Studio Ghibli, Inc. ( яп .株式会社スタジオジブリ, Хепбёрн : Kabushiki-gaisha Sutajio Jiburi ) [3] — японская анимационная студия , базирующаяся в Коганеи, Токио . [4] Она имеет сильное присутствие в индустрии анимации и расширила свое портфолио, включив в него различные медиаформаты, такие как короткометражки, телевизионные рекламные ролики и два телевизионных фильма. Их работа была хорошо принята зрителями и отмечена многочисленными наградами. Их талисман и самый узнаваемый символ, персонаж Тоторо из фильма 1988 года « Мой сосед Тоторо» , — гигантский дух, вдохновленный енотовидными собаками ( тануки ) и кошками ( нэко ). [5] Среди самых кассовых фильмов студии — «Принцесса Мононоке» (1997), «Унесённые призраками » (2001), «Ходячий замок» (2004), «Рыбка Поньо» (2008) и «Мальчик и цапля» (2023). [6] Студия Ghibli была основана 15 июня 1985 года режиссёрами Хаяо Миядзаки и Исао Такахатой и продюсером Тосио Судзуки после приобретения активов Topcraft .
Четыре фильма студии входят в десятку самых кассовых японских художественных фильмов ; «Унесённые призраками» занимает третье место, собрав 31,68 млрд иен в Японии и более 380 млн долларов США по всему миру. Три из их фильмов получили премию Animage Grand Prix , четыре получили премию Японской академии за анимацию года , а пять получили номинации на премию «Оскар» . «Унесённые призраками» выиграли « Золотого медведя» 2002 года и премию «Оскар» 2003 года за лучший анимационный фильм . [7] «Мальчик и цапля» выиграли премию «Золотой глобус» 2024 года за лучший анимационный фильм , [8] премию BAFTA за лучший анимационный фильм , [9] и премию «Оскар» 2024 года за лучший анимационный фильм. [10]
Название «Ghibli» было выбрано Миядзаки из итальянского существительного ghibli (также используется в английском языке), прозвище итальянского самолета-разведчика Сахары Caproni Ca.309 , в свою очередь, полученного из итальянизации ливийского арабского названия горячего ветра пустыни ( قبلي qibliyy ). Название было выбрано Миядзаки из-за его страсти к самолетам , а также из-за идеи, что студия «подует новый ветер через индустрию аниме». [11] [12] Хотя итальянское слово было бы более точно транслитерировать как «Giburi» (ギブリ) , с твёрдым звуком g , название студии пишется на японском языке как Jiburi (ジブリ, [dʑiꜜbɯɾi] ).[11]
Основанная 15 июня 1985 года, студия Ghibli возглавлялась режиссёрами Хаяо Миядзаки и Исао Такахата и продюсером Тосио Судзуки . Миядзаки и Такахата уже имели большой опыт работы в японской анимации фильмов и телевидения и работали вместе над фильмом « Великое приключение Хоруса, принца Солнца» в 1968 году и фильмами «Панда! Вперёд, Панда!» в 1972 и 1973 годах. Судзуки был редактором журнала манги Animage издательства Tokuma Shoten . [13]
Студия была основана после успеха фильма 1984 года «Навсикая из Долины Ветров» . Судзуки был частью производственной группы фильма и основал Studio Ghibli вместе с Миядзаки, который также пригласил Такахату присоединиться к ним. [14] [15] [16]
