stringtranslate.com

Женитьба Фигаро

Женитьба Фигаро (итальянский: Le nozze di Figaro , произносится [le ˈnɔttse di ˈfiːɡaro] ),K. 492, —комедия в жанре музыкальной комедии(опера-буффа) в четырёх актах, сочинённая в 1786 годуВольфгангом Амадеем Моцартомс итальянскимлибреттонаписаннымЛоренцо да Понте. Премьера состоялась вБургтеатрев Вене 1 мая 1786 года. Либретто оперы основано на сценической комедии 1784 годаПьера Бомарше«Безумный день, или Женитьба Фигаро». В ней рассказывается о том, как слуги Фигаро и Сюзанна успешно женятся, расстраивая попытки своего развратного работодателя графа Альмавивы соблазнить Сюзанну и преподавая ему урок верности.

Считающаяся одной из величайших опер, когда-либо написанных, [1] она является краеугольным камнем репертуара и постоянно входит в десятку лучших в списке Operabase наиболее часто исполняемых опер. [2] В 2017 году журнал BBC News Magazine попросил 172 оперных певцов проголосовать за лучшие оперы, когда-либо написанные. «Женитьба Фигаро» заняла первое место из 20 представленных опер, а журнал описал это произведение как «один из величайших шедевров оперной комедии, чье богатое чувство человечности сияет из чудесной партитуры Моцарта». [1]

История создания композиции

Более ранняя пьеса Бомарше «Севильский цирюльник» уже успешно перешла в оперу в версии Паизиелло . «Женитьба Фигаро» Бомарше с ее откровенным изложением классового конфликта [3] была сначала запрещена в Вене: император Иосиф II заявил, что «поскольку пьеса содержит много предосудительного, я ожидаю , что цензор либо отвергнет ее полностью, либо, по крайней мере, внесет в нее такие изменения, которые позволят ему нести ответственность за исполнение этой пьесы и за впечатление, которое она может произвести», после чего австрийский цензор должным образом запретил исполнение немецкой версии пьесы. [4] [5] Либреттист Моцарта сумел получить официальное одобрение императора на оперную версию, которая в конечном итоге имела большой успех.

Опера стала первой из трех совместных работ Моцарта и да Понте, за которой последовали «Дон Жуан» и «Так поступают все» . Именно Моцарт изначально выбрал пьесу Бомарше и принес ее да Понте, который превратил ее в либретто за шесть недель, переписав ее на поэтическом итальянском и удалив все политические ссылки оригинала. В частности, да Понте заменил кульминационную речь Фигаро против наследственного дворянства не менее гневной арией против неверных жен. [6] Либретто было одобрено императором еще до того, как Моцарт написал какую-либо музыку. [7]

Императорская итальянская оперная компания заплатила Моцарту 450 флоринов за эту работу; [8] это было в три раза больше его скудного годового жалованья, когда он работал придворным музыкантом в Зальцбурге. [9] Да Понте заплатили 200 флоринов. [8]

История производительности

Премьера «Фигаро» состоялась в венском Бургтеатре 1 мая 1786 года , состав исполнителей указан в разделе «Роли» ниже. Сам Моцарт дирижировал первыми двумя представлениями, сидя за клавиатурой, как того времени принято. Последующие представления дирижировал Йозеф Вайгль . [10] Первая постановка была представлена ​​еще восемь раз, все в 1786 году. [11]

Хотя общее число представлений в девять раз не идет ни в какое сравнение с частотой исполнения более позднего успеха Моцарта, Волшебной флейты , которая в течение месяцев исполнялась примерно через день, [9] премьера, как правило, считается успешной. Аплодисменты публики в первый вечер привели к тому, что пять номеров были исполнены на бис , семь — 8 мая. [12] Император Иосиф, отвечавший за Бургтеатр, [13] был обеспокоен продолжительностью представления и дал указание своему помощнику графу Орсини-Розенбергу  [de] следующим образом:

Чтобы предотвратить чрезмерную продолжительность опер, не нанося, однако, ущерба славе, которую часто ищут оперные певцы, повторяя вокальные пьесы, я считаю прилагаемое уведомление для публики (что ни одна пьеса для более чем одного голоса не должна повторяться) наиболее разумным средством. Поэтому вы распорядитесь напечатать несколько плакатов с этой целью. [14]

Запрошенные афиши были напечатаны и вывешены в Бургтеатре как раз к третьему представлению 24 мая. [15]

Газета Wiener Realzeitung опубликовала рецензию на оперу в номере от 11 июля 1786 года. Она намекает на вмешательство, вероятно, со стороны наемных критиков, но горячо хвалит произведение:

Музыка Моцарта вызывала восхищение у знатоков уже при первом исполнении, если не считать тех, чье самолюбие и тщеславие не позволяют им находить достоинства в чем-либо, написанном не ими самими.

Публика , однако... в первый день толком не знала, где она находится. Она услышала много браво от беспристрастных знатоков, но буйные хамы на самом верхнем этаже напрягали свои наемные легкие изо всех сил, чтобы оглушить певцов и публику своими St! и Pst ; и, следовательно, мнения разделились к концу пьесы.

