы, как Пол Кохер , [103] Джон Д. Рателифф [104] и К.В. Салливан [46] призывают читателей относиться к произведениям отдельно, поскольку «Хоббит» был задуман, опубликован и получен независимо от более поздней работы, и чтобы не обмануть ожидания читателей относительно тона и стиля.

Публикация

На обложке стилизованные изображения горных вершин со снегом на вершинах и деревьями внизу.
Суперобложка первого издания «Хоббита» , взятая по эскизу автора.

Джордж Аллен и Анвин опубликовали первое издание « Хоббита» 21 сентября 1937 года тиражом 1500 экземпляров, которое было распродано к декабрю из-за восторженных отзывов. [105] Это первое издание было черно-белым иллюстрировано Толкином, который также разработал суперобложку . Хоутон Миффлин из Бостона и Нью-Йорка сбросил шрифт для американского издания, которое выйдет в начале 1938 года, в котором четыре иллюстрации будут представлять собой цветные пластины. «Аллен и Анвин » решили включить цветные иллюстрации в свое второе издание, выпущенное в конце 1937 года . В этот период книга часто была недоступна. [19]

Последующие издания на английском языке были опубликованы в 1951, 1966, 1978 и 1995 годах. Многочисленные англоязычные издания « Хоббита» были выпущены несколькими издательствами, [107] что сделало эту книгу одной из самых продаваемых книг всех времен с тиражом более 100 миллионов экземпляров. продано к 2012 году. [108] [109] [110] Кроме того, «Хоббит» переведен более чем на шестьдесят языков , причем для некоторых языков опубликовано более одной версии. [111]

Редакции

Схема документов, составляющих Легендариум Толкина, в очень строгой, строгой или более широкой интерпретации.The HobbitThe Lord of the RingsThe SilmarillionUnfinished TalesThe Annotated HobbitThe History of The HobbitThe History of The Lord of the RingsThe Lost Road and Other WritingsThe Notion Club PapersJ. R. R. Tolkien's explorations of time travelThe Book of Lost TalesThe Lays of BeleriandThe Shaping of Middle-earthThe Shaping of Middle-earthMorgoth's RingThe War of the JewelsThe History of Middle-earthLanguages constructed by J. R. R. TolkienTolkien's artworkTolkien's scriptsPoetry in The Lord of the Ringscommons:File:Tolkien's Legendarium.svg
Навигационная схема легендариума Толкина . «Хоббит» начинался как отдельная история, но с написанием « Властелина колец » Толкин почувствовал необходимость привести его в большее соответствие с этим произведением.

В декабре 1937 года издатель «Хоббита » Стэнли Анвин попросил Толкина написать продолжение. В ответ Толкин предоставил черновики « Сильмариллиона» , но редакция их отклонила, полагая, что публика хочет «больше о хоббитах». [112] Впоследствии Толкин начал работу над «Новым Хоббитом» , который в конечном итоге стал « Властелином колец» , [112] курсом, который не только изменил контекст оригинальной истории, но и привел к существенным изменениям в характере Горлума .

В первом издании «Хоббита» Голлум охотно ставит свое волшебное кольцо на исход игры-загадки, и они с Бильбо мирно расстаются. [7] Во втором издании, чтобы отразить новую концепцию Единого Кольца и его развращающие способности, Толкин сделал Горлума более агрессивным по отношению к Бильбо и обезумевшим из-за потери кольца. Встреча заканчивается проклятием Голлума: «Вор! Вор, Вор, Бэггинс! Мы ненавидим это, мы ненавидим это, мы ненавидим это навсегда!» Это предвещает образ Голлума во «Властелине колец» . [113]

Толкин отправил эту исправленную версию главы «Загадки в темноте» Анвину в качестве примера изменений, необходимых для приведения книги в соответствие с « Властелином колец» , [114] но он ничего не слышал в течение многих лет. Когда ему прислали гранки нового издания, Толкин был удивлен, обнаружив, что образец текста был включен. [115] Во «Властелине колец» первоначальная версия игры-загадки объясняется как ложь, придуманная Бильбо под пагубным влиянием Кольца, тогда как исправленная версия содержит «правдивую» версию. [116] Пересмотренный текст стал вторым изданием, опубликованным в 1951 году как в Великобритании, так и в США. [117]

Толкин начал новую версию в 1960 году, пытаясь приспособить тон « Хоббита» к его продолжению. Он отказался от новой редакции третьей главы после того, как его критиковали за то, что это «просто не Хоббит » , подразумевая, что она потеряла большую часть своего беззаботного тона и быстрого темпа. [118]

