« Знамя, усыпанное звездами » — национальный гимн Соединенных Штатов . Слова взяты из « Обороны форта Мак-Генри » [2] , стихотворения , написанного американским юристом Фрэнсисом Скоттом Ки 14 сентября 1814 года после того, как он стал свидетелем бомбардировки форта Мак-Генри британским Королевским флотом во время битвы при Балтиморе в войне 1812 года . Ки был вдохновлен большим флагом США с 15 звездами и 15 полосами, известным как Звездное знамя , триумфально развевающееся над фортом после битвы.
Стихотворение было положено на мотив популярной британской песни, написанной Джоном Стаффордом Смитом для Anacreontic Society , общественного клуба в Лондоне . Песня Смита « To Anacreon in Heaven » (или «The Anacreontic Song») с различными текстами уже была популярна в Соединенных Штатах. Эта постановка, переименованная в «The Star-Spangled Banner», вскоре стала популярной патриотической песней. Имея диапазон в 19 полутонов, она известна тем, что ее очень трудно петь, отчасти потому, что мелодия, исполняемая сегодня, — это партия сопрано . Хотя в стихотворении четыре строфы , сегодня обычно поют только первую.
«The Star-Spangled Banner» был впервые официально признан для использования ВМС США в 1889 году. 3 марта 1931 года Конгресс США принял совместную резолюцию (46 Stat. 1508), сделавшую песню официальным национальным гимном США, которую президент Герберт Гувер подписал в качестве закона. В настоящее время резолюция кодифицирована в .
28 августа 1814 года Уильям Бинес, врач, проживавший в Аппер-Мальборо, штат Мэриленд , был арестован британскими войсками в своем доме после сожжения Вашингтона и набега на Александрию . Друг Ки, Бинес был обвинен в содействии задержанию нескольких отставших солдат британской армии , которые грабили местные усадьбы в поисках еды. [3]
2 сентября 1814 года Кей написал письмо из своего дома в Джорджтауне своей матери, заканчивая его словами:
Утром я отправляюсь в Балтимор, чтобы на флагманском судне отправиться в Генл Росс. Старый доктор Бинес из Мальбро взят в плен Врагом, который угрожает увезти его. Некоторые из его друзей убеждали меня подать заявку на флаг и попытаться добиться его освобождения. Я надеюсь вернуться примерно через 8 или 10 дней, хотя [это] неопределенно, так как я не знаю, где найти флот. Надеюсь, как только я вернусь, я смогу отправиться во Фред[эриксбург] – ... [4]
С санкции президента Мэдисона 3 сентября Ки проделал 40 миль (64 км) по суше из Вашингтона, округ Колумбия , в Балтимор , куда прибыл утром 4 сентября. Он нашел полковника Джона Стюарта Скиннера, американского агента по делам военнопленных, который арендовал 60-футовый (18,3 м) пакетбот с шлюповым вооружением, принадлежавший Джону и Бенджамину Фергюсонам, братьям, владевшим грузовым и пассажирским сервисом между Балтимором и Норфолком. На судне была команда из девяти человек, а капитаном был совладелец Джон Фергюсон. Они отплыли из Балтимора на следующий день (5 сентября) через реку Патапско , а затем на юг, вниз по Чесапикскому заливу . Как записано в журналах британских кораблей, 6 сентября они встретились с HMS Royal Oak и несколькими британскими военными транспортами около устья Патаксанта . Там они узнали, что Бинес находится на борту HMS Tonnant , который находится дальше в заливе. Контр-адмирал Палтни Малкольм назначил фрегат Hebrus для сопровождения американского шлюпа к острову Танжер, где, как он думал, находился Tonnant .
7 сентября около полудня они заметили Тоннант около устья Потомака . Затем флагманский корабль встал на якорь и взял на борт Ки и Скиннера. [5] [6]
Именно на борту Tonnant , после ужина, Скиннер и Кей добились освобождения Бинса после разговора с генерал-майором Робертом Россом и вице-адмиралом Александром Кокрейном . Росс изначально отказался освободить Бинса, но смягчился после прочтения писем, принесенных Ки, написанных ранеными британскими военнопленными, восхваляющими американских врачей за их доброе обращение. Поскольку Кей и Скиннер подслушали подробности планов атаки на Балтимор, им не разрешили сойти на берег до окончания битвы, несколько дней спустя.