Кроме того, надо признать, что первое исполнение было не из лучших ввиду сложности композиции.

Но теперь, после нескольких представлений, утверждать, что музыка господина Моцарта не является шедевром искусства, значило бы либо присоединиться к заговорщикам , либо проявить безвкусицу .

В нем столько прекрасного и столько идей, которые можно почерпнуть только из источника врожденного гения. [16]

Венгерский поэт Ференц Казинци присутствовал на майском представлении и позже вспоминал, какое сильное впечатление произвело на него это произведение:

[Нэнси] Стораче [см. ниже], прекрасная певица, очарованная глазом, ухом и душой. – Моцарт дирижировал оркестром, играя на своем фортепиано ; но радость, которую вызывает эта музыка, так далека от всякой чувственности, что о ней невозможно говорить. Где можно найти слова, достойные описания такой радости? [17]

Йозеф Гайдн высоко оценил оперу, написав другу, что слышал ее во сне. [18] Летом 1790 года Гайдн попытался поставить произведение со своей собственной труппой в Эстерхазе , но ему помешала смерть его покровителя Николауса Эстерхази . [19]

Другие ранние выступления

Император заказал специальное представление в своем дворцовом театре в Лаксенбурге , которое состоялось в июне 1786 года. [20]

Опера ставилась в Праге, начиная с декабря 1786 года, компанией Pasquale Bondini. Эта постановка имела колоссальный успех; газета Prager Oberpostamtszeitung назвала произведение «шедевром» [21] и сказала, что «ни одно произведение (как утверждают все здесь) никогда не вызывало такой сенсации». [22] Местные любители музыки заплатили Моцарту, чтобы он посетил Прагу и послушал постановку; он послушал ее 17 января 1787 года и сам дирижировал ею 22-го числа. [23] Успех пражской постановки привел к заказу следующей оперы Моцарта/да Понте, « Дон Жуан» , премьера которой состоялась в Праге в 1787 году (см. Моцарт и Прага ).

Произведение не исполнялось в Вене в 1787 или 1788 годах, но начиная с 1789 года была возобновлена ​​постановка. [24] Для этого случая Моцарт заменил обе арии Сусанны новыми композициями, лучше подходящими для голоса Адрианы Феррарезе дель Бене, которая исполняла эту роль. Чтобы заменить « Deh vieni », он написал « Al desio di chi t'adora » – «[приди и лети] к желанию [того], кто обожает тебя» (К. 577) в июле 1789 года, а чтобы заменить « Venite, inginocchiatevi », он написал « Un moto di gioia » – «Радостное чувство» (К. 579), вероятно, в середине 1790 года. [25]

Роли

Типы голосов , представленные в этой таблице, перечислены в критическом издании, опубликованном в Neue Mozart-Ausgabe . [26] В современной исполнительской практике Керубино и Марцелина обычно относят к меццо-сопрано , а Фигаро — к бас-баритону . [27]

Синопсис

«Женитьба Фигаро» продолжает сюжет «Севильского цирюльника» несколько лет спустя и повествует об одном «дне безумия» ( la folle journée ) во дворце графа Альмавивы недалеко от Севильи , Испания. Розина теперь графиня. Доктор Бартоло стремится отомстить Фигаро за то, что тот помешал его планам жениться на Розине, а граф Альмавива превратился из романтического юноши Цирюльника ( тенора в опере Паизиелло 1782 года) в коварного, задиристого, гоняющегося за юбками баритона. С благодарностью предоставив Фигаро работу в качестве начальника своего штата слуг, он теперь настойчиво пытается осуществить свое droit du seigneur — свое право уложить служанку в постель в ее первую брачную ночь — с невестой Фигаро, Сюзанной, которая является служанкой графини. Он постоянно находит оправдания, чтобы отложить гражданскую часть свадьбы двух своих слуг, которая назначена на этот день. Фигаро, Сюзанна и графиня сговариваются смутить графа и разоблачить его интриги. Он мстит, пытаясь заставить Фигаро законно жениться на женщине, которая годится ему в матери, но в последнюю минуту оказывается, что она действительно его мать. Благодаря ловким манипуляциям Сюзанны и графини Фигаро и Сюзанна наконец-то могут пожениться.

Место: поместье графа Альмавивы, Агуас-Фрескас, в трех лигах от Севильи, Испания. [29]

Увертюра

Увертюра написана в тональности ре мажор ; темп обозначен как presto ; т. е. быстро. Произведение хорошо известно и часто исполняется самостоятельно как концертная пьеса .

Акт 1

Частично меблированная комната со стулом в центре.

Фигаро с радостью измеряет пространство, где поместится свадебное ложе, в то время как Сусанна примеряет перед зеркалом свой свадебный чепец (который она сшила сама). (Дуэт: " Cinque, dieci, venti " - "Пять, десять, двадцать"). Фигаро вполне доволен своей новой комнатой; Сусанна - гораздо меньше (Дуэттино: " Se a caso madama la notte ti chiama " - "Если графиня позовет тебя ночью"). Ее беспокоит близость комнаты к покоям графа: похоже, он заигрывает с ней и планирует воспользоваться своим droit du seigneur , феодальным правом сеньора уложить служанку в постель в первую брачную ночь, прежде чем ее муж сможет спать с ней. У графа это право было отменено, когда он женился на Розине, но теперь он хочет восстановить его. Графиня звонит Сюзанне, и она спешит ответить. Фигаро, уверенный в собственной находчивости, решает перехитрить графа ( Каватина : « Se vuol ballare , Signor Contino» – «Если вы хотите танцевать, господин граф»).