После того, как в 1965 году в издательстве Ace Books появилось несанкционированное издание « Властелина колец» в мягкой обложке , Хоутон Миффлин и Баллантайн попросили Толкина обновить текст « Хоббита» , чтобы продлить авторские права в США. [119] Этот текст стал третьим изданием 1966 года. Толкин воспользовался возможностью, чтобы более точно согласовать повествование с « Властелином колец» и с космологическими разработками из его еще неопубликованной «Квенты Сильмариллиона» в том виде, в котором она существовала на тот момент. [120] Эти небольшие правки включали, например, изменение фразы «эльфы, которых теперь называют гномами» из первого, [121] и второго изданий, [122] на странице 63, на «Высшие эльфы Запада, мои родственники». "в третьем издании. [123] Толкин использовал слово « гном » в своих более ранних работах для обозначения второго рода высших эльфовнолдор (или «глубинных эльфов») — думая, что слово «гном», происходящее от греческого гнозис (знание), было хорошее имя для мудрейшего из эльфов. Однако из-за ассоциации этого термина с садовыми гномами Толкин отказался от этого термина. [124]

Посмертные критические издания

После смерти автора вышло два критических издания «Хоббита» , в которых содержались комментарии по созданию, исправлению и развитию текста. В своем «Хоббите с аннотациями» 1988 года Дуглас Андерсон приводит текст опубликованной книги вместе с комментариями и иллюстрациями. Более поздние издания добавили текст « Поиски Эребора ». В комментариях Андерсона отмечаются источники, которые Толкин использовал при подготовке текста, и фиксируются изменения, внесенные Толкином в опубликованные издания. Текст сопровождается иллюстрациями из иноязычных изданий, среди них работ Туве Янссон . [125]

В «Истории Хоббита» , опубликованной в двух частях в 2007 году, Джон Д. Рэтелифф представляет полный текст самого раннего и промежуточного набросков книги, а также комментарии, показывающие связь с научными и творческими работами Толкина, как современными, так и более поздними. Кроме того, Рэтелифф предоставляет заброшенный пересказ первых трёх глав 1960-х годов, стремившийся гармонизировать «Хоббита» с «Властелином колец» , а также ранее неопубликованные иллюстрации Толкина. В книге комментарии отделены от текста Толкина, что позволяет читателю читать оригинальные черновики как самостоятельные истории. [58]

Рынок коллекционеров

Хотя достоверные цифры получить трудно, предполагаемые мировые продажи « Хоббита» с 1937 года составляют от 35 [89] до 100 [126] миллионов экземпляров. В Великобритании «Хоббит» не покидает топ-5000 самых продаваемых книг по версии Nielsen BookScan с 1998 года. , когда индекс начал действовать, [127] достиг трехлетнего пика продаж, поднявшись с 33 084 (2000 г.) до 142 541 (2001 г.), 126 771 (2002 г.) и 61 229 (2003 г.), что поставило его на 3-е место в книге Нильсена «Evergreen». список. [128] Непреходящая популярность «Хоббита» делает ранние издания книги привлекательными предметами коллекционирования. Первый тираж первого англоязычного издания может быть продан на аукционе по цене от 6000 до 20 000 фунтов стерлингов, [129] [130] , в то время как цена подписанного первого издания достигла более 60 000 фунтов стерлингов. [126]

Наследие

Властелин колец

Продолжение «Хоббита », «Властелин колец», часто называют его величайшим наследием. Сюжеты имеют одну и ту же базовую структуру и одну и ту же последовательность: обе истории представляют собой квесты, начинающиеся в Бэг-Энде, доме Бильбо Бэггинса; Бильбо устраивает вечеринку, которая приводит в действие основной сюжет романа; Гэндальф отправляет главного героя на поиски на восток; Элронд предлагает убежище и совет; искатели приключений спасаются от опасных существ под землей ( Город гоблинов / Мория ); они вступают в бой с другой группой эльфов ( Лихолесье / Лотлориэн ); они пересекают пустынный регион (Пустошь Смауга/ Мертвые болота ); их принимает и питает небольшое поселение людей ( Эсгарот / Итилиэн ); они сражаются в масштабной битве (Битва пяти воинств/ Битва на Пеленнорских полях ); их путешествие достигает кульминации на печально известной горной вершине ( Одинокая гора / Роковая гора ); потомок королей восстанавливается на своем родовом троне ( Бард / Арагорн ); и ищущая группа возвращается домой и обнаруживает его в ухудшенном состоянии (имущество продано с аукциона / Очистка Шира ). Ученые, в том числе Пол Х. Кохер и Рэндел Хелмс, задокументировали сходство. [131] [132]