Из Тоннанта Ки, Скиннер и Бинес были переведены на фрегат HMS Surprise утром 8 сентября. Затем флот медленно двинулся вверх по Чесапикскому проливу к Балтимору. Перемирное судно было на буксире с Surprise . 11 сентября у полуострова Норт-Пойнт полковник Скиннер настоял на том, чтобы их перевели обратно на их перемирное судно, что им разрешили сделать под охраной. Оно все еще было привязано к Surprise . Затем адмирал Кокрейн перенес свой флаг на мелкосидящий Surprise , чтобы он мог двигаться вместе с бомбардировочной эскадрой. Продвинувшись в реку Патапско, ударная группа из 16 кораблей начала обстреливать Форт Мак-Генри на рассвете 13 сентября; бомбардировка продлилась 25 часов. [5] [7] [8]
В дождливый день и всю ночь Ки был свидетелем бомбардировки и заметил, что меньший «штормовой флаг» форта (17 на 25 футов (5,2 на 7,6 м)) продолжал развеваться, но как только бомбардировка бомбами и ракетами Конгрива [9] прекратилась, он не знал, чем закончилась битва, до рассвета. Утром 14 сентября штормовой флаг был спущен, а большой гарнизонный флаг (30 на 42 фута (9,1 на 12,8 м)) был поднят. [6] [3]
Во время бомбардировки HMS Erebus обеспечивал «красный блеск ракет», в то время как тяжелые минометные бомбометы HMS Terror , Volcano , Devastation , Meteor и Aetna обеспечивали «бомбы, разрывающиеся в воздухе». [10] Около 1500–1800 бомбовых снарядов и более 700 ракет были выпущены по форту, но с минимальными потерями и ущербом. Четыре человека погибли и 24 получили ранения в форте. Корабли были вынуждены стрелять с максимальной дальности (с минимальной точностью), чтобы оставаться вне досягаемости грозного пушечного огня форта. [8] [6]
Ки был вдохновлен победой США и видом большого флага США , триумфально развевающегося над фортом. Этот флаг (как и штормовой флаг) с 15 звездами и 15 полосами был изготовлен Мэри Янг Пикерсгилл вместе с другими рабочими в ее доме на Пратт-стрит в Балтиморе. [11] Позже флаг стал известен как Звездно-полосатый флаг , и сегодня он экспонируется в Национальном музее американской истории , сокровище Смитсоновского института . Он был восстановлен в 1914 году Амелией Фаулер , а затем в 1998 году в рамках продолжающейся программы по сохранению. [12]
На борту корабля тем утром Ки начал писать свои стихи на обороте письма, которое он держал в кармане. Поздним вечером 16 сентября Ки, Скиннер и Бинес были освобождены от флота и прибыли в Балтимор тем же вечером. Он закончил поэму в отеле Indian Queen , где он остановился. Его законченная рукопись была без названия и без подписи. Когда на следующий день ее напечатали в виде брошюры, ей дали название «Оборона форта Мак-Генри». Впервые она была опубликована на национальном уровне в журнале The Analectic Magazine . [13] [14]
Большая часть идеи поэмы, включая изображение флага и некоторые формулировки, взяты из более ранней песни Ки, также положенной на мотив « The Anacreontic Song ». Песня, известная как «When the Warrior Returns», [15] была написана в честь Стивена Декейтера и Чарльза Стюарта по возвращении с Первой берберийской войны . [16]
С 1990-х годов гимн стал спорным из-за предполагаемого расизма в тексте гимна и участия Ки в рабстве . В третьей строфе гимна используется фраза «наемник и раб», которая была интерпретирована несколькими комментаторами как ссылка на американских рабов, сбежавших к британским военным во время войны, поскольку Великобритания предлагала им свободу и возможность присоединиться к Корпусу колониальной морской пехоты, чтобы сражаться против войск США. Ки также был рабовладельцем на протяжении большей части своей жизни, и «белая свобода и белые жизни были тем, что имело значение» для Ки. [17] Согласно The Nation , «послание Ки черным, борющимся за свободу, было недвусмысленным — мы будем охотиться за вами, и поиски повергнут вас в ужас, потому что, когда мы найдем вас, вашей следующей остановкой будет мрак могилы». [18] Ссылка на рабов, которая была воспринята как расистская по отношению к чернокожим американцам , якобы помешала песне быть принятой в качестве национального гимна США почти столетие. [19] Напротив, профессор Мичиганского университета Марк Клэг и биограф Ки утверждали, что стихотворение прославляет мужество американских солдат, как черных, так и белых, которые помогали защищать крепость и город. Спорная фраза «наемник и раб», по словам Клэга, на самом деле относится к военнослужащим британских вооруженных сил и их американским коллаборационистам независимо от расы, которым обещана либо смерть на поле боя, либо, подобно лоялистам Объединенной империи после Американской революции , постоянное изгнание после поражения Британской империи . [20]