Фигаро уходит, и доктор Бартоло прибывает с Марцеллиной, своей старой экономкой. Ранее Фигаро занял у нее большую сумму денег и в качестве залога обещал жениться на ней, если не сможет вернуть долг в назначенное время; теперь она намерена добиться выполнения этого обещания, подав на него в суд. Бартоло, желая отомстить Фигаро за то, что он способствовал союзу графа и Розины (в « Севильском цирюльнике »), соглашается представлять Марцеллину pro bono и уверяет ее, используя комический адвокатский жаргон, что он может выиграть для нее дело (ария: « La vendetta » – «Месть»).

Бартоло уходит, Сусанна возвращается, а Марцелина и Сусанна обмениваются очень вежливо произнесенными саркастическими оскорблениями (дуэт: « Via resti servita, madama brillante » — «После вас, блестящая мадам»). Сусанна торжествует в обмене, поздравляя соперницу с ее внушительным возрастом. Пожилая женщина уходит в ярости.

Акт 1: Керубино прячется за креслом Сюзанны, когда появляется граф.

Затем появляется Керубино и, описав свою зарождающуюся влюбленность во всех женщин, особенно в свою «прекрасную крестную мать» графиню (ария: « Non so più cosa son » – «Я больше не знаю, кто я»), просит Сусанну о помощи с графом. Кажется, граф рассержен амурными повадками Керубино, застав его с дочерью садовника Барбариной, и планирует наказать его. Керубино хочет, чтобы Сусанна попросила графиню заступиться за него. Когда появляется граф, Керубино прячется за стулом, не желая, чтобы его видели наедине с Сюзанной. Граф использует возможность застать Сюзанну одну, чтобы усилить свои требования к ней и предлагает заплатить деньги, если она подчинится ему. Когда приходит Базилио, учитель музыки, граф, не желая быть застигнутым наедине с Сюзанной, прячется за стулом. Керубино как раз вовремя покидает свое укрытие и запрыгивает на стул, пока Сюзанна торопливо накрывает его платьем.

Когда Базилио начинает сплетничать о явном влечении Керубино к графине, граф сердито выскакивает из своего укрытия (терцетто: « Cosa sento! » — «Что я слышу!»). Он пренебрежительно отзывается о непрерывном флирте «отсутствующего» пажа и описывает, как он застал его с Барбариной под кухонным столом. Когда он поднимает платье со стула, чтобы проиллюстрировать, как он поднял скатерть, чтобы найти Керубино с Барбариной, он находит того самого Керубино в укрытии. Граф в ярости, но ему напоминают, что паж подслушал ухаживания графа за Сюзанной, информацию, которую граф хочет скрыть от графини. Молодой человек в конечном итоге спасается от наказания приходом крестьян из поместья графа, упреждающей попыткой Фигаро заставить графа совершить формальный жест, символизирующий его обещание, что Сюзанна вступит в брак незапятнанной. Граф уклоняется от плана Фигаро, откладывая жест. Граф говорит, что прощает Керубино, но отправляет его в свой полк в Севилье для прохождения военной службы, вступающей в силу немедленно. Фигаро дает Керубино насмешливый совет о его новой, суровой, военной жизни, из которой вся роскошь, и особенно женщины, будут полностью исключены (ария: " Non più andrai " – "Больше никаких разгуливаний"). [30]

Акт 2

Красивая комната с нишей, гардеробной слева, дверью на заднем плане (ведущей в помещения для прислуги) и окном сбоку.

Графиня сетует на неверность мужа (ария: "Porgi, amor, qualche ristoro" – "Даруй, любовь, утешение"). Сюзанна приходит, чтобы подготовить графиню к дню. Она отвечает на вопросы графини, говоря ей, что граф не пытается соблазнить ее; он просто предлагает ей денежный контракт в обмен на ее привязанность. Входит Фигаро и объясняет свой план отвлечь графа анонимными письмами, предупреждая его о прелюбодеях. Он уже отправил одно письмо графу (через Базилио), сообщая, что у графини на этот вечер свое свидание. Они надеются, что граф будет слишком занят поисками мнимых прелюбодеев, чтобы помешать свадьбе Фигаро и Сюзанны. Фигаро также советует графине держать Керубино рядом. Она должна переодеть его в девушку и заманить графа на недозволенное свидание, где его можно будет поймать и смутить. Фигаро уходит.

Приходит Керубино, посланный Фигаро. Сусанна уговаривает его спеть песню, которую он написал для графини (ария: «Voi che sapete che cosa è amor» – «Вы, дамы, которые знают, что такое любовь, не от нее ли я страдаю?»). После песни графиня, увидев военную комиссию Керубино, замечает, что граф так торопился, что забыл скрепить ее своим перстнем (тем самым сделав официальным документом).