«Властелин колец» содержит еще несколько второстепенных сцен и имеет более сложную структуру сюжета, развивающую пути нескольких персонажей . Толкин написал более позднюю историю в гораздо менее юмористических тонах и наполнил ее более сложными моральными и философскими темами. Различия между двумя историями могут вызвать трудности, когда читатели, ожидавшие, что они похожи, обнаруживают, что это не так. [131] Многие тематические и стилистические различия возникли потому, что Толкин написал «Хоббита» как рассказ для детей, а « Властелина колец» — для той же аудитории, которая впоследствии выросла с момента его публикации. Более того, концепция Средиземья Толкина должна была постоянно меняться и медленно развиваться на протяжении всей его жизни и произведений. [133]

В образовании

Было замечено, что стиль и темы книги помогают расширить навыки грамотности юных читателей, готовя их к знакомству с произведениями Диккенса и Шекспира . Напротив, предложение продвинутым молодым читателям современной художественной литературы, ориентированной на подростков, может не развить их навыки чтения, в то время как материал может содержать темы, более подходящие для подростков. [134] « Хоббит» — одна из нескольких книг, рекомендованных мальчикам в возрасте от 11 до 14 лет для повышения грамотности среди этой группы населения, и позиционируется как «оригинальное и до сих пор лучшее фэнтези, когда-либо написанное». [135]

Было опубликовано несколько учебных пособий и сборников учебных пособий, чтобы помочь учителям и учащимся получить максимальную пользу от книги. «Хоббит» знакомит юных читателей с литературными концепциями, особенно с аллегориями , поскольку считается, что произведение имеет аллегорические аспекты, отражающие жизнь и времена автора. [95] Между тем, сам автор отверг аллегорическое прочтение своего произведения. [136] Это напряжение может помочь познакомить читателей с «читательскими» и «писательскими» интерпретациями, с принципами новой критики и критическими инструментами фрейдистского анализа, такими как сублимация , при подходе к литературным произведениям. [137]

Другой подход к критике, применяемый в классе, заключался в том, чтобы представить незначительные женские персонажи в истории как сексистские. Хотя Бильбо можно рассматривать как литературный символ «маленького народа» любого пола, [138] гендерно-сознательный подход может помочь учащимся сформировать представление о «социально символическом тексте», смысл которого порождается тенденциозным прочтением данного произведения. [139] Согласно этой интерпретации, иронично, что первой одобренной адаптацией была постановка в школе для девочек. [107]

Адаптации

«Хоббит» много раз адаптировался для различных средств массовой информации, начиная с постановки в марте 1953 года в школе Святой Маргариты в Эдинбурге . [107] Первой киноадаптацией «Хоббита» стал короткометражный фильм Джина Дейча, состоящий из кадров мультфильмов, вышедший в 1966 году . [140] В 1968 году BBC Radio 4 транслировало 8-частную версию радиодрамы Майкла Килгарриффа . [141] В 1977 году Рэнкин/Басс снял по книге анимационный фильм . В 1978 году Ромео Мюллер получил премию Пибоди за свою «отвратительную» [111] и «запутанную» [142] телеспектакль . Детская опера, написанная Дином Берри, появилась в 2004 году в Торонто . [143] В период с 2012 по 2014 год на экранах кинотеатров появилась трехсерийная версия игрового фильма Питера Джексона . [144] [145] На основе этой истории было создано несколько компьютерных и видеоигр, в том числе игра 1982 года от Beam Software . [146] [147] [148] [149] Во время карантина из-за COVID-19 Энди Серкис прочитал «Хоббита» целиком , чтобы собрать деньги на благотворительность. [150] Затем он снова записал произведение в виде аудиокниги, [151] [152] с обложкой Алана Ли . [153]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Имена происходят непосредственно от древнескандинавских имен Фили , Кили , Оин , Глои , Бивор , Бавёрр , Бомбурр , Дори , Нори , Двалинн , Блен , Даин , Наин , Торин , Эйкинскиальди и Гандальв в Двергатале , списке гномов. в « Вёлюспе» в « Поэтической Эдде» . [54] [55]