Студия в основном продюсировала фильмы Миядзаки, а вторым по плодовитости режиссёром был Такахата (в частности, с « Могилой светлячков »). Другие режиссёры, которые работали со Studio Ghibli, включают Ёсифуми Кондо , Хироюки Мориту , Горо Миядзаки и Хиромасу Ёнэбаяси . Композитор Джо Хисаиси написал саундтреки для большинства фильмов Миядзаки Studio Ghibli. В своей книге Anime Classics Zettai! Брайан Кэмп и Джули Дэвис отметили Митиё Ясуду как «основу выдающейся команды дизайна и производства Studio Ghibli». [17] Одно время студия базировалась в Китидзёдзи , Мусасино , Токио. [18]
В августе 1996 года компании The Walt Disney Company и Tokuma Shoten заключили партнёрское соглашение, в соответствии с которым Walt Disney Studios стала единственным международным дистрибьютором анимационных фильмов студии Ghibli компании Tokuma Shoten. [19] В рамках этого соглашения Disney также согласилась профинансировать 10% производственных расходов студии. [20] С тех пор все три вышеупомянутых фильма Миядзаки в Studio Ghibli, которые ранее были дублированы Streamline Pictures, были повторно дублированы Disney. [21] 1 июня 1997 года Tokuma Shoten Publishing объединила свои медиа-операции, объединив Studio Ghibli, Tokuma Shoten Intermedia software и Tokuma International в одном месте. [22]
На протяжении многих лет существовали тесные отношения между Studio Ghibli и журналом Animage , который регулярно публикует эксклюзивные статьи о студии и ее сотрудниках в разделе под названием «Заметки Ghibli». Иллюстрации из фильмов Ghibli и другие работы часто появляются на обложке журнала. Роман Саэко Химуро Umi ga Kikoeru был сериализован в журнале и впоследствии адаптирован в Ocean Waves , первый анимационный полнометражный фильм Studio Ghibli, созданный для телевидения. Режиссером выступил Томоми Мочизуки . [23]
В октябре 2001 года в Митаке, Токио , открылся Музей Гибли . [24] В нем представлены экспонаты, основанные на фильмах студии Гибли, а также демонстрируются анимационные фильмы, в том числе ряд короткометражных фильмов студии Гибли, недоступных в других местах.
Студия также известна своей строгой политикой «без редактирования» при лицензировании своих фильмов за рубежом, поскольку « Навсикая из Долины Ветров» была существенно отредактирована для выхода в США под названием «Воины Ветра» .
В период с 1999 по 2005 год Studio Ghibli была дочерним брендом Tokuma Shoten ; однако это партнерство закончилось в апреле 2005 года, когда Studio Ghibli отделилась от Tokuma Shoten и была воссоздана как независимая компания с перемещенной штаб-квартирой.
1 февраля 2008 года Тосио Судзуки ушел с поста президента Studio Ghibli, который он занимал с 2005 года, и его место занял Кодзи Хосино (бывший президент Walt Disney Japan). Судзуки сказал, что он хотел бы улучшить фильмы своими руками как продюсер, а не требовать этого от своих сотрудников. Судзуки решил передать президентство Хосино, потому что Хосино помогал Studio Ghibli продавать свои видео с 1996 года, а также способствовал выпуску фильма «Принцесса Мононоке» в Соединенных Штатах. [25] Судзуки по-прежнему входит в совет директоров компании.
Такахата разработал проект для выпуска после « Сказания о принцессе Кагуя» Горо Миядзаки (режиссера «Сказаний Земноморья» и сына Хаяо) — экранизации « Сказания о резчике бамбука» . Миядзаки объявил о своем уходе с фильмом «Ветер крепчает» , который повествует о Mitsubishi A6M Zero и его создателе, [26] но вернулся с фильмом «Мальчик и цапля» в 2023 году, за что получил вторую премию «Оскар» .