Эта интерпретация согласуется с тем, что писал кельтист Майкл Ньютон о том, как во время Американской революции «рабство» и «угнетение» регулярно использовались патриотами в качестве кодовых слов для обозначения продолжающегося «британского правления» над Соединенными Штатами . [21]
Также, по словам Клэга, Фрэнсис Скотт Кей освободил четверых из семи рабов, которых он унаследовал, и в последние годы своей жизни был вовлечен в практику Американского колонизационного общества по покупке рабов и их освобождению на территории современной Либерии . По словам Клэга, стихотворение Кей «никоим образом не прославляет и не восхваляет рабство ». [20] Однако интерпретация песни Клэгом подверглась критике за то, что она противоречит общепринятому академическому историческому консенсусу, поскольку большинство современных ученых, писавших о рабстве во время войны 1812 года, таких как Джин А. Смит , Марк Липсон и Дэвид Редигер, утверждали, что Кей имел в виду только беглых американских рабов, а не американских лоялистов поздней стадии в этом отрывке. [22] [23] В 2016 году The New Yorker утверждал, что «[является] The Star-Spangled Banner» расистским? Короткий ответ — да, поскольку почти каждое старое произведение американской иконографии не может быть очищено от пятна рабства». [24]
Ки отдал стихотворение своему зятю Джозефу Х. Николсону, который увидел, что слова подходят к популярной мелодии « The Anacreontic Song » английского композитора Джона Стаффорда Смита . Это была официальная песня Anacreontic Society , клуба джентльменов-любителей музыкантов XVIII века в Лондоне. Николсон отнес стихотворение в типографию в Балтиморе, которая анонимно сделала первую известную широкоформатную печать 17 сентября; из них сохранились две известные копии. [25]
20 сентября и Baltimore Patriot , и The American напечатали песню с пометкой «Мелодия: Анакреон на небесах». Песня быстро стала популярной; в конечном итоге она была напечатана в 17 газетах от Джорджии до Нью-Гемпшира. Вскоре после этого Томас Карр из музыкального магазина Carr в Балтиморе опубликовал слова и музыку вместе под названием «Знамя, усыпанное звездами», хотя изначально песня называлась «Оборона форта МакГенри». Аранжировка Томаса Карра ввела повышенную кварту, которая стала стандартным отклонением от «Анакреонтической песни». [26] Популярность песни возросла, и ее первое публичное исполнение состоялось в октябре, когда актер из Балтимора Фердинанд Дюранг спел ее в таверне капитана Макколи . Вашингтон Ирвинг , тогдашний редактор журнала Analectic Magazine в Филадельфии, перепечатал песню в ноябре 1814 года. [ требуется ссылка ]
К началу 20 века в народе существовало несколько версий песни. В поисках единой стандартной версии президент Вудро Вильсон поручил Бюро образования США предоставить эту официальную версию. В ответ Бюро привлекло к работе по согласованию аранжировки пять музыкантов. Этими музыкантами были Уолтер Дамрош , Уилл Эрхарт , Арнольд Дж. Гантворт, Оскар Соннек и Джон Филип Суза . Премьера стандартизированной версии, за которую проголосовали эти пять музыкантов, состоялась в Карнеги-холле 5 декабря 1917 года в программе, включавшей «Карильон » Эдварда Элгара и « Крестовый поход детей » Габриэля Пьерне . Концерт был организован Обществом оратории Нью-Йорка , а дирижировал Уолтер Дамрош . [27] Была найдена официальная рукописная версия окончательных голосов этих пяти мужчин, которая показывает подсчитанные голоса всех пяти мужчин, такт за тактом. [28]
Песня приобрела популярность в XIX веке, и музыкальные группы исполняли ее во время публичных мероприятий, таких как празднование Дня независимости .