Рекомендации

  1. ^ Хоббит , гл. 1 «Неожиданная вечеринка». «его мохнатые пальцы на ногах (аккуратно причесаны)»
  2. ^ Мартин, Энн (2006). Красная Шапочка и волк в постели: сказки модернизма . Университет Торонто Пресс . п. 38. ISBN 978-0-8020-9086-7. ... — являются прообразом буржуазных забот Бильбо Бэггинса Дж. Р. Р. Толкина в «Хоббите» .
  3. ^ Битц, Кирк Х., изд. (1996). Энциклопедия анализа популярной художественной литературы Бичема . Том. 8-томный набор. Издательство Бичем. п. 1924. ISBN 978-0-933833-42-5. В начале «Хоббита» … Бильбо Бэггинс кажется не более чем консервативным, но добродушным и невинным человеком.
  4. ^ Болман, Ли Г.; Дил, Терренс Э. (2006). Волшебник и воин: лидерство со страстью и силой. Джон Уайли и сыновья . п. 88. ИСБН 978-0-7879-7413-8. Но их главная роль заключалась в том, чтобы давать мудрые советы: Мерлин — наставник и советник короля Артура; Гэндальф через истории и мудрость в своих странствующих путешествиях по сельской местности.
  5. ^ Хелмс, Рэндел (1981). Толкин и Сильмарили (1-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин . п. 86. ИСБН 978-0-395-29469-7. Соответствующее описание Торина Дубощита как лорда гномов Ногрода; но, тем не менее, когда мы видим Торина лично,... появляется примечательное дополнение, комическая помпезность, вполне соответствующая тому, что Толкин задумал в « Хоббите» ...
  6. ^ Аб Пенчак, Энн (1986). "Персонажи". Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит» и «Властелин колец» . Образовательная серия Бэррона . стр. 14–30. ISBN 978-0-8120-3523-0.
  7. ^ Аб Толкин 2003, стр. 120
  8. ^ Стивенс, Дэвид; Стивенс, Кэрол (2008). "Хоббит". В Блуме, Гарольд (ред.). Дж. Р. Р. Толкин . Дом Челси . стр. 17–26. ISBN 978-1-60413-146-8.
  9. ^ Оксфордская поэзия (1915) Блэквеллс
  10. ^ Йоркширская поэзия , Лидс, том. 2, нет. 19 октября – ноября 1923 г.
  11. ^ Рэтелифф 2007, стр. xxx – xxxi.
  12. ^ Карпентер 1977, с. 181
  13. ^ ab Carpenter 2023, № 214, AC Nunn, конец 1958 - начало 1959 г.
  14. ^ Карпентер 1977, с. 184
  15. ^ Карпентер 1977, с. 192
  16. Толкин, 1937, Внутри суперобложки, первый клапан.
  17. ^ Толкин 2003, с. 14
  18. ^ Толкин 2003, стр. 378–379.
  19. ^ Аб Толкин 2003, стр. 22
  20. ^ Хаммонд и Андерсон 1993, с. 18
  21. ^ Хаммонд и Андерсон 1993, стр. 10–11.
  22. ^ Флигер, Верлин (2005). Прерванная музыка: создание мифологии Толкина . Издательство Кентского государственного университета. п. 67. ИСБН 978-0-87338-824-5.
  23. ^ Хаммонд и Андерсон 1993, стр. 12–13.
  24. ^ Хаммонд и Андерсон 1993, с. 14
  25. ^ Рэтелифф 2007, с. 602
  26. ^ Хаммонд и Андерсон 1993, с. 20
  27. ^ Толкин, JRR (1942). Хоббит . Лондон: Детский книжный клуб.
  28. ^ Толкин 1988, Иллюстрации по всей книге; список переводов на стр. 332–333.
  29. ^ Толкин 2003, Иллюстрации по всей книге; список переводов на стр. 386–396.
  30. ^ Эллиот, Ральф В.В. (1998). "«Руны в английской литературе» от Киневульфа до Толкина». В Дювеле, Клаусе (ред.). Runeninschriften Als Quelle Interdisziplinärer Forschung (на немецком и английском языках). Вальтер де Грюйтер. Стр. 663–664. ISBN 978-3-11-015455-9.
  31. ^ Плаурайт, Свейн (2006). Букварь по рунам: практичный путеводитель по рунам . Рун-Нет Пресс. п. 137. ИСБН 978-0-9580435-1-9.
  32. ^ Поведа, Хауме Альберо (2003–2004). «Повествовательные модели в рассказах Толкина о Средиземье». Журнал английских исследований . 4 : 7–22. дои : 10.18172/jes.84 . Проверено 9 июля 2008 г.