В воскресенье, 1 сентября 2013 года, Хаяо Миядзаки провел пресс-конференцию в Венеции, чтобы подтвердить свой уход на пенсию, заявив: «Я знаю, что много раз говорил, что уйду на пенсию. Многие из вас, должно быть, думают: «Опять». Но на этот раз я совершенно серьезен». [27]
В 2013 году был создан документальный фильм режиссёра Мами Сунады под названием «Королевство грёз и безумия» ( яп .夢と狂気の王国, Хепбёрн : Yume to kyōki no ōkoku ) , в котором рассказывается о жизни тех, кто работал на студии Ghibli, и о создании анимационных фильмов « Ветер крепчает» и «Сказание о принцессе Кагуя» , включая эскизы раскадровки, тушь, живопись и выбор актёров озвучивания для фильмов. [28]
31 января 2014 года было объявлено, что Горо Миядзаки срежиссирует свой первый аниме-телесериал Sanzoku no Musume Rōnya , адаптацию романа Астрид Линдгрен « Рония, дочь разбойника» для NHK . Сериал представляет собой компьютерную анимацию , созданную Polygon Pictures и сопродюсером Studio Ghibli. [29] [30]
В марте 2014 года Тошио Судзуки ушел с поста продюсера и занял новую должность генерального менеджера. Ёсиаки Нисимура заменил Судзуки в роли продюсера. [31]
3 августа 2014 года Тосио Судзуки объявил, что Studio Ghibli возьмёт «короткую паузу» для переоценки и реструктуризации в связи с уходом Миядзаки на пенсию. Он выразил некоторую обеспокоенность по поводу того, куда компания пойдёт в будущем. [32] [33] [34] [35] Это привело к предположениям, что Studio Ghibli больше никогда не будет выпускать художественные фильмы. 7 ноября 2014 года Миядзаки заявил: «Это не было моим намерением. Всё, что я сделал, это объявил, что ухожу на пенсию и больше не буду снимать полнометражные фильмы». [36] Ведущий продюсер Ёсиаки Нисимура и несколько других сотрудников Ghibli, такие как режиссёр Хиромаса Ёнэбаяси , покинули студию, чтобы основать Studio Ponoc в апреле 2015 года, работая над фильмом « Мэри и ведьмин цветок ».
Анимационный фэнтезийный фильм 2016 года «Красная черепаха» , режиссёром и соавтором сценария которого выступил голландско-британский аниматор Михаэль Дудок де Вит в своём дебютном полнометражном фильме, был совместным производством Studio Ghibli и Wild Bunch . [37]
В феврале 2017 года Тосио Судзуки объявил, что Хаяо Миядзаки вернулся из отставки, чтобы снять новый полнометражный фильм совместно со студией Ghibli. [38]
28 ноября 2017 года Кодзи Хосино ушел с поста президента; его заменил Киёфуми Накадзима (бывший директор музея Ghibli). Затем Хосино был назначен председателем Studio Ghibli. [39] [40]
В мае 2020 года Тосио Судзуки подтвердил, что новый фильм Горо Миядзаки находится в разработке в Studio Ghibli. 3 июня 2020 года Studio Ghibli объявила, что фильм будет адаптацией романа Earwig and the Witch Дианы Уинн Джонс . Фильм был анонсирован как первый полноценный 3D CG- анимационный фильм Ghibli и запланирован к телевизионной премьере на NHK в конце 2020 года. [41] Чистая прибыль компании составила 1,253 млрд йен , а общие активы к августу 2021 года составили 24,521 млрд йен. [42]
1 ноября 2022 года открылся тематический парк развлечений студии Ghibli Ghibli Park . [43]
4 апреля 2023 года Кодзи Хосино объявил, что он ушел с поста председателя и будет исполнять обязанности директора-представителя, прежде чем запланировать полный выход из Studio Ghibli во время ежегодного общего собрания акционеров компании в июне, за месяц до выхода последнего фильма режиссера Хаяо Миядзаки « Мальчик и цапля» 14 июля. Он также объявил, что Тосио Судзуки заменит Киёфуми Накаджиму на посту президента Studio Ghibli, приняв на себя эту роль впервые с 2008 года, в то время как Накадзима продолжит выполнять функции директора. [44] Эта смена руководства произошла на фоне сообщений о том, что Судзуки якобы неэффективно управлял средствами компании, направляя их на провальные деловые начинания своей подруги. Сообщается, что это создало напряженность между Судзуки и Хосино, причем последний, как сообщается, назвал это давней внутренней проблемой в компании с тех пор, как пара познакомилась в 2013 году, и причиной его запланированного ухода из компании, хотя представитель Studio Ghibli в заявлении для Variety отрицал, что уход Хосино имел какое-либо отношение к этим сообщениям. [45] [46] [47] Источником обвинений была таблоидная газета Shūkan Josei , и они не были подтверждены основными СМИ Японии. [48]