Мемориальная доска, выставленная в Форт-Миде , Южная Дакота , утверждает, что идея сделать «Звездно-полосатое знамя» национальным гимном возникла на их плацу в 1892 году. Полковник Калеб Карлтон, командующий постом, установил традицию, согласно которой песня исполнялась «при отступлении и в конце парадов и концертов». Карлтон объяснил обычай губернатору Южной Дакоты Шелдону, который «обещал мне, что постарается установить этот обычай среди ополчения штата». Карлтон писал, что после похожего обсуждения военный министр Дэниел С. Ламонт издал приказ, чтобы она «исполнялась на каждом армейском посту каждый вечер при отступлении». [29]
В 1889 году ВМС США официально приняли «Звездно-полосатое знамя». [30] В 1916 году президент Вудро Вильсон приказал, чтобы «Звездно-полосатое знамя» исполнялось на военных [30] и других соответствующих мероприятиях. Исполнение песни два года спустя во время седьмого иннинга первой игры Мировой серии 1918 года , а затем во время каждой игры серии часто упоминается как первый случай исполнения гимна на бейсбольном матче, [31] хотя доказательства показывают, что «Звездно-полосатое знамя» исполнялось еще в 1897 году на церемониях открытия в Филадельфии , а затем более регулярно на стадионе Поло в Нью-Йорке, начиная с 1898 года. Традиция исполнения национального гимна перед каждым бейсбольным матчем началась во время Второй мировой войны . [32]
В период с 1918 по 1929 год Джон Чарльз Линтикум , конгрессмен США от Мэриленда того времени, внес серию из шести безуспешных законопроектов об официальном признании «Знамени, усыпанного звездами» национальным гимном. [33]
В 1927 году, с мыслью, что «The Star-Spangled Banner» не подходит для национального гимна, Национальная федерация музыкальных клубов спонсировала конкурс композиций, чтобы номинировать национальный гимн. Они выбрали текст America The Beautiful ; 901 композиция была представлена на премию в размере 1500 долларов (что эквивалентно 26 310 долларам в 2023 году). Фрэнк Дамрош , Фредерик Конверс , Феликс Боровски и Питер Латкин судили композиции, но не номинировали победителя. [34]
3 ноября 1929 года Роберт Рипли нарисовал панель в своей карикатуре « Хотите верьте, хотите нет!» , на которой было написано: «Хотите верьте, хотите нет, но у Америки нет национального гимна». [35]
В 1930 году ветераны иностранных войн начали петицию за то, чтобы Соединенные Штаты официально признали «Звездно-полосатое знамя» национальным гимном. [36] Пять миллионов человек подписали петицию. [36] Петиция была представлена в Комитет Палаты представителей Соединенных Штатов по правосудию 31 января 1930 года. [37] В тот же день Элси Джорсс-Рейли и Грейс Эвелин Боудлин спели песню комитету, чтобы опровергнуть мнение, что она слишком высока для пения обычным человеком. [38] Комитет проголосовал за передачу законопроекта на голосование в Палату представителей. [39] Палата представителей приняла законопроект позже в том же году. [40] Сенат принял законопроект 3 марта 1931 года. [40] Президент Герберт Гувер подписал законопроект 4 марта 1931 года, официально приняв «Знамя, усыпанное звездами» в качестве национального гимна Соединенных Штатов Америки. [ 1] В настоящее время Кодекс Соединенных Штатов гласит, что «композиция, состоящая из слов и музыки, известная как «Знамя, усыпанное звездами», является национальным гимном». [41] Хотя все четыре строфы стихотворения официально составляют Национальный гимн, обычно поется только первая строфа, остальные три гораздо менее известны. [42]
До 1931 года другие песни служили гимнами официальных лиц США. « Hail, Columbia » служила этой цели на официальных мероприятиях большую часть 19-го века. « My Country, 'Tis of Thee », мелодия которой идентична « God Save the King », национальному гимну Соединенного Королевства, [43] также служила фактически национальным гимном. [44] После войны 1812 года и последующих войн США появились другие песни, которые соревновались за популярность на публичных мероприятиях, среди них « America the Beautiful », которая сама по себе рассматривалась до 1931 года как кандидат на то, чтобы стать национальным гимном Соединенных Штатов. [45]
В четвертом куплете опубликованной в 1814 году версии поэмы Ки написано так: «И это будет нашим девизом — «На Бога мы верим!»» [14] В 1956 году, когда Конгресс США рассматривал возможность принятия девиза « Мы верим в Бога » в качестве национального девиза Соединенных Штатов, слова четвертого куплета « Звездно-полосатого знамени» были приведены в качестве аргументов в поддержку принятия девиза. [46]
Песня, как известно, трудна для исполнения непрофессионалами из-за ее широкого диапазона — двенадцатой . Юморист Ричард Армор упомянул о сложности песни в своей книге « Все началось с Колумба» :