  33. ^ Гэмбл, Никки; Йейтс, Салли (2002). Изучение детской литературы: обучение языку и чтение художественной литературы. Мудрец. п. 43. ИСБН 978-0-7619-4046-3.
  34. ^ Карпентер 1977, с. 193
  35. ^ Рэтелифф 2007, с. 64
  36. ^ Хаммонд, Уэйн Г .; Череп, Кристина (2006). Товарищ и путеводитель JRR Tolkien . Том. II: Руководство для читателей, часть I. Нью-Йорк: HarperCollins . п. 776. ИСБН 978-0-618-39101-1.
  37. ^ О'Салливан, Эмер (2005). Сравнительная детская литература . Рутледж . п. 20. ISBN 978-0-415-30551-8.
  38. Carpenter 2023, № 131, Милтону Уолдману, конец 1951 г.
  39. ^ Саммонс, Марта К. (2010). Война фантастических миров: К.С. Льюис и Дж.Р.Р. Толкин об искусстве и воображении . Издательская группа Гринвуд. п. 6. ISBN 978-0-313-36282-8.
  40. ^ Зипес, Джек (2000). Оксфордский спутник сказок. Издательство Оксфордского университета . п. 525. ИСБН 978-0-19-860115-9.
  41. ^ Сент-Клер, Глориана. «Котел Толкина: Северная литература и Властелин колец». Карнеги Меллон . Проверено 9 июля 2008 г.
  42. ^ Хант, Питер; Хант, Тристрам (2000). Детская литература . Джон Уайли и сыновья. п. 173 и след. ISBN 978-0-631-21141-9.
  43. ^ Кюммерлинг-Мейбауэр, Беттина (1999). Klassiker der Kinder- und Jugendliteratur [ Классика детской и юношеской литературы ] (на немецком языке). Том. Комплект из 2 томов. Мецлер. стр. 1078–1079. ISBN 978-3-476-01235-7.
  44. ^ Сильви, Анита (2002). Основное руководство по детским книгам и их создателям . Хоутон Миффлин . п. 448. ИСБН 978-0-618-19082-9.
  45. ^ Шанс 2001, с. 50
  46. ^ abcde Салливан, CW (1996). «Высокое фэнтези». В Ханте, Питер (ред.). Международная энциклопедия детской литературы . Тейлор и Фрэнсис . стр. 309–310. ISBN 978-0-415-08856-5.
  47. ^ Тиммерман, Джон (1983). Другие миры . Популярная пресса. п. 52. ИСБН 978-0-87972-241-8.
  48. ^ Пенчак, Энн (1986). Информация о книге: «Хоббит». Образовательная серия Бэррона. стр. 36–39. ISBN 978-0-8120-3523-0.
  49. ^ Оден, WH (2004). « Герой приключений ». В Роуз А. Зимбардо и Нил Д. Айзекс (ред.). Понимание «Властелина колец: лучшее из критики Толкина». Хоутон Миффлин . стр. 31–51. ISBN 978-0-618-42251-7.
  50. ^ аб Хелмс, Рэндел (1976). Миф, магия и смысл в мире Толкина. Гранада. стр. 45–55. ISBN 978-0-415-92150-3.
  51. ^ Эмисон, Энн (июль 2006 г.). «Неожиданный гость. Влияние Уильяма Морриса на творчество Дж. Р. Р. Толкина». Мифлор (95/96).
  52. ^ Лазо, Эндрю (2008). «Собравшиеся вокруг северных костров». Случайно, Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . стр. 191–226. ISBN 978-0-8131-2301-1.
  53. ^ Драут 2007, стр. 469–479.
  54. ^ Солопова 2009, с. 20
  55. ^ ab Rateliff 2007, том. 2 стр. 866–871.
  56. ^ Толкин 2003, стр. 78.
  57. ^ аб Солопова 2009, стр. 21–22.
  58. ^ аб Фишер, Джейсон (март 2008 г.). «История Хоббита (рецензия)». Мифлор (101/102).
  59. ^ Сент-Клер 2000, с. 39. «В отличие от ворон-слуг бога войны, Роак против войны с людьми Дейла и эльфами. Кроме того, птицы несут благую весть о падении Смауга по сельской местности. В « Хоббите» они не действуют как падальщики после битвы, как это обычно делают вороны в средневековых скандинавских и английских произведениях».
  60. ^ аб Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . ХарперКоллинз . п. 41. ИСБН 978-0-261-10401-3.
  61. ^ ab Carpenter 2023, № 25 в редакцию The Observer , напечатано там 20 февраля 1938 года.
  62. ^ аб Стил, Фелисия Джин (2006). «Сны о драконах: влияние Толкина на Беовульфа Хини». Мифлор (95/96) . Проверено 3 декабря 2017 г.