В октябре 2023 года студия стала дочерней компанией Nippon Television Holdings, Inc. Руководство Studio Ghibli перешло к Хироюки Фукуде, старшему руководителю NTV. Тосио Судзуки стал председателем, а Хаяо Миядзаки стал почетным председателем. Nippon TV приобрела 42,3% акций Studio Ghibli. Решение было обусловлено преклонным возрастом Миядзаки и Судзуки, которым было 82 и 75 лет соответственно. Студия рассматривала сына Миядзаки, Горо Миядзаки, в качестве преемника, но выбрала внешнее руководство из-за опасений и нежелания Горо. NTV начала заниматься управлением, позволив Studio Ghibli сосредоточиться на творческих начинаниях. [49] [50] Поглощение вступило в силу 6 октября. [51]
В 2024 году студия получила почетную « Золотую пальмовую ветвь» на Каннском кинофестивале 2024 года , став первой кинопроизводственной компанией, получившей эту награду. [52] [53]
В Японии большинство фильмов компании распространяет компания Toho , за исключением фильмов «Небесный замок Лапута» , «Ведьмина служба доставки» (которые распространялись компанией Toei вместе с «Навсикаей из Долины ветров ») и «Мои соседи Ямада» , который распространялся компанией Shochiku .
Для домашних носителей большинство релизов Studio Ghibli распространяется Walt Disney Studios Japan . [54] Pony Canyon иногда выпускает документальные фильмы Ghibli на домашних носителях, а также распространяет прокатные версии фильмов Ghibli по соглашению с Disney. [ нужна ссылка ] Pony Canyon также полностью распространяет отдельную версию Earwig and the Witch на домашних носителях. [ нужна ссылка ]
До сделки с Disney компания Tokuma Shoten сама выпускала фильмы Ghibli через свой лейбл «Animage Video», а также все выпуски фильмов на LaserDisc , поскольку сделка с Disney не включала этот формат.
После покупки прав на глобальное распространение у World Film Corporation [55] Manson International и Showmen, Inc. выпустили 95-минутный английский дубляж « Навсикаи из Долины Ветров » под названием «Воины Ветра » [56], который был выпущен в кинотеатрах в Соединенных Штатах компанией New World Pictures 14 июня 1985 года, а затем в декабре 1985 года последовал выпуск на VHS. [57] [58] Актеры озвучивания и актрисы не были указаны в титрах, и фильм был сильно отредактирован, чтобы придать ему более быстрый темп. [59] Фильм получил рейтинг PG, как и более поздний английский дубляж Disney. [60] Удалив несколько длинных сцен диалогов, некоторые темы защиты окружающей среды были упрощены, как и основной сюжет об Ому, измененный, чтобы удалить детскую связь Навсикаи с ними. [61] Большинство имен персонажей были изменены, включая титульного персонажа, который стал принцессой Зандрой. Североамериканский постер и обложка VHS представляли собой кадр мужских персонажей, которых нет в фильме, верхом на воскресшем Боге-воине, включая все еще живого Воина, показанного кратко в воспоминаниях. В целом, около 22 минут было вырезано для североамериканского релиза. [60] Воины Ветра также побудили Миядзаки разрешить переводчику Торен Смит из Studio Proteus создать официальный, точный перевод манги Nausicaä для Viz Media . [62]
В конце 1980-х годов по просьбе Tokuma Shoten был создан английский дубляж Castle in the Sky для международных рейсов Japan Airlines . Дубляж Castle был ненадолго показан в Соединенных Штатах компанией Streamline Pictures . Карл Мацек , глава Streamline, был разочарован этим дубляжом, посчитав его «адекватным, но неуклюжим». [63] После этого Tokuma разрешила Streamline дублировать их будущие приобретения My Neighbor Totoro и Kiki's Delivery Service . В апреле 1993 года Troma Films под своим знаменем 50th St. Films распространила дубляж Totoro в качестве театрального релиза, а затем дубляж был выпущен на VHS и в конечном итоге на DVD компанией 20th Century Fox Home Entertainment . В начале 1990-х годов английский дубляж Porco Rosso был создан неизвестной компанией, снова для международных рейсов Japan Airlines. Оригинальные дубляжи можно увидеть на лазерных дисках Ghibli ga Ippai 1996 года, а также на первых копиях японских DVD-релизов «Тоторо» , «Лапуты» и «Порко» .