Сусанна и графиня затем приступают к своему плану. Сусанна снимает плащ Керубино, и она начинает расчесывать его волосы и учить его вести себя и ходить как женщина (ария Сюзанны: "Venite, inginocchiatevi" - "Подойди, встань на колени передо мной"). Затем она выходит из комнаты через дверь в задней части, чтобы взять платье для Керубино, забрав с собой его плащ.

Пока графиня и Керубино ждут возвращения Сюзанны, они внезапно слышат, как приближается граф. Керубино быстро прячется в шкафу и запирает дверь. Графиня неохотно впускает графа в свою комнату. Граф слышит шум из шкафа. Графиня говорит ему, что Сюзанна в шкафу и что она не может выйти, потому что она примеряет свое свадебное платье. В этот момент Сюзанна возвращается из другой комнаты, быстро понимает, что происходит, и прячется, прежде чем кто-либо успеет ее увидеть (Трио: «Сюзанна, или via, sortite» — «Сюзанна, выходи!»). Граф кричит через дверь шкафа, чтобы она назвала себя по голосу, но графиня приказывает ей замолчать. Разъяренный и подозрительный, граф уходит с графиней, чтобы найти инструменты, чтобы взломать дверь шкафа. Когда они уходят, он запирает все двери спальни, чтобы незваный гость не смог сбежать. Керубино и Сусанна выходят из своих укрытий, и Керубино спасается, выпрыгнув через окно в сад. Затем Сусанна занимает место Керубино в шкафу, клянясь заставить графа выглядеть глупо (дуэт: «Aprite, presto, aprite» – «Открой дверь, быстро!»).

Граф и графиня возвращаются. Графиня, думая, что она в ловушке, отчаянно признается, что Керубино спрятан в шкафу. Разгневанный граф вытаскивает свой меч, обещая убить Керубино на месте, но когда дверь шкафа открывается, к их изумлению, они находят только Сусанну (Финал: «Esci omai, garzon malnato» — «Выходи оттуда, ты, неблагородный мальчишка!»). Граф требует объяснений; графиня говорит ему, что это розыгрыш, чтобы проверить его доверие к ней. Пристыженный собственной ревностью, граф умоляет о прощении. Когда граф настаивает на анонимном письме, Сусанна и графиня рассказывают, что письмо было написано Фигаро, а затем доставлено Базилио. Затем появляется Фигаро и пытается начать свадебные торжества, но граф ругает его вопросами об анонимной записке. Как раз когда у графа заканчиваются вопросы, появляется садовник Антонио, жалуясь, что какой-то человек выпрыгнул из окна и повредил его гвоздики, убегая. Антонио добавляет, что он предварительно опознал бегущего человека как Керубино, но Фигаро утверждает, что это он сам выпрыгнул из окна, и притворяется, что повредил ногу при приземлении. Фигаро, Сусанна и графиня пытаются дискредитировать Антонио как хронического пьяницу, чье постоянное опьянение делает его ненадежным и склонным к фантазиям, но Антонио выдвигает вперед бумагу, которую, по его словам, уронил убегающий человек. Граф приказывает Фигаро доказать, что он был прыгнувшим, идентифицировав бумагу (которая, по сути, является назначением Керубино в армию). Фигаро в растерянности, но Сусанна и графиня умудряются подать сигнал о правильных ответах, и Фигаро торжествующе идентифицирует документ. Однако его победа недолга: входят Марцеллина, Бартоло и Базилио, выдвигая обвинения против Фигаро и требуя, чтобы он выполнил свой договор о женитьбе на Марцеллине, поскольку он не может вернуть ей долг. Граф с радостью откладывает свадьбу, чтобы расследовать обвинение.

Акт 3

Богатый зал с двумя тронами, приготовленный для свадебной церемонии.

Граф размышляет над запутанной ситуацией. По настоянию графини Сусанна входит и дает ложное обещание встретиться с графом позже тем же вечером в саду (дуэт: "Crudel! perchè finora" – "Жестокая девушка, зачем ты заставила меня так долго ждать"). Когда Сусанна уходит, граф подслушивает, как она говорит Фигаро, что он уже выиграл дело. Понимая, что его обманывают (речитатив и ария: "Hai già vinta la causa! ... Vedrò, mentr'io sospiro" – "Ты уже выиграл дело!" ... "Должен ли я, вздыхая, увидеть"), он решает наказать Фигаро, заставив его жениться на Марцелине.

Далее следует слушание Фигаро, и граф выносит решение, что Фигаро должен жениться на Марцелине. Фигаро утверждает, что он не может жениться без разрешения своих родителей, и что он не знает, кто его родители, потому что он был украден у них, когда был младенцем. Последующее обсуждение показывает, что Фигаро - это Рафаэль, давно потерянный внебрачный сын Бартоло и Марцелины. Происходит трогательная сцена примирения. Во время празднования входит Сусанна с платежом, чтобы освободить Фигаро от его долга перед Марцелиной. Увидев Фигаро и Марцелину на праздновании вместе, Сусанна ошибочно полагает, что Фигаро теперь предпочитает Марцелину ей. Она впадает в истерику и дает Фигаро пощечину. Марцелина объясняет, и Сусанна, осознав свою ошибку, присоединяется к празднованию. Бартоло, переполненный чувствами, соглашается жениться на Марцеллине в тот же вечер на двойной свадьбе (секстет: «Riconosci in questo amplesso» – «Узнай в этом объятии»).