  63. ^ Фарачи, Мэри (2002). "«Я хочу говорить» (голос Толкина в его эссе «Беовульф»)». In Chance, Jane (ред.). Толкин-медиевист . Routledge. стр. 58–59. ISBN 978-0-415-28944-3.
  64. ^ Солопова 2009, с. 37
  65. ^ Пуртилл, Ричард Л. (2006). Повелитель эльфов и элдилов . Игнатиус Пресс . стр. 53–55. ISBN 978-1-58617-084-4.
  66. ^ Макдональд, Р. Эндрю; Веттер, КС (2006). «В рукояти — слава»: отголоски средневековых мечей и знаний о мечах в «Хоббите» и «Властелине колец» Дж. Р. Р. Толкина. Мифлор (95/96) . Проверено 3 декабря 2017 г.
  67. ^ Орр, Роберт (1994). «Некоторые славянские отголоски в Средиземье Дж. Р. Р. Толкина». Германо-Славица . 8 : 23–34.
  68. ^ Аб Ходж, Джеймс Л. (1986). «Героический профиль Бильбо Бэггинса». Флорилегиум . 8 (1): 212–221. дои : 10.3138/флор.8.012.
  69. ^ abcd Raceliff 2007, стр. 79–80.
  70. ^ аб Эдвардс, Оуэн Дадли (2008). Британская детская фантастика во Второй мировой войне . Издательство Эдинбургского университета . п. 458. ИСБН 978-0-7486-1651-0.
  71. ^ Аб Бернс, Марджори (2005). Опасные королевства: кельты и скандинавы в Средиземье Толкина . Университет Торонто Пресс . стр. 86–92. ISBN 978-0-8020-3806-7.
  72. ^ Карпентер 2023, № 1, Эдит Брэтт, октябрь 1914 г.
  73. ^ Рэтелифф 2007, с. том. 2 р. 485
  74. ^ Carpenter 2023, № 306 Майклу Толкину, составленный в 1967 году и отправленный позже; сноска о варгах, цитируется Лобделлом 2004, стр. 6
  75. ^ Толкин 1988, с. 150
  76. ^ Лобделл 2004, стр. 6–7.
  77. ^ Хукер, Марк (2014). Толкинеум: Очерки Дж. Р. Р. Толкина и его Легендариума . Ллифраур. стр. 1–12. ISBN 978-1-49975-910-5.
  78. ^ Толкин 2003, стр. 108.
  79. ^ Драут 2007, стр. 399–400.
  80. ^ Гренби 2008, с. 98
  81. ^ Мэтьюз, Дороти (1975). «Психологическое путешествие Бильбо Бэггинса». Толкиен Компас . Издательство «Открытый суд» . стр. 27–40. ISBN 978-0-87548-303-0.
  82. ^ Пуртилл, Ричард Л. (2003). Дж. Р. Р. Толкин: миф, мораль и религия . Игнатиус Пресс. стр. 67–68. ISBN 978-0-89870-948-3.
  83. ^ Шанс 2001, стр. 53–56.
  84. ^ Шиппи, Том (декабрь 1980 г.). «[Обзор:] Искусство Толкина: «Мифология Англии» Джейн Ченс Ницше». Примечания и запросы . 27 (6): 570–572. дои : 10.1093/nq/27.6.570-b.
  85. ^ Гренби 2008, с. 162
  86. ^ Смит, Томас (2005). «Безумие мудрых». В Койвукоски, Тойво; Табачник, Дэвид (ред.). Противостояние тирании: древние уроки глобальной политики . Роуман и Литтлфилд . стр. 217–218. ISBN 978-0-7425-4400-0.
  87. ^ Кларк, Джордж; Тиммонс, Дэниел (2000). Дж. Р. Р. Толкин и его литературные резонансы: взгляды на Средиземье. Издательская группа Гринвуд . стр. 85–86. ISBN 978-0-313-30845-1.
  88. ^ Рателифф 2007, стр. 603–609.
  89. ^ Аб Карри, Патрик (2004). Защищая Средиземье: Толкин: Миф и современность . Книги Маринера. п. 98. ИСБН 978-0-618-47885-9.
  90. ^ Карпентер, Хамфри (1979). Инклинги: К.С. Льюис, Дж.Р.Р. Толкин, Чарльз Уильямс и их друзья. Бостон: Хоутон Миффлин. п. 43. ИСБН 978-0-395-27628-0.
  91. ^ Рэтелифф 2007, с. 534
  92. ^ Лобделл, Джаред (1975). Толкиен Компас. Издательство «Открытый суд». п. 106. ИСБН 978-0-87548-303-0.
  93. Карпентер, Хамфри (23 ноября 2003 г.). «Рецензия: Обложка книги Джона Гарта: Толкин и Великая война». Санди Таймс .
  94. ^ аб Крофт, Джанет Бреннан (2004). «Молодые погибают, а старые задерживаются, увядая»: Дж. Р. Р. Толкиен о Второй мировой войне». Мифлор . 24 (2, статья 6).
  95. ^ аб Крофт, Джанет Бреннан (2002). «Великая война и память Толкина, исследование тем Первой мировой войны в «Хоббите» и «Властелине колец». Мифлор . 23 (4, статья 2).