В 1996 году Walt Disney Studios приобрела права на распространение по всему миру библиотеки Studio Ghibli, при этом Disney переозвучила все ранее дублированные фильмы. [19] [64] Кроме того, Walt Disney Studios Japan согласилась внести 10% от финансирования всех будущих релизов, начиная с My Neighbors the Yamadas , в обмен на право преимущественного выбора в отношении международного распространения. [20] Disney продолжает эту практику и по сей день, даже распространив ее на работы Studio Ponoc и на совместные производства, такие как The Red Turtle в Японии. Сообщается, что Disney и Studio Ghibli потребовалось четыре года, чтобы достичь соглашения о распространении. Первоначально фильмы Ghibli должны были стать заголовками линейки видеороликов под названием Animation Celebration , освещающей получившие признание критиков анимационные фильмы со всего мира. Эти планы так и не были реализованы в полной мере, но логотип Animation Celebration можно увидеть на оригинальном выпуске Disney VHS « Службы доставки Ведьмы» . За время правления Диснея студия выпустила английские дубляжи и 15 фильмов студии Ghibli, а также «Навсикая из Долины Ветров » через баннеры Walt Disney Pictures , Buena Vista Home Video , Miramax и Touchstone Pictures . [65]
Disney и Ghibli также выборочно решили не продвигать и не записывать англоязычную дублированную версию для фильмов и работ, которые считаются менее востребованными на международном рынке, включая некоторые из более развивающих и малоизвестных произведений Такахаты. [66] Хотя у студии есть политика «Без сокращений» в отношении международных версий и дубляжей, это не распространяется на рекламные плакаты и т. д., для которых создатели фильма сотрудничают с Disney, чтобы производить культурно соответствующие международные версии. Студия не чуралась ребрендинга на международной сцене, чтобы передать измененные рекламные образы для различных культурных норм. Один из примеров таких изменений в международных рекламных материалах можно увидеть между японской и английской версиями постера фильма « Унесенные призраками» (2001). Для американской и другой англоязычной аудитории название фильма было изменено с японской версии, которая напрямую переводится примерно как «Исчезновение Тихиро и Сэн», на « Унесенные призраками » , чтобы предложить более мистические, потусторонние темы, поскольку прямой японский перевод может означать, что Тихиро/Сэн исчезли из-за какой-то более опасной причины. На американском постере фильма на заднем плане было добавлено больше изображений духов из фильма, чтобы еще больше подогреть интерес зрителя к более сверхъестественным темам, создавая ассоциацию между духами на фотографиях и тем, что большинство американцев посчитают «призраками». На японском постере духов меньше, поскольку японская религия синтоизм нормализует существование духов, поэтому требуется меньше акцента, чтобы передать важность нечеловеческих духов. Кроме того, Disney увеличил надписи «Studio Ghibli» и «Hayao Miyazaki» на постере, помогая повысить осведомленность студии через успех « Унесенных призраками» . [67]