В попытке взять Балтимор британцы атаковали Форт Макгенри, который защищал гавань. Вскоре в воздухе начали рваться бомбы, сверкали ракеты, и в целом это был момент большого исторического интереса. Во время бомбардировки молодой юрист по имени Фрэнсис Офф Кей [ sic ] написал «Звездно-полосатое знамя», и когда на рассвете британцы услышали его пение, они в ужасе бежали. [47]
Известно, что профессиональные и любительские певцы забывают слова, что является одной из причин, по которой песня иногда предварительно записана и синхронизирована с губами . Поп-певица Кристина Агилера исполнила неправильный текст песни перед Суперкубком XLV , заменив четвертую строку песни, «над валами, которые мы наблюдали, так галантно струились», на изменение второй строки, «что так гордо мы наблюдали в последнем мерцании сумерек». [48] В других случаях проблема избегается, когда исполнитель(и) играет гимн инструментально, а не поет его. Предварительная запись гимна стала стандартной практикой на некоторых стадионах, таких как Fenway Park в Бостоне , согласно публикации SABR The Fenway Project . [49]
«The Star-Spangled Banner» регулярно исполняется в начале игр NFL с конца Второй мировой войны по приказу комиссара NFL Элмера Лейдена . [50] Песня также периодически исполняется на бейсбольных матчах после Первой мировой войны . Национальная хоккейная лига и Высшая лига футбола требуют, чтобы площадки как в США, так и в Канаде исполняли как канадский , так и американский национальные гимны на играх, в которых участвуют команды из обеих стран (при этом «гостевой» гимн исполняется первым). [51] [ необходим лучший источник ] Также обычно исполняются гимны США и Канады (таким же образом, как в NHL и MLS) на играх Главной лиги бейсбола и Национальной баскетбольной ассоциации с участием Toronto Blue Jays и Toronto Raptors соответственно, единственных канадских команд в этих двух основных спортивных лигах США, а также на Матчах всех звезд в MLB , NBA и NHL . Команда «Баффало Сейбрз» из Национальной хоккейной лиги , играющая в городе на границе Канады и США и имеющая значительную канадскую фан-базу, исполняет оба гимна перед всеми домашними играми независимо от того, где базируется гостевая команда. [52]
Два особенно необычных исполнения песни состоялись сразу после атак 11 сентября . 12 сентября 2001 года Елизавета II , королева Соединенного Королевства , нарушила традицию и позволила оркестру Колдстримской гвардии исполнить гимн в Букингемском дворце в Лондоне на торжественной смене караула в знак поддержки союзника Великобритании. [53] На следующий день на поминальной службе в соборе Святого Павла королева присоединилась к исполнению гимна, что стало беспрецедентным случаем. [54] В 20-ю годовщину атак Колдстримская гвардия снова сыграла Звездно-полосатое знамя в Виндзорском замке . [55]
Во время протестов в Гонконге в 2019–20 годах гимн пели протестующие, демонстрировавшие у здания генерального консульства США, обращаясь к правительству США с просьбой помочь им в их деле. [56] [57] [58]
200-я годовщина «Знамени, усыпанного звездами» состоялась в 2014 году, и по всей территории Соединенных Штатов прошли различные специальные мероприятия. Особенно значимое празднование состоялось в течение недели с 10 по 16 сентября в Балтиморе, штат Мэриленд, и его окрестностях. Среди основных моментов — исполнение новой аранжировки гимна, аранжированной Джоном Уильямсом , и участие президента Барака Обамы в День защитников , 12 сентября 2014 года, в Форт-Мак-Генри. [59] Кроме того, двухсотлетие гимна включало молодежное музыкальное празднование [60], в том числе презентацию победившей композиции National Anthem Bicentennial Youth Challenge, написанной Ноа Альтшулером.
Первое популярное музыкальное исполнение гимна, услышанное в США, было исполнено пуэрто-риканским певцом и гитаристом Хосе Фелисиано . Он вызвал общенациональный переполох, когда сыграл медленную версию песни в стиле блюз [61] на стадионе Tiger в Детройте перед пятой игрой Мировой серии 1968 года между Детройтом и Сент-Луисом . [62] Это исполнение положило начало современным спорам о «Знамени, усыпанном звездами». Реакция многих в США времен войны во Вьетнаме была в целом негативной. Несмотря на споры, выступление Фелисиано открыло дверь для бесчисленных интерпретаций «Знамени, усыпанного звездами», которые можно было услышать в последующие годы. [63] Через неделю после выступления Фелисиано гимн снова оказался в новостях, когда американские спортсмены Томми Смит и Джон Карлос подняли спорные поднятые кулаки на Олимпийских играх 1968 года, в то время как «Знамя, усыпанное звездами» звучало на церемонии награждения .