  96. ^ Зипес, Джек Дэвид (август 1999 г.). Когда мечты сбывались: классические сказки и их традиции. Рутледж . п. 24. ISBN 978-0-415-92150-3.
  97. ^ Толкин 2003, с. 18
  98. Оден, штат Вашингтон (31 октября 1954 г.). «Герой — хоббит». Нью-Йорк Таймс . Проверено 28 июля 2008 г.
  99. Эвелет, Роуз (21 сентября 2012 г.). «Хоббит, с которым ты вырос, не совсем похож на оригинал, опубликованный 75 лет назад сегодня». Смитсоновский журнал . Проверено 17 января 2024 г.
  100. ^ Карпентер 2023, № 28, Стэнли Анвину, 4 июня 1938 г.
  101. ^ «Часто задаваемые вопросы: Получил ли Толкин какие-либо награды за свои книги?» Толкиновское общество . 2002 . Проверено 28 июня 2008 г.
  102. ^ Берд, Элизабет (7 июля 2012 г.). «Результаты опроса 100 лучших глав книг». Производство предохранителя №8. Блог. Журнал школьной библиотеки (blog.schoollibraryjournal.com).
  103. ^ Кохер, Пол (1974). Повелитель Средиземья, Достижение Дж. Р. Р. Толкина . Книги о пингвинах . стр. 22–23.
  104. ^ Рэтелифф 2007, с. xi
  105. ^ Хаммонд и Андерсон 1993, с. 8
  106. ^ Хаммонд и Андерсон 1993, стр. 18–23.
  107. ^ abc Толкин 2003, стр. 384–386.
  108. Шиппи, Том (20 сентября 2012 г.). «Хоббит: Что обеспечило книге такой устойчивый успех?». «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 27 января 2021 года . Проверено 29 марта 2022 г. Сегодня «Хоббит» продан тиражом в 100 миллионов экземпляров и переведен примерно на пятьдесят языков, включая (два любимых Толкина) исландский и западно-фризский языки.
  109. ^ "Хоббит Толкиена отмечает 75-летие" . США сегодня . 20 сентября 2012 года . Проверено 29 марта 2022 г. Прелюдия к трилогии «Властелин колец», «Хоббит» была переведена более чем на 50 языков и продана тиражом 100 миллионов копий по всему миру.
  110. ^ «Письмо Дж. Р. Р. Толкина свидетельствует о плохих продажах «Хоббита»» . Би-би-си . 16 октября 2012 года . Проверено 29 марта 2022 г. Несмотря на его опасения, «Хоббит» был продан тиражом в 100 миллионов копий.
  111. ^ Аб Толкин 2003, стр. 23
  112. ^ ab Карпентер 1977, с. 195
  113. ^ Загадки в темноте: Утерянная версия (параллельное сравнение двух версий, archive.org)
  114. ^ Вольф, Марк Дж. П. (2012). «Больше, чем история: повествовательные нити и повествовательная ткань». Построение воображаемых миров: теория и история субтворации . Рутледж. ISBN 978-0-415-63119-8. ОСЛК  781675594.
  115. ^ Карпентер 1977, с. 215
  116. ^ Толкин, JRR (1987) [1954]. «Пролог». Братство кольца . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-08254-6.
  117. ^ Толкин 2003, стр. 18–23.
  118. ^ Рэтелифф 2007, стр. 781, 811–12.
  119. ^ Рэтелифф 2007, с. 765
  120. ^ Толкин 2003, с. 218
  121. ^ Толкин 1937, с. 63.
  122. ^ Толкин 1951, с. 63.
  123. ^ Толкин 1966, с. 62.
  124. ^ Толкин, Кристофер, изд. (1983). История Средиземья: Том 1 «Книга утраченных сказаний 1» . Джордж Аллен и Анвин . стр. 43–44. ISBN 978-0-04-823238-0.
  125. ^ Пример вместе с другими иллюстрациями можно увидеть по адресу: Houghton Mifflin.
  126. ^ ab «Хоббит Толкина стоит 60 000 фунтов стерлингов». Новости BBC . 18 марта 2008 года . Проверено 6 июня 2008 г.
  127. Кин, Данута (17 января 2017 г.). «Код да Винчи: какова формула бестселлера?». Хранитель . Проверено 7 августа 2019 г.
  128. Холден, Дженни (31 июля 2008 г.). «12 книг, которые вам нужно иметь». Книготорговец.com . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 8 января 2012 г.
  129. ^ «Хоббит получил на аукционе 6000 фунтов стерлингов» . Новости BBC . 26 ноября 2004 года . Проверено 5 июля 2008 г.