В 2011 году GKIDS приобрела права на кинотеатральный прокат вышеупомянутых фильмов Ghibli в Северной Америке, а Walt Disney Studios Home Entertainment сохранила за собой права на домашнее видео. [68] После этого, в 2013 году, GKIDS приобрела права на прокат в США и Канаде фильма From Up on Poppy Hill . Фильм, который Disney передала GKIDS из-за потенциального инцеста, стал первым случаем с 1996 года, когда Disney передала фильм Studio Ghibli другому дистрибьютору. После этого GKIDS продолжила заниматься дистрибуцией фильмов, которые Disney посчитала слишком зрелыми или непродаваемыми для американской аудитории: Only Yesterday , Ocean Waves , The Tale of the Princess Kaguya и When Marnie Was There . В июле 2017 года Disney передала свои права на домашнее видео (за исключением фильма «Ветер крепчает» , который оставался у Disney до 2020 года из-за пункта о дистрибуции) компании GKIDS, которая занимается всей театральной и домашней дистрибуцией фильмов Ghibli в Северной Америке вместе с фильмом « Мэри и ведьмин цветок» . [64] Тем не менее, Disney по-прежнему продолжает заниматься выборочной дистрибуцией в Японии (домашние носители), на Тайване и в Китае.
Домашние медиа-релизы GKIDS были обработаны несколькими дистрибьюторами. Cinedigm распространяла домашний медиа-релиз Poppy Hill , Universal Pictures Home Entertainment распространяла домашние медиа-релизы Kaguya , Marnie , Mary , Yesterday and Waves , а Shout! Factory — все последующие релизы до сих пор. Фильмы Ghibli, принадлежащие GKIDS, были доступны для цифровых покупок на большинстве крупных сервисов в Соединенных Штатах и Канаде 17 декабря 2019 года через Shout! Factory. [69]
За пределами Азии (включая Японию) и Северной Америки с 2003 года международным дистрибьютором продукции Studio Ghibli является Goodfellas (бывшая дочерняя компания Wild Bunch , ранее известная как Wild Bunch International).
Индивидуальные права на фильмы студии Ghibli принадлежат различным третьим лицам, включая Elysian Film Group (Великобритания и Ирландия), [a] Wild Bunch (Франция и Бельгия), [b] [72] Leonine (Германия), Lucky Red (Италия), Vértigo Films (Испания), [c] Crunchyroll Store Australia (Австралия и Новая Зеландия) [d] и Encore Films [e] в Сингапуре и Юго-Восточной Азии.
Примечательно, что «Тайный мир Ариэтти» получил вторую дубляжную версию, эксклюзивную для Великобритании, снятую StudioCanal UK, вероятно, из-за того, что фильм основан на британском романе Мэри Нортон «Добытчики» .