Рок-гитарист Джими Хендрикс часто включал сольное инструментальное исполнение на концертах с 1968 года до своей смерти в 1970 году. Используя эффекты усиления с высоким коэффициентом усиления и искажения , а также рычаг вибрато на своей гитаре, Хендрикс мог имитировать звуки ракет и бомб в тех точках, когда обычно слышны слова. [64] Одно из таких выступлений на музыкальном фестивале в Вудстоке в 1969 году стало изюминкой документального фильма 1970 года , снятого на этом мероприятии , став «частью духа шестидесятых ». [64] Когда Хендрикса, недолго служившего в армии США, спросили об отрицательных реакциях на его «неортодоксальное» отношение к гимну, он ответил: «Я американец, поэтому я сыграл его ... Неортодоксально? Я думал, что это красиво, но вот и все». [65] Версия Вудстока Джими Хендрикса была включена в Зал славы Грэмми в 2009 году. [66]
Марвин Гэй исполнил песню в стиле соул на Матче всех звезд НБА 1983 года , а Уитни Хьюстон исполнила ее проникновенно перед Суперкубком XXV в 1991 году, который был выпущен в качестве сингла, занявшего 20-е место в 1991 году и 6-е место в 2001 году (вместе с Хосе Фелисиано , это были единственные случаи, когда национальный гимн был в Billboard Hot 100 ). [67] Розанна Барр выступила с противоречивым исполнением гимна на бейсбольном матче San Diego Padres на стадионе Джека Мерфи 25 июля 1990 года. Комик пронзительно исполнила песню, а затем высмеяла игроков в бейсбол, плюнув и схватившись за промежность, как будто поправляя защитную чашку . Выступление оскорбило некоторых, включая действующего президента США Джорджа Буша-старшего . [68] Стивен Тайлер также вызвал некоторые споры в 2001 году (на гонке Indianapolis 500 , за что он позже публично извинился) и снова в 2012 году (на игре за звание чемпиона AFC ) из-за исполнения песни а капелла с изменённым текстом. [69]
На церемониях перед игрой Суперкубка XLVIII в 2014 году сопрано Рене Флеминг стала первой оперной певицей, исполнившей национальный гимн на футбольном матче, и ее эмоциональное, новаторское выступление (одно из самых высоко оцененных критиками исполнений всех времен) привело сеть Fox к самым высоким рейтингам среди всех программ в истории компании и остается таковым по сей день. В 2016 году Арета Франклин исполнила исполнение перед транслировавшейся по национальному телевидению игрой Minnesota Vikings-Detroit Lions в День благодарения, которая длилась более четырех минут и включала множество импровизаций. Это было одно из последних публичных выступлений Франклин перед ее смертью в 2018 году. [70] Вокалистка Black Eyed Peas Ферджи выступила с противоречивым исполнением гимна в 2018 году. Критики сравнили ее исполнение с джазовой «сексуальной» версией гимна, что было сочтено крайне неуместным, сравнив ее исполнение с исполнением Мэрилин Монро в 1962 году « Happy Birthday, Mr. President ». Позже Ферджи извинилась за свое исполнение песни, заявив, что «я люблю рисковать в художественном плане, но, очевидно, это исполнение не передало задуманный тон». [71]
В марте 2005 года была запущена спонсируемая правительством программа « Проект национального гимна » после того, как опрос Harris Interactive показал, что многие взрослые не знают ни текста, ни истории гимна. [72]
«Знамя, усыпанное звездами» состоит из четырех куплетов, хотя второй по четвертый куплет обычно не исполняется. [73]
О! скажи, можешь ли ты увидеть при раннем свете рассвета,
Что так гордо мы приветствовали в последнем мерцании сумерек,
Чьи широкие полосы и яркие звезды в опасной битве,
Над крепостными валами, которые мы наблюдали, так храбро развевались?
И красные отблески ракет, Бомбы, разрывающиеся в воздухе,
Доказывали в ночи, что наш флаг все еще там;
О! Скажи, развевается ли еще это звездно-полосатое знамя,
Над землей свободных и домом храбрых?
На берегу, смутно различимом сквозь туман глубины,
Где надменное воинство врага покоится в ужасной тишине,
Что это за ветерок, над возвышающейся скалой,
Когда он порывисто дует, наполовину скрывает, наполовину открывает?
Вот он ловит отблеск первого утреннего луча,
В полной славе отраженный теперь сияет в потоке,
Это звездно-полосатое знамя, о! Пусть оно развевается долго!
Над землей свободных и домом храбрых.
И где та банда, что так хвастливо клялась
, Что опустошение войны и смятение битв,
Дом и страна больше не оставят нас?
Их кровь смыла грязь их грязных следов.
Никакое убежище не спасет наемника и раба,
От ужаса бегства или мрака могилы,
И развевается победоносно звездно-полосатое знамя,
Над землей свободных и домом храбрых.
О! так будет всегда, когда свободные люди будут стоять
Между своим любимым домом и опустошением войны,
Благословенные победой и миром, пусть спасенная Небесами земля,
Хвалит Силу, что создала и сохранила нас как нацию!
Тогда мы должны победить, когда наше дело правое,
И это будет нашим девизом — «В Боге наша вера»;
И развевается звёздно-полосатое знамя,
Над землей свободных и домом храбрых.
Альтернативные тексты песен
В версии, написанной от руки Фрэнсисом Скоттом Ки в 1840 году, третья строка гласит: «Чьи яркие звезды и широкие полосы, сквозь облака битвы». [74]
Пятая строфа
В 1861 году поэт Оливер Уэнделл Холмс-старший написал неофициальный пятый куплет в начале Гражданской войны в США , с надеждой глядя на освобождение рабов . [75] [76]
Когда наша земля озарится улыбкой Свободы,
Если враг изнутри нанесет удар по ее славе,
Долой, долой предателя, который осмелится осквернить
Флаг ее звезд и страницу ее истории!