Все уходят, прежде чем Барбарина, дочь Антонио, приглашает Керубино обратно к себе домой, чтобы они могли замаскировать его под девушку. Графиня, одна, размышляет о потере своего счастья (ария: " Dove sono i bei momenti " – "Где они, прекрасные мгновения"). Тем временем Антонио сообщает графу, что Керубино не в Севилье, а на самом деле у него дома. Входит Сусанна и сообщает своей хозяйке о плане заманить графа в ловушку. Графиня диктует любовное письмо для Сусанны, чтобы она отправила его графу, в котором предлагается встретиться с ней (Сусанной) той ночью, "под соснами". В письме графу предписывается вернуть булавку, которой скреплено письмо (дуэт: " Sull'aria ... che soave zeffiretto " – "На ветру... Какой нежный маленький зефир").

Хор молодых крестьян, среди которых Керубино, переодетый девушкой, прибывает, чтобы спеть серенаду графине. Граф прибывает с Антонио и, обнаружив пажа, приходит в ярость. Его гнев быстро рассеивается Барбариной, которая публично вспоминает, что он когда-то предлагал ей все, что она захочет, в обмен на определенные услуги, и просит руки Керубино. Совершенно смущенный, граф позволяет Керубино остаться.

Действие завершается двойной свадьбой, во время которой Сюзанна вручает графу свое письмо (Финал: "Ecco la marcia" – "Вот и процессия"). Фигаро наблюдает, как граф уколол палец булавкой, и смеется, не подозревая, что любовная записка – это приглашение графу на свидание с невестой Фигаро, Сюзанной. Когда занавес опускается, две молодожены радуются.

Акт 4

Сад с двумя павильонами. Ночь.

Следуя указаниям в письме, граф отправил булавку обратно Сюзанне, отдав ее Барбарине. Однако Барбарина потеряла ее (ария: "L'ho perduta, me meschina" – "Я потеряла ее, бедная я"). Фигаро и Марцелина видят Барбарину, и Фигаро спрашивает ее, что она делает. Когда он слышит, что булавка принадлежит Сюзанне, его охватывает ревность, особенно когда он узнает в ней ту булавку, которой было прикреплено письмо к графу. Думая, что Сюзанна встречается с графом за его спиной, Фигаро жалуется своей матери и клянется отомстить графу и Сюзанне, а также всем неверным женам. Марцелина призывает к осторожности, но Фигаро не слушает. Фигаро убегает, и Марцелина решает сообщить Сюзанне о намерениях Фигаро. Марцелина поет арию, сетуя на то, что самцы и самки диких зверей уживаются друг с другом, а разумные люди — нет (ария: «Il capro e la capretta» — «Козел и коза»). (Эта ария и последующая ария Базилио в основном не исполняются, однако в некоторых записях они присутствуют.)

Движимый ревностью, Фигаро просит Бартоло и Базилио прийти к нему на помощь, когда он подаст сигнал. Базилио комментирует глупость Фигаро и утверждает, что когда-то он был таким же легкомысленным, как Фигаро. Он рассказывает историю о том, как «Донна Флемма» («Дама Благоразумие») дала ему здравый смысл и он узнал, как важно не перечить сильным людям (ария: «In quegli anni» – «В те годы»). Они уходят, оставляя Фигаро одного. Фигаро с горечью размышляет о непостоянстве женщин (речитатив и ария: «Tutto è disposto ... Aprite un po' quegli occhi» – «Все готово ... Открой немного эти глаза»). Приходят Сусанна и графиня, каждый одетый в одежду другого. С ними Марцелина, которая сообщила Сюзанне о подозрениях и планах Фигаро. После обсуждения плана Марцелина и графиня уходят, а Сюзанна дразнит Фигаро, напевая любовную песню своему возлюбленному в слышимости Фигаро (ария: "Deh vieni non tardar" – "О, приди, не медли"). Фигаро прячется за кустом и, думая, что песня предназначена для графа, становится все более ревнивым.

Графиня прибывает в платье Сюзанны. Появляется Керубино и начинает дразнить «Сюзанну» (на самом деле графиню), ставя план под угрозу. (Финал: «Pian pianin le andrò più presso» – «Мягко, нежно я подойду к ней»). Граф наносит удар в темноте Керубино, но его удар попадает в Фигаро, и Керубино убегает.