Ранее Disney владела правами на международные продажи, пока они не были проданы Goodfellas (тогда Wild Bunch) в 2003 году. Disney сохраняла права на распространение во Франции библиотеки Ghibli до сентября 2020 года, когда они истекли и перешли к Wild Bunch. [73] С 2021 года Warner Bros. Home Entertainment выступает в качестве дистрибьютора домашних медиа каталога Studio Ghibli через свое дистрибьюторское соглашение с Wild Bunch через лейбл Wild Side Vidéo. [74] [75] [76]
До 2019 года студия Ghibli решила не выпускать свои фильмы в цифровом формате, полагая, что физические носители и театральные мероприятия, такие как GKIDS ' Studio Ghibli Fest, будут больше работать на достижение их цели осознанной заботы и кураторства для их фильмов. Ранее Disney лоббировала сделку по потоковой передаче с Ghibli во время их дистрибуции, но такие попытки так и не были реализованы. [65] Руководители студии изменили свое мнение, услышав цитату американского актера и режиссера Вуди Аллена о том, что для художественных фильмов должно быть несколько каналов. [77]
17 октября 2019 года HBO Max (теперь Max) компании Warner Bros. Discovery объявила, что приобрела эксклюзивные права на потоковую передачу каталога Studio Ghibli в Соединенных Штатах в рамках сделки с GKIDS ; эти фильмы были доступны на момент запуска сервиса в мае 2020 года. [78] 20 января 2020 года было объявлено, что Netflix приобрела эксклюзивные права на потоковую передачу этого каталога во всех регионах, где она работает, за исключением Соединенных Штатов (в которых Netflix имеет права на потоковую передачу «Замка Калиостро» и «Мэри и ведьмин цветок» ), в рамках сделки с международным партнером Ghibli по правам на продажу Wild Bunch . Семь из двадцати одного фильма в каталоге студии были выпущены 1 февраля 2020 года, а остальные — 1 марта и 1 апреля. [79] Затем Netflix заключил отдельную сделку с GKIDS на права потоковой передачи в Канаде, о которой было объявлено 22 июня и которая вступила в силу 25 июня для большинства фильмов. [80] По состоянию на 2024 год сделки на права потоковой передачи еще не были объявлены для родной страны Studio Ghibli — Японии, а также для таких рынков, как Китай, где ни Netflix, ни HBO Max не доступны.
Большинство из вышеуказанных сделок не включают «Могилу светлячков» ; в отличие от большинства других фильмов, которые были опубликованы Tokuma Shoten , «Могила светлячков» была произведена и принадлежит Shinchosha , которая также опубликовала рассказ, на котором он основан, и, как таковой, попала в разные владения правами. [69] Он был выпущен в Японии на VHS компанией Buena Vista Home Entertainment в рамках коллекции Ghibli ga Ippai 7 августа 1998 года. 29 июля 2005 года релиз на DVD был распространен через Warner Home Video . Walt Disney Studios Japan выпустила полное коллекционное издание DVD 6 августа 2008 года. Walt Disney Studios Japan дважды выпустила фильм на Blu-ray 18 июля 2012 года: один как отдельный релиз и один в наборе из двух фильмов с «Моим соседом Тоторо» . [ необходима цитата ] StudioCanal выпустила Blu-ray в Великобритании 1 июля 2013 года. [81] Madman Entertainment выпустила фильм в Австралии и Новой Зеландии. [ необходима цитата ]
Фильм был выпущен на VHS в Северной Америке компанией Central Park Media в форме с субтитрами 2 июня 1993 года. [82] Позднее они выпустили фильм с английским дубляжом на VHS 1 сентября 1998 года (в тот же день, когда Disney выпустила «Ведьмину службу доставки» в Северной Америке) и на DVD для всех регионов (который также включал оригинальную японскую версию с английскими субтитрами) 7 октября того же года. Позже он был выпущен на двухдисковом DVD-наборе (который снова включал как английский дубляж, так и оригинальный японский с английскими субтитрами, а также раскадровки фильма со вторым диском, содержащим более обширные бонусные материалы) 8 октября 2002 года. Он был выпущен Central Park Media в последний раз 7 декабря 2004 года. После банкротства и ликвидации Central Park Media в мае 2009 года [83] ADV Films приобрела права и переиздала его на DVD 7 июля 2009 года [84] После закрытия ADV 1 сентября 2009 года и ребрендинга [85] их преемник, Sentai Filmworks , спасла фильм и выпустила ремастеринговый DVD 6 марта 2012 года [86] [87] Издание на Blu-ray было выпущено 20 ноября 2012 года, включающее совершенно новый английский дубляж, созданный Seraphim Digital , вместе с цифровым релизом в том же году. [88] Netflix приобрел права на распространение фильма в 2024 году и начал показывать его для цифровой трансляции за пределами Японии 16 сентября 2024 года. [89]
«Гор» и «Калиостро» были полнометражными режиссерскими дебютами Исао Такахаты и Хаяо Миядзаки соответственно и были сняты Toei Animation и TMS Entertainment за несколько лет до основания Studio Ghibli.