Миллионами освобожденных, когда наше право по рождению было обретено,
Мы сохраним ее яркий герб навсегда незапятнанным!
И Звездно-полосатый флаг будет развеваться в триумфе.
А земля свободных — родина храбрых!
Названия нескольких фильмов взяты из текста песни. К ним относятся эпизод GI Joe «Red Rocket's Glare» ; эпизод Columbo «By Dawn's Early Light» ; два фильма под названием «Dawn's Early Light» (2000 [77] и 2005); [78] два телевизионных полнометражных фильма под названием «By Dawn's Early Light» ( 1990 [79] и 2000); [80] два фильма под названием «So Proudly We Hail» ( 1943 [81] и 1990); [82] художественный фильм (1977) [83] и короткометражный фильм (2005) [84] и роман под названием «Twilight's Last Gleaming ; Rocket's Red Glare »; [85] и четыре фильма под названием «Дом храбрых» ( 1949 , [86] 1986 , [87] 2004 , [88] и 2006 ). [89] Короткометражка 1936 года под названием «Песня нации» от Warner Bros. Pictures показывает версию происхождения песни. [90] Название рассказа Айзека Азимова 1980 года « Никакое убежище не спасет » является отсылкой к третьему куплету песни, и неизвестность этого куплета является основным сюжетным моментом. [91]
Когда государственный гимн США был впервые признан законом в 1931 году, не было никаких предписаний относительно поведения во время его исполнения. 22 июня 1942 года закон был пересмотрен, указав, что те, кто в форме, должны отдавать честь во время его исполнения, в то время как другие должны просто стоять по стойке смирно, мужчины должны снять шляпы. Тот же кодекс также требовал, чтобы женщины клали руки на сердце, когда флаг вывешивается во время исполнения государственного гимна, но не если флага не было. 23 декабря 1942 года закон был снова пересмотрен, предписывая мужчинам и женщинам стоять по стойке смирно и смотреть в сторону музыки, когда она играла. Эта поправка также предписывала мужчинам и женщинам класть руки на сердце, только если вывешивался флаг. Те, кто в форме, должны были отдавать честь. 7 июля 1976 года закон был упрощен. Мужчинам и женщинам было предписано стоять, держа руки на сердце, мужчины должны были снимать шляпы, независимо от того, вывешивался флаг или нет, а те, кто в форме, отдавали честь. 12 августа 1998 года закон был переписан, сохранив те же инструкции, но проведя различие между «лицами в форме» и «военнослужащими и ветеранами», которым обоим было предписано отдавать честь во время игры, независимо от того, был ли вывешен флаг. Из-за изменений в законе за эти годы и путаницы между инструкциями по Клятве верности и Государственному гимну, на протяжении большей части 20-го века многие люди просто стояли по стойке смирно или с руками, сложенными перед собой во время игры Гимна, а при чтении Клятвы они держали руку (или шляпу) у сердца. [92] [93] [94]
С 1998 года федеральный закон (а именно, Свод законов США 36 § 301) гласит, что во время исполнения государственного гимна, когда вывешивается флаг, все присутствующие, включая тех, кто в форме, должны стоять по стойке смирно; гражданские служащие должны повернуться лицом к флагу, положив правую руку на сердце; военнослужащие и ветераны, которые присутствуют и не в форме, могут отдать воинское приветствие; военнослужащие, не носящие форму, должны снять головной убор правой рукой и держать головной убор у левого плеча, рука должна находиться на сердце; а военнослужащие и ветераны, которые одеты в форму, должны отдать воинское приветствие на первой ноте гимна и сохранять это положение до последней ноты. Закон далее предусматривает, что когда флаг не вывешивается, все присутствующие должны повернуться лицом к музыке и вести себя так же, как если бы был вывешен флаг. Военный закон требует, чтобы все транспортные средства на объекте останавливались, когда играет песня, а все люди снаружи должны стоять по стойке смирно и смотреть в направлении музыки, и либо отдавать честь, в форме, либо положить правую руку на сердце, если они не в форме. Закон был изменен в 2008 году, и с тех пор ветеранам войны разрешено отдавать честь и без формы. [95] [96]
Текст 36 USC § 301 носит рекомендательный, а не нормативный характер. Невыполнение рекомендаций не является нарушением закона. Это поведенческое требование к национальному гимну является предметом тех же споров о Первой поправке , которые окружают Клятву верности . [97] Например, Свидетели Иеговы не поют национальный гимн, хотя их учат, что стояние — это «этическое решение», которое верующие должны принять на основе своей совести. [98] [99] [100]