Граф теперь начинает заниматься искренней любовью с «Сюзанной» (на самом деле графиней) и дарит ей драгоценное кольцо. Они вместе уходят со сцены, где графиня уворачивается от него, прячась в темноте. На сцене, тем временем, появляется настоящая Сюзанна, одетая в одежду графини. Фигаро принимает ее за настоящую графиню и начинает рассказывать ей о намерениях графа, но внезапно узнает свою переодетую невесту. Он подыгрывает шутке, притворяясь влюбленным в «мою леди», и приглашает ее заняться любовью прямо здесь и сейчас. Сюзанна, обманутая, теряет самообладание и дает ему много пощечин. Фигаро наконец дает понять, что узнал голос Сюзанны, и они заключают мир, решив завершить комедию вместе («Pace, pace, mio ​​dolce tesoro» – «Peace, peace, my sweet treasure»).

Граф, не найдя «Сусанну», входит расстроенный. Фигаро привлекает его внимание, громко заявляя о своей любви к «графине» (на самом деле Сусанне). Разгневанный граф призывает своих людей и оружие: его слуга соблазняет его жену. (Ultima scena: «Gente, gente, all'armi, all'armi» – «Господа, к оружию!») Входят Бартоло, Базилио и Антонио с факелами, когда граф одного за другим вытаскивает Керубино, Барбарину, Марцеллину и «графиню» из-за павильона.

Все умоляют его простить Фигаро и «графиню», но он громко отказывается, повторяя «нет» во весь голос, пока, наконец, настоящая графиня не возвращается и не раскрывает свою истинную личность. Граф, увидев кольцо, которое он ей подарил, понимает, что предполагаемая Сюзанна, которую он пытался соблазнить, на самом деле его жена. Он становится на колени и умоляет о прощении («Contessa perdono!» – «Графиня, прости меня!»). Графиня отвечает, что прощает его («Più docile io sono e dico di sì» – «Я добрее [чем ты], и я говорю да»). Все заявляют, что будут счастливы с этим («A tutti contenti saremo cosi»), и отправляются праздновать.

Музыкальные номера

Инструментарий

Либретто 1786 г.

«Женитьба Фигаро» написана для двух флейт , двух гобоев , двух кларнетов , двух фаготов , двух валторн , двух кларнетов , литавр и струнных ; речитативы секки сопровождаются клавишным инструментом , обычно фортепиано или клавесином , часто с виолончелью . Инструментовка речитативов секки не указана в партитуре, поэтому она остается на усмотрение дирижера и исполнителей. Обычное исполнение длится около 3 часов.

Часто пропускаемые числа

Две арии из 4-го акта часто опускаются: одна, в которой Марцелина сожалеет, что люди (в отличие от животных) издеваются над своими товарищами (« Il capro e la capretta »), и другая, в которой Дон Базилио рассказывает, как он спас себя от нескольких опасностей в юности, используя шкуру осла для укрытия и маскировки (« In quegli anni »). [31]

Моцарт написал две заменяющие арии для Сусанны, когда роль перешла к Адриане Феррарезе в возрождении 1789 года. Заменяющие арии, «Un moto di gioia» (заменяющая «Venite, inginocchiatevi» во 2-м акте) и «Al desio di chi t'adora» (заменяющая «Deh vieni non tardar» в 4-м акте), в которых два кларнета заменены бассетгорнами, обычно не используются в современных постановках. Заметным исключением стала серия выступлений в Метрополитен-опера в 1998 году с Чечилией Бартоли в роли Сусанны. [32]

Критическое обсуждение

Лоренцо да Понте написал предисловие к первой опубликованной версии либретто, в котором смело заявил, что они с Моцартом создали новую форму музыкальной драмы:

Несмотря на все усилия, чтобы быть краткой, опера не будет одной из самых коротких, когда-либо появлявшихся на нашей сцене, чему, как мы надеемся, будет достаточное оправдание в разнообразии нитей, из которых соткано действие этой пьесы [т. е. пьесы Бомарше] , в ее необъятности и величии, в многообразии музыкальных номеров, которые пришлось сделать, чтобы не оставлять актеров слишком долго без работы, чтобы уменьшить досаду и монотонность длинных речитативов и чтобы выразить разнообразными красками различные возникающие эмоции, но прежде всего в нашем желании предложить как бы новый вид зрелища публике столь утонченного вкуса и понимания. [33]

Чарльз Розен в «Классическом стиле » предлагает отнестись к словам Да Понте вполне серьезно, отмечая «богатство ансамблевого письма» [34] , которое развивает действие гораздо более драматично, чем речитативы. Розен также предполагает, что музыкальный язык классического стиля был адаптирован Моцартом для передачи драмы; многие разделы оперы напоминают сонатную форму . Двигаясь через последовательность тональностей, они создают и разрешают музыкальное напряжение, обеспечивая естественное музыкальное отражение драмы. Как пишет Розен:

Синтез ускоряющейся сложности и симметричного разрешения, лежащий в основе стиля Моцарта, позволил ему найти музыкальный эквивалент для великих сценических произведений, которые были его драматическими образцами. «Женитьба Фигаро» в версии Моцарта является драматически равной, а во многих отношениях и превосходящей работу Бомарше. [35]

Это демонстрируется в заключительных номерах всех четырех актов: по мере обострения драмы Моцарт вообще отказывается от речитатива и выбирает все более изощренное письмо, выводя своих персонажей на сцену, наслаждаясь сложным переплетением сольного и ансамблевого пения в многочисленных комбинациях и достигая кульминации в семи- и восьмиголосном тутти для актов 2 и 4. Финал акта 2, длящийся 20 минут, является одним из самых длинных непрерывных музыкальных произведений, когда-либо написанных Моцартом. [36] Восемь из 11 персонажей оперы появляются на сцене в более чем 900 тактах непрерывной музыки.