  130. Уолн, Тоби (21 ноября 2007 г.). «Как заработать на первых изданиях» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 11 января 2022 года . Проверено 5 июля 2008 г.
  131. ^ Аб Кохер, Пол (1974). Повелитель Средиземья, Достижение Дж. Р. Р. Толкина . Книги о пингвинах . стр. 31–32.
  132. ^ аб Хелмс, Рэндел (1974). Мир Толкиена. Бостон: Хоутон Миффлин . стр. 21–22, 25–26. ISBN 0-395-18490-8.
  133. ^ Толкин, Кристофер (1983). История Средиземья: Том 1 «Книга утраченных сказаний 1» . Джордж Аллен и Анвин . п. 7. ISBN 978-0-04-823238-0.
  134. Джонс, Николетт (30 апреля 2004 г.). «Что такое детская книга?». Времена . Архивировано из оригинала 29 апреля 2011 года . Проверено 15 июня 2008 г.
  135. ^ "Хоббит". Мальчики в книгах (11–14) . Ассоциация школьных библиотек. Архивировано из оригинала 8 сентября 2008 года . Проверено 4 января 2013 г.
  136. ^ Плотник 2023, 131.
  137. ^ Лоуренс, Элизабет Т. (1987). «Дорога славы: эпический роман как аллегория истории ХХ века; мир глазами Дж. Р. Р. Толкина». Эпичность, романтика и американская мечта; 1987 Том II . Педагогический институт Йель-Нью-Хейвен . Проверено 15 июня 2008 г.
  138. ^ Зипес, Джек Дэвид (1979). Разрушение волшебного заклинания: радикальные теории народных и сказок . Университетское издательство Кентукки. п. 173. ИСБН 978-0-8131-9030-3.
  139. ^ Миллард, Элейн (1997). Грамотность по-разному: мальчики, девочки и обучение грамоте. Рутледж . п. 164. ИСБН 978-0-7507-0661-2.
  140. ^ "Уильям Л. Снайдер". гендейчкредиты . Джин Дейч . 6 января 2012 года. Архивировано из оригинала 15 января 2012 года . Проверено 17 января 2012 г.
  141. ^ Брамлетт, Перри С.; Кристофер, Джо Р. (2003). Я на самом деле хоббит: введение в жизнь и творчество Дж. Р. Р. Толкина. Издательство Университета Мерсера. п. 239. ИСБН 978-0-86554-894-7.
  142. ^ Каск, TJ (декабрь 1977 г.). «Хоббит» канала NBC. Дракон . III (6/7): 23.
  143. ^ «Медиа-релиз». Центр Харборфронт. Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Проверено 31 октября 2017 г.
  144. ^ "История кассовых сборов фильмов о Хоббите" . Цифры . Проверено 26 мая 2021 г.
  145. Бульбек, Пип (21 октября 2014 г.). «Сообщается, что создание трилогии «Хоббит» обошлось в 745 миллионов долларов» . Голливудский репортер . Прометей Глобал Медиа . Проверено 9 декабря 2014 г.
  146. ^ Мур, Фил (1986). Использование компьютеров на английском языке: Практическое руководство. Рутледж . п. 44. ИСБН 978-0-416-36180-3.
  147. ^ Ошет, Эспен (2004). «Квест-игры как постнарративный дискурс». В Райане, Мари-Лора (ред.). Повествование в СМИ: языки повествования . Издательство Университета Небраски . п. 366. ИСБН 978-0-8032-3944-9.
  148. ^ Уффинделл, Мэтью; Пэсси, Крис (май 1984 г.). «Играем в игру» (jpg) . Крушение . 1 (4):43 . Проверено 6 июля 2008 г.
  149. ^ Кэмпбелл, Стюарт (декабрь 1991 г.). «100 лучших игр для Speccy». Ваш Синклер . 1 (72): 22. Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Проверено 6 июля 2008 г.
  150. ^ «Коронавирус: Энди Серкис читает в прямом эфире весь «Хоббит» в благотворительных целях» . Новости BBC . 9 мая 2020 г.
  151. ^ Хоббит.
  152. ^ Хоббит – через www.audible.com.
  153. ^ «Энди Серкис записывает аудиокниги «Властелин колец» для HarperCollins» . www.thebookseller.com . Проверено 7 сентября 2021 г.

Источники

Начальный
––– (1951). Хоббит (2-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин .
––– (1966). Хоббит (3-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-07122-9.
вторичный

Внешние ссылки