В результате иммиграции в Соединенные Штаты многих неанглоговорящих народов, текст национального гимна Америки был многократно переведен на языки иммигрантов . В 1861 году, весьма вероятно, чтобы способствовать поощрению немецко-американской военной службы в армии Союза и военно-морском флоте Соединенных Штатов во время Гражданской войны в США , текст был переведен на немецкий язык в Соединенных Штатах и широко распространен. [101] В Библиотеке Конгресса также есть запись о версии на испанском языке от 1919 года . [102] С тех пор он был переведен на иврит [103] и идиш еврейскими иммигрантами, [104] на латиноамериканский испанский ( одна версия была популяризирована во время протестов против иммиграционной реформы в 2006 году ), [105] на луизианский французский народом каджунов , [106] на ирландский , [107] [108] и шотландский гэльский . [109] [110] Третий куплет гимна также был переведен на латынь . [111]
Что касается языков коренных народов Северной Америки и владений США в Полинезии , существуют дополнительные переводы на языки навахо [112] [113] [114] , чероки [115] и самоа . [116]
Салют Black Power на Олимпиаде 1968 года был политической демонстрацией, проведенной афроамериканскими спортсменами Томми Смитом и Джоном Карлосом во время церемонии награждения на летних Олимпийских играх 1968 года на Олимпийском стадионе в Мехико . После завоевания золотой и бронзовой медалей соответственно в беге на 200 метров они поднялись на пьедестал, чтобы посмотреть на свои флаги и услышать американский национальный гимн «The Star-Spangled Banner». Каждый спортсмен поднял кулак в черной перчатке и держал его поднятым до тех пор, пока не закончился гимн. Кроме того, Смит, Карлос и австралийский серебряный призер Питер Норман носили значки прав человека на своих куртках. В своей автобиографии « Silent Gesture » Смит заявил, что этот жест был не приветствием « Black Power », а « приветствием прав человека ». Это событие считается одним из самых откровенно политических заявлений в истории современных Олимпийских игр . [117]
Протесты против жестокости полиции и расизма путем вставания на одно колено во время исполнения национального гимна начались в Национальной футбольной лиге после того, как квотербек San Francisco 49ers Колин Каперник встал на колено во время исполнения гимна, в отличие от традиции стоять, в ответ на жестокость полиции в Соединенных Штатах , перед третьей предсезонной игрой своей команды в 2016 году . Каперник сидел во время первых двух предсезонных игр, но он остался незамеченным. [119] В частности, протесты сосредоточены на обсуждении рабства (и наемников) в третьем куплете гимна, в котором некоторые интерпретировали текст как осуждение рабов, которые присоединились к британцам в попытке заслужить свою свободу. [120] После протеста Каперника к протестам присоединились и другие спортсмены. В сезоне 2017 года, после того как президент Дональд Трамп осудил преклонение колена, в том числе призывая уволить игроков (которых он, как сообщается, также называл различными ненормативными лексиками ), многие игроки НФЛ отреагировали протестом во время исполнения государственного гимна на той неделе. [121] После убийств полицией Джорджа Флойда и Бреонны Тейлор , когда сезон НБА 2019–2020 годов возобновился в июле 2020 года во время пандемии COVID-19 , большинство игроков и тренеров преклоняли колено во время исполнения государственного гимна до конца сезона. В Сан-Франциско статуя Фрэнсиса Скотта Ки — первый в стране памятник автору текста гимна Ки, рабовладельцу, — была свергнута протестующими 19 июня 2020 года , а в июне 2021 года ее заменили 350 черными стальными скульптурами в память о первых 350 африканцах, похищенных и насильно отправленных на корабль с рабами, направлявшийся через Атлантику из Анголы в 1619 году. [122]
В ноябре 2017 года калифорнийское отделение NAACP призвало Конгресс убрать «The Star-Spangled Banner» из национального гимна. Элис Хаффман, президент калифорнийского NAACP , заявила: «Это расизм; он не представляет наше сообщество, он античерный». [123] Редко исполняемая третья строфа гимна содержит слова «Никакое убежище не спасет наемника и раба от ужаса бегства или мрака могилы», которые некоторые интерпретируют как расистские. Организация все еще искала представителя для поддержки законопроекта в Конгрессе на момент его объявления. [4]
Кей сочинил стихотворение для мероприятия в честь Стивена Декейтера и Чарльза Стюарта, двух героев войны в Триполи.
{{cite magazine}}
: Cite журнал требует |magazine=
( помощь ){{cite news}}
: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)считают «Прекрасную Америку» неофициальным национальным гимном Соединенных Штатов. Фактически, это была одна из песен, рассматривавшихся в качестве национального гимна США до того, как «Звездно-полосатое знамя» было официально выбрано.
вы хотите исполнить национальные гимны на спортивном мероприятии в
First Niagara Center
, вам необходимо предоставить DVD или CD с вашим исполнением канадского и американского национальных гимнов...