«Наусика» была снята Миядзаки на студии Topcraft , которую Миядзаки, Такахата и Тосио Судзуки позже купили и переименовали в Studio Ghibli. В результате фильм часто переиздавался и рекламировался как фильм Studio Ghibli.
«Красная черепаха» — совместный проект Studio Ghibli с голландским аниматором Михаэлем Дудоком де Витом , который был выпущен под брендом Studio Ghibli на международном уровне. В Северной и Латинской Америке его распространила Sony Pictures Classics .
Для целей списка ниже перечислены фильмы, которые появляются в официальной фильмографии Studio Ghibli [90] . Другие продукты Studio Ghibli перечислены здесь .
Фильмы студии Ghibli в основном нарисованы вручную с использованием насыщенных акварельных и акриловых красок. В фильмах используются традиционные методы создания анимации, когда каждый кадр рисуется и раскрашивается вручную. Компьютерные методы анимации используются экономно. [142] Все фильмы студии Ghibli используют яркие цвета, [143] [144] и имеют «причудливую и радостную эстетику». [145] Художественный стиль студии Ghibli, как правило, больше похож на уютный европейский стиль, который придает много полутонов фону и природе в сцене. [146]
Фильмы часто фокусируются на жизни молодежи, особенно школьников. Общие темы включают риски, которые прогресс несет традициям, [147] охрана окружающей среды и окружающий мир, [147] [145] независимые главные героини, [143] цена войны и молодежь. [144]
Большая часть музыки Studio Ghibli написана Джо Хисаиси, который работал с Миядзаки над созданием музыки для его фильмов более 30 лет. Он использует изображения раскадровки, предоставленные Миядзаки, для создания альбома изображений , [148] который затем используется для создания окончательного саундтрека к фильму. Музыка содержит элементы из барочного контрапункта , джаза и модальной музыки [149], чтобы создать уникальное звучание, которое многие ассоциируют как с Хисаиси, так и со Studio Ghibli. Вначале музыка в фильмах была известна своим эклектичным, синтезаторным звучанием, прежде чем позже перешла к более мотивированной и мелодичной музыке. [150] Особенно в ранние годы музыка не связана напрямую с эмоциями и ритмами, происходящими на экране. [150] Еще одной определяющей чертой является уникальное использование Хисаиси лейтмотива , а не отдельной песни, связанной с одним персонажем, мотив является темой фильма. [151] Хисаиси впервые начал использовать лейтмотив в фильмах студии Ghibli в «Ходячем замке» . [150]
{{cite web}}
: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )a Why Not Productions – Wild Bunch – Studio Ghibli – CN4 Productions – Arte France Cinema – Belvision Coproduction – при поддержке Eurimages – при участии Canal+ – Ciné+ – Arte France – Region Poitou-Charentes – Departement de la Charente – Region Wallonne – Fondation Gan pour le cinema – совместно с Cinemage 9 – Palatine Etoile 11 – Palatine Etoile 12 – BNP Paribas Fortis Film Finance
New World: "Warriors Of The Wind" (открывается 14 июня, только во Флориде)
Он был дублирован в США и сокращен с двух до полутора часов, чтобы ускорить темп.
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )не дублировали его. Streamline не дублировала его. И я сказал людям из Tokuma Shoten, что, по моему мнению, дублирование было незначительным в
Laputa
, и я подумал, что это мог бы быть лучший продукт, если бы они сделали дубляж получше... Для меня есть определенный элемент класса, который вы можете привнести в проект.
Laputa
— очень классный фильм, поэтому он требовал классного дубляжа, и дубляж, данный этому конкретному фильму, был адекватным, но неуклюжим. Мне не понравилось все это... Это не то, что я ценил как интеллектуально, так и эстетически.