Моцарт умело использует звук двух валторн, играющих вместе, чтобы изобразить измену в арии 4-го акта « Aprite un po' quegli occhi ». [36] Позднее Верди использовал тот же прием в арии Форда в «Фальстафе » . [37] [38]

Иоганнес Брамс сказал: «По моему мнению, каждый номер в «Фигаро» — это чудо; для меня совершенно непостижимо, как кто-либо мог создать что-либо столь совершенное; ничего подобного больше не было создано, даже Бетховеном » . [39]

Другие варианты использования мелодий

Музыкальная фраза из трио первого акта «Женитьбы Фигаро» (где Базилио поёт Così fan tutte le belle ) была позже повторно использована Моцартом в увертюре к его опере Così fan tutte . [40] Моцарт также цитирует арию Фигаро « Non più andrai » во втором акте своей оперы «Дон Жуан» . Кроме того, Моцарт использовал её в 1791 году в своих Пяти контрдансах , K. 609, № 1. Моцарт повторно использовал музыку «Agnus Dei» своей ранней Коронационной мессы для « Dove sono » графини , в до мажоре вместо оригинального фа мажора . Моцарт также повторно использовал мотив , который начинает его ранний концерт для фагота , в другой арии, спетой графиней, «Porgi, amor». [41] Бетховен написал Вариации на тему «Se vuol ballare» , WoO 40, для скрипки и фортепиано на тему каватины Фигаро. Фердинанд Рис использовал музыку из оперы в своих «Фантазиях на темы из оперы «Свадьба Фигаро» , соч. 77. Мошелес использовал дуэттино «Жестокий! Perchè finora» в своей «Драматической фантазии на любимом воздухе», «Бижу а-ля Малибран» для фортепиано, соч. 72/4. Иоганн Непомук Гуммель процитировал это в своей Fantasia über «Свадьба Фигаро» , соч. 124. Ференц Лист цитировал оперу в своей «Фантазии на темы из опер Моцарта «Фигаро» и «Дон Жуан» С. 697.

В 1819 году Генри Р. Бишоп написал адаптацию оперы на английском языке, переведя пьесу Бомарше и повторно используя часть музыки Моцарта, а также добавив часть своей собственной. [42]

В своей опере 1991 года «Призраки Версаля» , включающей в себя элементы третьей пьесы Бомарше о Фигаро ( La Mère coupable ) и в которой также появляются главные герои «Женитьбы Фигаро» , Джон Корильяно несколько раз цитирует оперу Моцарта, особенно увертюру.

Записи

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ ab "20 величайших опер всех времен". Классическая музыка .
  2. ^ "Статистика за пять сезонов с 2009/10 по 2013/14". Operabase . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Получено 11 января 2015 года .
  3. ^ "Моцарт 'Женитьба Фигаро'". Национальное общественное радио . 13 июля 2007 г.
  4. ^ Манн, Уильям . Оперы Моцарта . Касселл, Лондон, 1977, с. 366 (в главе «Свадьба Фигаро »).
  5. Либреттист Лоренцо да Понте в своих мемуарах утверждал, что пьеса была запрещена только из-за сексуальных намеков. См. Memoirs of Lorenzo Da Ponte , переведенные Элизабет Эбботт (Нью-Йорк: Da Capo Press, 1988), 150.
  6. ^ В то время как политическое содержание было подавлено, опера усилила эмоциональное содержание. По словам Стендаля , Моцарт «превратил в настоящие страсти поверхностные привязанности, которые развлекают беспечных обитателей [замка графа Альмавивы] Агуас Фрескас Бомарше». Французский текст Стендаля находится в: Dümchen, Sybil; Nerlich, Michael, eds. (1994). Stendhal – Text und Bild (на немецком языке). Tübingen: Gunter Narr. ISBN 978-3-8233-3990-8.
  7. ^ Бродер, Натан (1951). «Эссе об истории оперы». Женитьба Фигаро: Le Nozze di Figaro . Моцарт, Вольфганг Амадей; Да Понте, Лоренцо (фортепианная редукция вокальной партитуры). Перевод Мартина, Рут; Мартина, Томаса. Нью-Йорк: Schirmer . стр. v–vi.(Цитата из «Мемуаров Лоренцо да Понте» , перевод и редакция Л. А. Шеппарда, Лондон: Routledge & Kegan Paul, 1929, стр. 129 и далее)
  8. ^ ab Deutsch 1965, стр. 274
  9. ^ ab Solomon 1995, стр.  [ нужна страница ]
  10. Deutsch 1965, стр. 272. Deutsch утверждает, что Моцарт играл на клавесине; противоречивые свидетельства см. ниже.
  11. Это были: 3, 8, 24 мая; 4 июля, 28 августа, 22 (возможно, 23) сентября, 15 ноября, 18 декабря Deutsch 1965, стр. 272
  12. ^ Deutsch 1965, стр. 272
  13. Райс 1999, стр. 331.
  14. 9 мая 1786 г., цитируется по Deutsch 1965, стр. 272.
  15. ^ Deutsch 1965, стр. 275
  16. Цитируется в Deutsch 1965, стр. 278.
  17. Из автобиографии Казинци 1828 года; цитируется в Deutsch 1965, стр. 276.
  18. Письмо Марианне фон Генцингер напечатано в Geiringer & Geiringer 1982, стр. 90–92.
  19. ^ Лэндон и Джонс 1988, стр. 174
  20. ^ Deutsch 1965, стр. 276
  21. ^ Deutsch 1965, стр. 281
  22. ^ Deutsch 1965, стр. 280
  23. ^ Deutsch 1965, стр. 285
  24. Даты исполнения: 29 и 31 августа; 2, 11, 19 сентября; 3, 9, 24 октября; 5, 13, 27 ноября; 8 января 1790 г.; 1 февраля; 1, 7, 9, 19, 30 мая; 22 июня; 24, 26 июля; 22 августа; 3, 25 сентября; 11 октября; 4, 20 января 1791 г.; 9 февраля; из Deutsch 1965, стр. 272
  25. Декстер Эдж , «Венские переписчики Моцарта» (докторская диссертация, Университет Южной Калифорнии, 2001), 1718–34.
  26. ^ ab Le nozze di Figaro, с. 2, НМА II/5/16/1-2 (1973)
  27. ^ См. Робинсон 1986, с. 173; Чанан 1999, с. 63; и Сингер и Сингер 2003, с. 150. Моцарт (и его современники) никогда не использовали термины «меццо-сопрано» или «баритон» (хотя в партитуре NMA Альмавива указан как баритоно ). Женские роли были указаны либо как « сопрано », либо как « контральто », в то время как мужские роли были указаны как « тенор » или « бас ». Многие из баритоновых и бас-баритоновых ролей Моцарта происходят из традиции баса-буффа , где не проводилось четкого различия между басом и баритоном, практика, которая продолжалась вплоть до 19 века. Аналогично, меццо -сопрано как отдельный тип голоса появился в 19 веке (Jander et al. 2001, главы «Баритон» и «Меццо-сопрано [меццо]»). Современные переклассификации типов голоса для моцартовских ролей были основаны на анализ современных описаний певцов, создавших этих ролей и их остального репертуара, а также от тесситуры роли в партитуре.
  28. ^ Ангермюллер, Рудольф (1 ноября 1988 г.). Оперы Моцарта. Риццоли. п. 137. ИСБН 9780847809936.
  29. ^ Томас, Хью (2006). «Десять – Покидая Мадрид». Бомарше в Севилье: интермеццо . Нью-Хейвен : Издательство Йельского университета. стр. 143. ISBN 978-0-300-12103-2. Получено 27 августа 2008 г.Сводка на основе Melitz 1921, стр. 251–254.
  30. Это произведение стало настолько популярным, что сам Моцарт в заключительном акте своей следующей оперы « Дон Жуан » преобразовал арию в застольную музыку, исполняемую ансамблем деревянных духовых инструментов, и о которой Лепорелло упоминает как о «довольно известных звуках».
  31. ^ Браун-Монтесано, Кристи (2007). Понимание женщин в операх Моцарта, с. 207. Издательство Калифорнийского университета. ISBN 052093296X 
  32. ^ Госсетт, Филип (2008). Дивы и ученые: исполнение итальянской оперы, стр. 239–240. Издательство Чикагского университета. ISBN 0226304876 
  33. Английский перевод взят из Deutsch 1965, стр. 273–274.
  34. ^ Розен 1997, стр. 182.
  35. ^ Розен 1997, стр. 183.
  36. ^ ab «Женитьба Фигаро – музыкальный путеводитель» Тома Сервиса , The Guardian , 14 августа 2012 г.
  37. ^ «Верди Фальстаф (Ла ​​Скала, 1932) – Об этой записи» Кейта Андерсона, Naxos Records
  38. ^ «Смех в животе: «Фальстаф» Верди завершает сезон CBSO в приподнятом настроении» Марка Пуллингера, Bachtrack , 14 июля 2016 г.
  39. Харрис, Роберт, Что следует слушать в Моцарте , 2002, ISBN 0743244044 , стр. 141; в другом переводе, Питер Гей, Моцарт: Жизнь , Penguin, Нью-Йорк, 1999, стр. 131. 
  40. ^ Кэрнс, Дэвид (2007). Моцарт и его оперы. Penguin. стр. 256. ISBN 9780141904054. Получено 19 августа 2014 г.
  41. Филлип Хашер (5 июня 2014 г.). «Концерт для фагота Моцарта, „маленький шедевр“». Чикагский симфонический оркестр . Получено 8 июня 2020 г.
  42. Бишоп, Генри Р. (1819). Женитьба Фигаро: комическая опера в трех действиях. Пикадилли: Джон Миллер.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки