stringtranslate.com

валлийский язык

Видео говорящего на валлийском языке

Валлийский ( Cymraeg [kəmˈraːiɡ] илиy Gymraeg ɡəmˈraːiɡ]) —кельтский языкбриттской,родной дляваллийцев. На валлийском говорят вУэльсе, вАнглиии в Y Wladfa (валлийская колония впровинции Чубут,Аргентина).[7]

На нем говорят небольшое количество людей в Канаде и Соединенных Штатах, которые произошли от валлийских иммигрантов, в их семьях (особенно в Новой Шотландии ). Исторически, он также был известен в английском языке как «British», [8] «Cambrian», [9] «Cambric» [10] и «Cymric». [11]

Закон о валлийском языке (Уэльс) 2011 года предоставил валлийскому языку официальный статус в Уэльсе. [12] Валлийский и английский языки являются де-юре официальными языками парламента Уэльса, Senedd , [13] при этом валлийский язык является единственным де-юре официальным языком в любой части Соединенного Королевства, а английский является лишь де-факто официальным языком. [14]

Согласно переписи 2021 года , валлийскоязычное население Уэльса в возрасте от трех лет и старше составляло 538 300 человек (17,8%), и почти три четверти населения Уэльса заявили, что не владеют валлийским языком. [15] Другие оценки предполагают, что 862 700 человек (28,0%) в возрасте от трех лет и старше в Уэльсе могли говорить на валлийском языке в марте 2024 года. [16] Почти половина всех носителей валлийского языка считают, что владеют им свободно, в то время как 20 процентов способны говорить на нем достаточно хорошо. [17] 56 процентов носителей валлийского языка говорят на этом языке ежедневно, а 19 процентов говорят на этом языке еженедельно. [17]

Правительство Уэльса планирует увеличить число носителей валлийского языка до одного миллиона к 2050 году. С 1980 года число детей, посещающих школы с преподаванием на валлийском языке, увеличилось, в то время как число детей, посещающих двуязычные и двухъярусные школы, сократилось. [18] По мнению ЮНЕСКО, валлийский язык является наименее подверженным исчезновению кельтским языком . [19]

История

Язык валлийцев развился из языка бриттов . [20] Возникновение валлийского языка не было мгновенным и четко идентифицируемым. Вместо этого, сдвиг происходил в течение длительного периода, некоторые историки утверждают, что это произошло уже в IX веке , а переломным моментом, предложенным лингвистом Кеннетом Х. Джексоном , была битва при Дирхэме , военное сражение между западными саксами и бриттами в 577 году нашей эры, [21] которое отделило юго-западную часть Британии от прямого сухопутного контакта с валлийцами.

В истории валлийского языка выделяют четыре периода с довольно нечеткими границами: примитивный валлийский, древневаллийский, средневаллийский и современный валлийский. Период, непосредственно следующий за возникновением языка, иногда называют примитивным валлийским, [21] за которым следует древневаллийский период, который, как правило, считается длившимся с начала IX века до XII века. [21] Средневаллийский период , как полагают, продолжался с тех пор до XIV века, когда начался современный валлийский период, который, в свою очередь, делится на ранний и поздний современный валлийский.

Слово Welsh является потомком, через древнеанглийское wealh, wielisc , протогерманского слова * Walhaz , которое произошло от названия кельтского народа, известного римлянам как Volcae , и которое стало обозначать носителей кельтских языков, а затем без разбора — народ Западной Римской империи . В древнеанглийском языке термин претерпел семантическое сужение , став обозначать либо бриттов в частности, либо, в некоторых контекстах, рабов. [22] Множественная форма Wēalas превратилась в название их территории, Уэльс. [23]

Современные названия различных романоязычных народов континентальной Европы (например , валлоны , валлийцы , валахи и Włosi , польское название итальянцев) имеют схожую этимологию. [24] Валлийское название языка, Cymraeg , происходит от бриттского слова combrogi , означающего «соотечественники» или «земляки». [25]

Происхождение

Валлийская Библия 1588 года

Валлийский язык произошел от общего бриттонского языка , кельтского языка, на котором говорили древние кельтские бритты . Классифицируемый как островной кельтский язык , британский язык, вероятно, прибыл в Британию в бронзовом веке или железном веке и, вероятно, использовался на всем острове к югу от залива Ферт-оф-Форт . [26] В раннем Средневековье британский язык начал фрагментироваться из-за возросшей диалектной дифференциации, таким образом, превратившись в валлийский и другие бриттские языки. Неясно, когда валлийский язык стал отдельным. [21] [27] [28]

Лингвист Кеннет Х. Джексон предположил, что эволюция слоговой структуры и звуковой модели завершилась около 550 г. н.э., и назвал период между этим временем и примерно 800 г. н.э. «первичным валлийским». [29] Этот первичный валлийский язык мог быть распространен как в Уэльсе, так и в Хен Огледде («Старом Севере») — бритоязычных областях, которые сейчас являются северной Англией и южной Шотландией — и, следовательно, мог быть предком как кумбрийского, так и валлийского языков. Джексон, однако, считал, что к тому времени эти два варианта уже различались. [21]

Самая ранняя валлийская поэзия, приписываемая Cynfeirdd или «Ранним поэтам», обычно считается относящейся к примитивному валлийскому периоду. Однако большая часть этой поэзии предположительно была написана в Hen Ogledd , что поднимает дополнительные вопросы о датировке материала и языка, на котором она была изначально написана. [21] Эта осмотрительность проистекает из того факта, что широко распространено мнение, что кумбрийский язык был языком, используемым в Hen Ogledd. Надпись VIII века в Тайвине показывает, что язык уже отбрасывал флексии при склонении существительных. [30]

Джанет Дэвис предположила, что происхождение валлийского языка было гораздо менее определенным; в книге «Валлийский язык: история» она предполагает, что валлийский язык мог появиться даже раньше 600 г. н. э. Об этом свидетельствует выпадение конечных слогов из бриттского: * bardos «поэт» превратился в bardd , а * abona «река» превратилась в afon . [27] Хотя и Дэвис, и Джексон приводят незначительные изменения в структуре слогов и звуках в качестве доказательства создания древневаллийского, Дэвис предполагает, что, возможно, было бы более уместно называть этот производный язык Lingua Britannica, а не характеризовать его как новый язык в целом.

Первобытный валлийский

Аргументированные даты периода «первобытного валлийского языка» широко обсуждаются, при этом предположения некоторых историков расходятся на сотни лет.

Старый валлийский

Следующий основной период — древневаллийский ( Hen Gymraeg , IX—XI вв.); поэзия как Уэльса, так и Шотландии сохранилась в этой форме языка. По мере того, как германская и гэльская колонизация Британии продолжалась, носители бриттонского языка в Уэльсе отделились от носителей северной Англии, говоривших на кумбрийском языке, и носителей юго-запада, говоривших на языке, который впоследствии стал корнуоллским , поэтому языки разошлись. В эту эпоху были написаны как труды Анейрина ( Canu Aneirin , ок.  600 г. ), так и Книга Талиесина ( Canu Taliesin ).

Средний валлийский

Средний валлийский ( Cymraeg Canol ) — это название валлийского языка XII—XIV веков, от которого сохранилось гораздо больше, чем от любого более раннего периода. Это язык почти всех сохранившихся ранних рукописей Mabinogion , хотя сами рассказы, безусловно, намного старше. Это также язык существующих валлийских юридических рукописей. Средний валлийский язык достаточно понятен современному носителю валлийского языка.

Ключ : • Валлийский • Двуязычный • Английский 

Современный валлийский

Валлийская Библия 1620 года в церкви Лланвнда , спасенная из рук французских захватчиков в 1797 году [31]

Переводы Библии на валлийский язык помогли сохранить использование валлийского языка в повседневной жизни и стандартизировали орфографию. Новый Завет был переведен Уильямом Сейлсбери в 1567 году, [32] а полная Библия — Уильямом Морганом в 1588 году . [33] Современный валлийский язык подразделяется на ранний современный валлийский и поздний современный валлийский. [34] Ранний современный валлийский язык существовал с 15-го века до конца 16-го века, [35] а поздний современный валлийский период датируется примерно с 16-го века. Современный валлийский язык сильно отличается от валлийского 16-го века, но они достаточно похожи, чтобы бегло говорящий на валлийском не испытывал никаких проблем с его пониманием.

В период современного валлийского языка наблюдался спад популярности валлийского языка: число носителей валлийского языка сократилось до такой степени, что возникла обеспокоенность, что язык исчезнет. Во время индустриализации в конце 19 века иммигранты из Англии привели к сокращению числа носителей валлийского языка, особенно в долинах Южного Уэльса. [36] Процессы и законодательство правительства Уэльса работали над увеличением распространения валлийского языка, например, посредством образования. [37]

Географическое распределение

Уэльс

Доля респондентов переписи 2011 года, которые заявили, что могут говорить на валлийском языке

На валлийском языке постоянно говорили в Уэльсе на протяжении всей истории; однако к 1911 году он стал языком меньшинства, на котором говорили 43,5 процента населения. [38] Хотя это снижение продолжалось в течение последующих десятилетий, язык не вымер. Наименьшее количество носителей было зафиксировано в 1981 году — 503 000 человек, хотя самый низкий процент был зафиксирован в последней переписи 2021 года — 17,8 процента. [39] К началу 21-го века число снова начало расти, по крайней мере, отчасти в результате увеличения образования на валлийском языке . [40] [41]

Исследование использования валлийского языка 2004 года показало, что 21,7 процента населения Уэльса говорят на валлийском языке [42] по сравнению с 20,8 процента в переписи 2001 года и 18,5 процента в переписи 1991 года . Однако с 2001 года число носителей валлийского языка сократилось как в переписях 2011, так и в переписях 2021 года до примерно 538 300 или 17,8 процента в 2021 году, что ниже, чем в 1991 году, хотя оно все еще выше в абсолютном выражении. [43] [39] Перепись 2011 года также показала «значительное падение» числа носителей в валлийскоязычных центральных районах, при этом число впервые упало до менее 50 процентов в Кередигионе и Кармартеншире . [44] Однако, согласно исследованию использования валлийского языка в 2019–2020 годах, 22 процента людей в возрасте от трех лет и старше могли говорить на валлийском языке. [45]

Ежегодный опрос населения (APS), проведенный Управлением национальной статистики (ONS), подсчитал, что по состоянию на март 2024 года приблизительно 862 700 человек, или 28,0 процентов населения Уэльса в возрасте от 3 лет и старше, могли говорить на этом языке. [16] Дети и молодые люди в возрасте от трех до 15 лет с большей вероятностью сообщали, что они могут говорить на валлийском, чем любая другая возрастная группа (48,4 процента, 241 300). Около 1 001 500 человек, или 32,5 процента, сообщили, что они могут понимать разговорный валлийский язык. 24,7 процента (759 200) могли читать, а 22,2 процента (684 500) могли писать на валлийском. Оценки APS уровня владения валлийским языком исторически выше, чем те, которые получены в ходе переписи. [46]

Что касается использования, ONS также сообщило, что 14,4% (443 800) людей в возрасте от трех лет и старше в Уэльсе сообщили, что они говорили на валлийском языке ежедневно в марте 2024 года, 5,4% (165 500) говорили на нем еженедельно и 6,5% (201 200) реже. Примерно 1,7% (51 700) сообщили, что они никогда не говорили на валлийском, несмотря на то, что могли говорить на этом языке, а остальные 72,0% населения не могли говорить на нем. [16]

Национальный опрос в Уэльсе, проведенный правительством Уэльса, также, как правило, сообщает о более высоком проценте носителей валлийского языка, чем перепись, при этом самые последние результаты за 2022–2023 годы показывают, что 18 процентов населения в возрасте от 3 лет и старше могли говорить на валлийском языке, а еще 16 процентов отметили, что у них есть некоторые способности говорить на валлийском языке. [47]

Исторически, большое количество валлийцев говорили только на валлийском языке. [48] В течение 20-го века это моноязычное население практически исчезло, но небольшой процент сохранился на момент переписи 1981 года. [49] Большинство говорящих на валлийском языке людей в Уэльсе также говорят по-английски. Однако многим [ quantify ] говорящим на валлийском языке людям комфортнее выражать свои мысли на валлийском языке, чем на английском. Выбор языка говорящим может варьироваться в зависимости от предметной области и социального контекста, даже в пределах одного дискурса (известно в лингвистике как переключение кодов ). [50]

Носители валлийского языка в основном сосредоточены на севере и западе Уэльса, в основном в Гвинеде , округе Конви , Денбишире , Англси , Кармартеншире , северном Пембрукшире , Кередигионе , частях Гламоргана , а также на северо-западе и крайнем юго-западе Поуиса . Однако носители родного языка и другие свободно говорящие на нем люди могут быть найдены по всему Уэльсу. [51]

За пределами Уэльса

Остальная часть Великобритании

Сообщества, говорящие на валлийском языке, сохранялись и в современный период по ту сторону границы в Англии. Арченфилд был все еще достаточно валлийским во времена Елизаветы I , чтобы епископ Херефордский был ответственным, вместе с четырьмя валлийскими епископами, за перевод Библии и Книги общих молитв на валлийский язык. В первой половине XIX века там все еще широко говорили на валлийском языке, и объявления церковных старост были вывешены как на валлийском, так и на английском примерно до 1860 года. [52] Александр Джон Эллис в 1880-х годах определил небольшую часть Шропшира как все еще говорящую на валлийском языке, с «кельтской границей», проходившей от Лланиминеха через Освестри до Чирка . [53]

Число людей, говорящих на валлийском языке, в остальной части Британии еще не подсчитано для статистических целей. В 1993 году валлийский телевизионный канал S4C опубликовал результаты опроса о числе людей, говорящих или понимающих валлийский язык, который подсчитал, что в Англии проживает около 133 000 человек, говорящих на валлийском языке, около 50 000 из них в районе Большого Лондона. [54] Совет по валлийскому языку на основе анализа Управления национальной статистики , проведенного в рамках лонгитюдного исследования, подсчитал, что в Англии проживает 110 000 человек, говорящих на валлийском языке, и еще тысяча в Шотландии и Северной Ирландии. [55]

В переписи 2011 года 8248 человек в Англии назвали валлийский в ответ на вопрос «Какой ваш основной язык?» [56] Впоследствии Управление национальной статистики опубликовало глоссарий терминов переписи для поддержки публикации результатов переписи, включая определение «основного языка» как «первого или предпочитаемого языка» (хотя эта формулировка не была в самой переписной анкете). [57] [58] Районами в Англии с наибольшим количеством людей, указывающих валлийский в качестве своего основного языка, были ливерпульские районы Сентрал и Гринбанк ; и Освестри Юг в Шропшире . [56] Районы Освестри Юг (1,15%), Освестри Ист (0,86%) и Сент-Освальд (0,71%) имели самый высокий процент жителей, указывающих валлийский в качестве своего основного языка.

Перепись также показала, что в 3528 округах Англии, или 46% от общего числа, проживал по крайней мере один житель, основным языком которого был валлийский. Что касается регионов Англии , то наибольшее количество людей, отметивших валлийский как свой основной язык, было в Северо-Западной Англии (1945), Лондоне (1310) и Западном Мидленде (1265). [59] Согласно переписи 2021 года , 7349 человек в Англии указали валлийский как свой «основной язык». [60]

В переписи 2011 года 1189 человек в возрасте от трех лет и старше в Шотландии отметили, что валлийский язык является языком (помимо английского), который они используют дома. [61]

Аргентина

Считается, что на патагонском валлийском языке говорят около 5000 человек . [62]

Австралия

В ответ на вопрос «Говорит ли человек дома на другом языке, кроме английского?» в переписи населения Австралии 2016 года 1688 человек отметили, что говорят на валлийском языке. [63]

Канада

В переписи населения Канады 2011 года 3885 человек указали валлийский как свой родной язык . [64] Согласно переписи населения Канады 2021 года , 1130 человек указали валлийский как свой родной язык. [65] [66]

Новая Зеландия

Перепись населения Новой Зеландии 2018 года показала, что 1083 человека в стране говорят на валлийском языке. [67]

Соединенные Штаты

В Американском обзоре сообщества 2009–2013 годов было отмечено, что 2235 человек в возрасте от пяти лет и старше в Соединенных Штатах говорили дома на валлийском языке. Наибольшее число из них (255) проживало во Флориде . [68]

Статус

Трехъязычный (испанский, валлийский и английский) знак в Аргентине
Двуязычная дорожная разметка возле аэропорта Кардиффа

Количество говорящих

Источники: [69] [70] [71] [72] [73] [74]

(c. цифры указывают на те, которые выведены из процентов)

Правовой статус

Призывы предоставить валлийскому языку официальный статус усилились с созданием националистической политической партии Plaid Cymru в 1925 году, созданием Welsh Language Society в 1962 году и ростом валлийского национализма в конце 20-го века. Из шести живых кельтских языков (включая два возрожденных) валлийский имеет наибольшее количество носителей, которые используют его ежедневно, и именно кельтский язык считается наименее подверженным риску исчезновения ЮНЕСКО .

Закон о валлийском языке 1993 года и Закон о правительстве Уэльса 1998 года предусматривают, что валлийский и английский языки должны рассматриваться в государственном секторе на равной основе, насколько это разумно и осуществимо. Каждый государственный орган должен подготовить для утверждения схему валлийского языка, которая свидетельствует о его приверженности принципу равенства обращения. Она рассылается в виде проекта для публичных консультаций на трехмесячный период, после чего комментарии по ней могут быть включены в окончательную версию. Она требует окончательного одобрения ныне несуществующего Совета по валлийскому языку ( Bwrdd yr Iaith Gymraeg ). После этого государственный орган отвечает за реализацию и выполнение своих обязательств в рамках схемы валлийского языка. Список других государственных органов, которые должны подготовить схемы, мог быть первоначально дополнен Государственным секретарем Уэльса с 1993 по 1997 год посредством нормативного акта . После формирования Национальной ассамблеи Уэльса в 1997 году министр правительства, ответственный за валлийский язык, может и принял нормативные акты, в которых указаны государственные органы, которые должны подготовить Схемы. Ни Акт 1993 года, ни вторичное законодательство, принятое в соответствии с ним, не охватывают частный сектор, хотя некоторые организации, в частности банки и некоторые железнодорожные компании, предоставляют часть своей информации на валлийском языке. [75] [76]

7 декабря 2010 года Ассамблея Уэльса единогласно одобрила комплекс мер по развитию использования валлийского языка в Уэльсе. [77] [78] 9 февраля 2011 года эта мера, Welsh Language (Wales) Measure 2011 , была принята и получила королевское одобрение, таким образом сделав валлийский язык официально признанным языком в Уэльсе. Мера:

Мера требовала от государственных органов и некоторых частных компаний предоставлять услуги на валлийском языке. Министр по вопросам наследия правительства Уэльса в то время Алан Ффред Джонс сказал: «Валлийский язык является источником большой гордости для жителей Уэльса, независимо от того, говорят они на нем или нет, и я рад, что эта мера теперь стала законом. Я очень горжусь тем, что провел через Ассамблею законодательство, которое подтверждает официальный статус валлийского языка; что создает сильного защитника для носителей валлийского языка и улучшит качество и количество услуг, доступных посредством валлийского языка. Я считаю, что каждый, кто хочет получить доступ к услугам на валлийском языке, должен иметь такую ​​возможность, и именно в этом направлении работает это правительство. Это законодательство является важным и историческим шагом вперед для языка, его носителей и для страны». [79] Мера не была тепло встречена всеми сторонниками: Бетан Уильямс, председатель Общества валлийского языка, дала неоднозначную реакцию на этот шаг, заявив: «Благодаря этой мере мы добились официального статуса языка, и это было тепло встречено. Но в законе, принятом Ассамблеей перед Рождеством, отсутствовал основной принцип. Он не предоставляет языковых прав жителям Уэльса во всех аспектах их жизни. Несмотря на это, поправка на этот счет была поддержана 18 членами Ассамблеи из трех разных партий, и это был значительный шаг вперед». [80]

5 октября 2011 года Мери Хьюз , председатель Совета по валлийскому языку , была назначена новым комиссаром по валлийскому языку. [81] Она опубликовала заявление о том, что она «рада» быть назначенной на «чрезвычайно важную роль», добавив: «Я с нетерпением жду возможности поработать с правительством Уэльса и организациями в Уэльсе над разработкой новой системы стандартов. Я буду стремиться развивать хорошую работу, проделанную Советом по валлийскому языку и другими, чтобы укрепить валлийский язык и обеспечить его дальнейшее процветание». Первый министр Карвин Джонс заявила, что Хьюз будет выступать в качестве защитника валлийского языка, хотя некоторые высказывали опасения по поводу ее назначения: пресс-секретарь Plaid Cymru Бетан Дженкинс заявила: «У меня есть опасения по поводу перехода от роли Мери Хьюз из Совета по валлийскому языку к должности языкового комиссара, и я спрошу правительство Уэльса, как это будет успешно реализовано. Мы должны быть уверены в отсутствии конфликта интересов и в том, что комиссар по валлийскому языку сможет продемонстрировать, как она предложит необходимый свежий подход к этой новой роли». Хьюз начала свою работу в качестве комиссара по валлийскому языку 1 апреля 2012 года.

Местные советы и Сенат используют валлийский язык и в разной степени издают валлийские версии своей литературы.

Двуязычный дорожный знак на трассе A5 возле моста Менай

Дорожные знаки в Уэльсе на валлийском и английском языках. [82] До 2016 года выбор языка для отображения первым был обязанностью местного совета. С тех пор, в рамках Меры по валлийскому языку (Уэльс) 2011 года, на всех новых знаках первым отображается валлийский язык. [83] Были случаи вандализма в отношении одного из языков, что может считаться преступлением на почве ненависти . [84] [85]

С 2000 года преподавание валлийского языка стало обязательным во всех школах Уэльса для детей до 16 лет; это оказало влияние на стабилизацию и прекращение упадка языка. [86]

Текст на британских монетах, как правило, на английском и латинском языках. Однако на фунтовых монетах 1985, 1990 и 1995 годов, которые обращались во всех частях Великобритании до их изъятия из обращения в 2017 году, использовалась надпись на валлийском языке. Формулировка — Pleidiol wyf i'm gwlad (валлийский язык означает «Я верен своей стране»), и происходит от национального гимна Уэльса « Hen Wlad Fy Nhadau ». Банкноты Великобритании выпускаются только на английском языке.

Некоторые магазины используют двуязычные вывески. Иногда на упаковке или в инструкциях к продуктам можно увидеть надписи на валлийском языке.

Правительство Великобритании ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств в отношении валлийского языка. [87]

Двуязычный дорожный знак возле центрального вокзала Рексема

Язык значительно увеличил свою известность с момента создания телеканала S4C в ноябре 1982 года, который до перехода на цифровое вещание в 2010 году транслировал 70 процентов программ Channel 4 вместе с большинством шоу на валлийском языке [88] в часы пик. Полностью валлийская цифровая станция S4C Digidol доступна по всей Европе через спутник и онлайн по всей Великобритании. После завершения перехода на цифровое вещание в Южном Уэльсе 31 марта 2010 года S4C Digidol стал основным каналом вещания и полностью на валлийском языке. Основные вечерние телевизионные новости, предоставляемые BBC на валлийском языке, доступны для скачивания. [89] Также есть радиостанция на валлийском языке BBC Radio Cymru , которая была запущена в 1977 году. [90]

Единственная национальная газета на валлийском языке Y Cymro ( The Welshman ) выходила еженедельно до 2017 года, а затем ежемесячно после смены владельца. Ежедневной газеты на валлийском языке нет. Ежедневная газета под названием Y Byd ( The World ) должна была выйти 3 марта 2008 года, но была отменена из-за недостаточного объема продаж подписки и того, что правительство Уэльса выделило только треть от необходимого ей государственного финансирования в размере 600 000 фунтов стерлингов. [91] Существует новостная онлайн-служба на валлийском языке, которая публикует новости на валлийском языке, под названием Golwg360 ('360 [градусный] обзор').

По состоянию на март 2021 года в обращении находилось 58 местных газет на валлийском языке, известных как Papurau Bro . [92]

В образовании

Валлийский язык как средство обучения

Десятилетие около 1840 года было периодом великих социальных потрясений в Уэльсе, проявившихся в движении хартистов . В 1839 году 20 000 человек прошли маршем по Ньюпорту , что привело к беспорядкам, когда 20 человек были убиты солдатами, защищавшими отель Westgate, и беспорядкам Ребекки , когда пункты взимания платы на платных дорогах систематически уничтожались.

Эти беспорядки привлекли внимание британского правительства к состоянию образования в Уэльсе, поскольку социальные реформаторы того времени рассматривали образование как средство борьбы с социальными недугами. Газета Times была видной среди тех, кто считал, что недостаток образования у валлийцев был коренной причиной большинства проблем.

В июле 1846 года трое комиссаров, RRW Lingen , Jellinger C. Symons и HR Vaughan Johnson, были назначены для расследования состояния образования в Уэльсе; все комиссары были англиканами и, таким образом, предположительно не симпатизировали нонконформистскому большинству в Уэльсе. Комиссары представили свой отчет правительству 1 июля 1847 года в трех больших томах в синем переплете. Этот отчет быстро стал известен в Уэльсе как Brad y Llyfrau Gleision ( Измена Синих книг ), поскольку, [93] помимо документирования состояния образования в Уэльсе, комиссары также были свободны в своих комментариях, пренебрежительно относящихся к языку, нонконформизму и морали валлийского народа в целом. Непосредственным эффектом доклада стало то, что простые валлийцы начали верить, что единственный способ преуспеть в мире — через посредство английского языка, и возник комплекс неполноценности по отношению к валлийскому языку, последствия которого до сих пор не полностью искоренены. Историк профессор Кеннет О. Морган назвал значение доклада и его последствия « Гленко и Амритсар валлийской истории». [94]

В конце 19 века преподавание английского языка в школах Уэльса в целом поддерживалось валлийской общественностью и родителями, которые видели в нем язык экономического прогресса. [95] : 453, 457  Практически все обучение в школах Уэльса было на английском языке, даже в тех районах, где ученики едва понимали английский. В некоторых школах использовался валлийский Not , кусок дерева, часто с буквами «WN», который вешался на шею любому ученику, которого поймали говорящим на валлийском языке. Ученик мог передать его любому однокласснику, услышанному говорящим на валлийском языке, а ученик, носивший его в конце дня, подвергался наказанию. Одним из самых известных пионеров высшего образования в Уэльсе, родившихся в Уэльсе, был сэр Хью Оуэн . Он добился больших успехов в деле образования, и особенно в Университетском колледже Уэльса в Аберистуите , главным основателем которого он был. Ему приписывают [ кем? ] с Законом о среднем образовании в Уэльсе 1889 года (52 & 53 Vict c 40), после чего было построено несколько новых валлийских школ. Первая была завершена в 1894 году и названа Ysgol Syr Hugh Owen .

К началу XX века эта политика начала медленно меняться, отчасти благодаря усилиям О. М. Эдвардса, когда он стал главным инспектором школ Уэльса в 1907 году.

Видеоролик правительства Уэльса об английской средней школе в Уэльсе , где введение валлийского языка повысило результаты экзаменов

Ysgol Gymraeg Aberystwyth («Валлийская школа Аберистуита») была основана в 1939 году сэром Ифаном ап Оуэном Эдвардсом , сыном О. М. Эдвардса, как первая начальная школа на валлийском языке. [96] Директором школы была Нора Айзек . Ysgol Gymraeg Aberystwyth по-прежнему является очень успешной школой, и теперь начальные школы с преподаванием на валлийском языке есть по всей стране. Ysgol Glan Clwyd была основана в Риле в 1956 году как первая средняя школа с преподаванием на валлийском языке. [97]

Знак, пропагандирующий изучение валлийского языка

В настоящее время валлийский язык широко используется в образовании: в 2014/15 учебном году 101 345 детей и молодых людей в Уэльсе получали образование в школах с преподаванием на валлийском языке, 65 460 — в начальной школе и 35 885 — в средней школе. [98] 26 процентов всех школ в Уэльсе определяются как школы с преподаванием на валлийском языке, а еще 7,3 процента предлагают ученикам обучение на валлийском языке. [99] 22 процента учеников учатся в школах, в которых валлийский язык является основным языком обучения. Согласно Национальной учебной программе , все учащиеся обязаны изучать валлийский язык до 16 лет в качестве первого или второго языка. [100] Некоторые учащиеся предпочитают продолжить обучение на валлийском языке для завершения обучения на уровне A, а также во время обучения в колледже. Во всех местных органах образования в Уэльсе есть школы, предлагающие двуязычное или валлийское образование . [101] Остальные изучают валлийский как второй язык в школах с преподаванием на английском языке. Специализированные преподаватели валлийского языка, называемые Athrawon Bro, поддерживают преподавание валлийского языка в Национальной учебной программе. Валлийский язык также преподается в классах образования для взрослых. Правительство Уэльса недавно создало шесть центров передового опыта в преподавании валлийского языка для взрослых, с центрами в Северном Уэльсе, [102] Среднем Уэльсе, Юго-Западе, Гламоргане, Гвенте и Кардиффе.

Умение говорить на валлийском языке или иметь квалификацию на валлийском языке желательно для определенных карьерных выборов в Уэльсе, таких как преподавание или обслуживание клиентов. [103] Все университеты Уэльса преподают курсы на этом языке, при этом многие программы бакалавриата и магистратуры предлагаются на валлийском языке, начиная от права, современных языков, социальных наук, а также других наук, таких как биологические науки. В Аберистуите, Кардиффе , Бангоре и Суонси были кафедры на валлийском языке с момента их виртуального основания, и все их школы валлийского языка являются успешными центрами изучения валлийского языка и его литературы, предлагая степень бакалавра на валлийском языке, а также курсы послевузовского образования. Во всех валлийских университетах и ​​Открытом университете студенты имеют право представлять оцениваемую работу и сдавать экзамены на валлийском языке, даже если курс преподавался на английском языке (обычно единственным исключением является случай, когда курс требует демонстрации владения другим языком). После принятия обязательства в коалиционном правительстве One Wales между лейбористами и Plaid Cymru был создан Coleg Cymraeg Cenedlaethol (Национальный колледж валлийского языка). Целью этого федерального структурированного колледжа, распределенного между всеми университетами Уэльса, является предоставление и продвижение курсов на валлийском языке, а также научных исследований и исследований на валлийском языке в валлийских университетах. Существует также академический журнал на валлийском языке под названием Gwerddon («Оазис»), [104] , который является платформой для академических исследований на валлийском языке и издается ежеквартально. Были призывы к более широкому преподаванию валлийского языка в школах с преподаванием на английском языке.

Использование в профессиональной инженерии

При проведении профессиональных проверок кандидатов на получение статуса дипломированного инженера Институт инженерии и технологий принимает заявления на валлийском языке и проводит очные собеседования на валлийском языке, если это необходимо. Одним из требований для дипломированного инженера является также умение эффективно общаться на английском языке.

В области информационных технологий

Как и многие языки мира, валлийский язык стал более широко использоваться и присутствовать в Интернете, начиная от официальных списков терминологии в различных областях [105] до интерфейсов на валлийском языке для Microsoft Windows XP и выше, Microsoft Office , LibreOffice , OpenOffice.org , Mozilla Firefox и различных дистрибутивов Linux , а также от онлайн-сервисов до блогов, которые ведутся на валлийском языке. [106] У Википедии есть валлийская версия с июля 2003 года, а у Facebook — с 2009 года.

Технологии мобильных телефонов

В 2006 году Welsh Language Board запустил бесплатный программный пакет, который позволил использовать предиктивный текст SMS на валлийском языке. [107] На Национальном фестивале Eisteddfod в Уэльсе 2009 года Welsh Language Board сделал еще одно заявление о том, что компания мобильной связи Samsung будет работать с сетевым провайдером Orange, чтобы предоставить первый мобильный телефон на валлийском языке, [108] с интерфейсом и словарем T9 на Samsung S5600, доступным на валлийском языке. Модель, доступная с интерфейсом на валлийском языке, доступна с 1 сентября 2009 года, и планируется внедрить ее в других сетях. [109]

На устройствах Android можно использовать как встроенную клавиатуру Google , так и созданные пользователем клавиатуры. [110] Устройства iOS полностью поддерживают валлийский язык с момента выпуска iOS 8 в сентябре 2014 года. Пользователи могут переключить свое устройство на валлийский язык, чтобы получить доступ к приложениям, доступным на валлийском языке. Дата и время на iOS также локализованы, как показано во встроенном приложении «Календарь», а также в некоторых сторонних приложениях, которые были локализованы. [111] [112]

В войне

Безопасную связь часто трудно обеспечить в военное время. Так же, как шифровальщики навахо использовались армией США во время Второй мировой войны , Королевские валлийские фузилеры , валлийский полк, служивший в Боснии , использовали валлийский язык для экстренной связи, которая должна была быть безопасной. [113]

Использование в британском парламенте

В 2017 году в парламентские правила были внесены поправки, разрешающие использование валлийского языка на заседаниях Большого валлийского комитета в Вестминстере . Изменение не повлияло на правила дебатов в Палате общин, где можно использовать только английский язык. [114]

В феврале 2018 года валлийский язык был впервые использован, когда валлийский секретарь Алан Кейрнс выступил с приветственной речью на заседании комитета. Он сказал: «Я горжусь тем, что использую язык, на котором я вырос, который важен не только для меня, моей семьи и сообществ, которые представляют валлийские депутаты, но и является неотъемлемой частью валлийской истории и культуры». [115] [116] [117]

Использование в Европейском Союзе

В ноябре 2008 года валлийский язык впервые использовался на заседании Совета министров Европейского союза. Министр по вопросам наследия Алан Ффред Джонс обратился к аудитории на валлийском языке, и его слова были переведены на 23 официальных языка ЕС. Официальное использование языка последовало за годами предвыборной кампании. Джонс сказал: «В Великобритании у нас есть один из основных языков мира, английский, как родной язык для многих. Но на наших островах существует разнообразие языков. Я горжусь тем, что говорю с вами на одном из старейших из них, валлийском, языке Уэльса». Он описал прорыв как «более чем [просто] символический», сказав: «Валлийский язык может быть одним из старейших языков, используемых в Великобритании, но он остается одним из самых ярких. Наша литература, наше искусство, наши фестивали, наша великая традиция песни — все это находит свое выражение в нашем языке. И это мощная демонстрация того, как наша культура, сама суть того, кем мы являемся, выражается в языке». [118]

Джилл Эванс, депутат Европарламента, использовала валлийский язык в ряде своих выступлений в Европейском парламенте. В 2004 году ее использование валлийского языка стало первым использованием этого языка в Европейском парламенте. [119] В последний раз валлийский язык в Европейском парламенте использовался во время последней речи Эванс незадолго до Brexit . [120]

Использование программой Voyager

Приветствие на валлийском языке является одним из 55 языков , включенных в « Золотую пластинку Вояджера», выбранную в качестве языка, представляющего Землю в программе НАСА «Вояджер», запущенной в 1977 году. [121] Приветствия уникальны для каждого языка, при этом валлийское приветствие звучит как Iechyd da i chwi yn awr ac yn oesoedd , что переводится на английский как «Доброго здоровья вам сейчас и навсегда». [122] [123]

Словарный запас

Валлийский язык дополняет свой основной бриттский словарь (такие слова, как wy «яйцо», carreg «камень») сотнями лемм, заимствованных из латыни, [124] например ( ffenestr «окно» < лат. fenestra , gwin «вино» < лат. vinum ). Он также заимствует слова из английского языка , например ( silff «полка», giât «ворота»).

Фонология

Фонетика валлийского языка включает ряд звуков, которые не встречаются в английском языке и типологически редки в европейских языках . Глухой альвеолярный латеральный фрикативный [ɬ] , глухие носовые [m̥] , [n̥] и [ŋ̊] , а также глухой альвеолярный вибрирующий [r̥] являются отличительными чертами валлийского языка. Ударение обычно падает на предпоследний слог в многосложных словах, а конечный безударный слог слова получает более высокую высоту тона, чем ударный слог.

Символы в скобках являются либо аллофонами , либо встречаются только в заимствованных словах .

Гласные /ɨ̞/ и /ɨ/ встречаются только в северных вариантах валлийского языка. На юге они во всех случаях слились с /ɪ/ и /i/.

Орфография

Валлийский язык использует латинский алфавит из 29 букв , восемь из которых являются диграфами, рассматриваемыми как отдельные буквы при сопоставлении , например, fy стоит перед ffrwyth в словаре:

а, б, в, ч, г, дд, е, ж, фф, г, нг, ч, и, к, л, лл, м, н, о, п, ф, р, рх, с, т, й, у, ш, ю

В отличие от английской практики, в валлийском языке ⟨w⟩ и ⟨y⟩ считаются гласными буквами наряду с ⟨a, e, i, o, u⟩ .

⟨j⟩ традиционно не использовалась, но теперь используется во многих повседневных словах, заимствованных из английского языка, таких как jam ('джем'), jôc ('шутка') и garej ('гараж'). ⟨k, q, v, x, z⟩ используются в некоторых технических терминах, таких как килограмм , вольт и ноль , но во всех случаях могут быть заменены и часто заменяются валлийскими буквами (с тем же произношением): cilogram , folt и sero . [125] ⟨k⟩ была общеупотребительной до XVI века, но была исключена во время публикации Нового Завета на валлийском языке, как объяснил Уильям Сейлсбери : « ⟨c⟩ вместо ⟨k⟩ , потому что у печатников не так много, как того требует валлийский язык». Это изменение не было популярно в то время. [126]

Наиболее распространенным диакритическим знаком является циркумфлекс (на валлийском языке он называется bach , буквально «маленькая крыша») [127] , который обычно устраняет неоднозначность долгих гласных , чаще всего в случае омографов , где гласная краткая в одном слове и долгая в другом: например, man («место») против mân («прекрасный, маленький»).

Морфология

Морфология валлийского языка имеет много общего с морфологией других современных островных кельтских языков , например, использование начальных согласных мутаций и так называемых « спрягаемых предлогов » ( предлогов , которые сливаются с личными местоимениями , которые являются их объектом ). Валлийские существительные принадлежат к одному из двух грамматических родов , мужскому и женскому, но они не склоняются по падежам . В валлийском языке есть множество различных окончаний и других методов для обозначения множественного числа, а также два окончания для обозначения единственного числа (технически единственного ) некоторых существительных. В разговорном валлийском языке глагольные признаки обозначаются в первую очередь использованием вспомогательных глаголов , а не склонением основного глагола . С другой стороны, в литературном валлийском языке склонение основного глагола является обычным явлением.

Синтаксис

Канонический порядок слов в валлийском языке — глагол–подлежащее–объект (VSO).

Разговорный валлийский язык очень склоняется к использованию вспомогательных глаголов с глаголами, как в английском. Настоящее время образуется с помощью вспомогательного глагола bod ('to be') , а основной глагол появляется как глагол-существительное (используется примерно как инфинитив) после частицы yn :

Мэй Сиан и Ланелли
Сиан едет в Лланелли.

Там mae — это третье лицо единственного числа настоящего изъявительного наклонения от bod , а mynd — глагол-существительное, означающее «идти». Несовершенный вид строится схожим образом, как и перифрастические формы будущего и условного времени .

В прошедшем , будущем и условном наклонениях существуют склоняемые формы всех глаголов, которые используются в письменной речи. Однако в речи сейчас чаще используется глагольное существительное вместе с склоняемой формой gwneud ('делать'), поэтому "I went" может быть Mi es i или Mi wnes i fynd ('я пошел'). Mi — пример превербальной частицы; такие частицы распространены в валлийском языке, хотя и реже в разговорной речи.

В валлийском языке отсутствуют отдельные местоимения для образования придаточных предложений; вместо этого используются особые формы глаголов или относительные местоимения, которые кажутся идентичными некоторым превербальным частицам.

Притяжательные местоимения как прямые дополнения глагольных существительных

Валлийское выражение «мне нравится Родри» — Dw i'n hoffi Rhodri (дословно «я нравлюсь [родри]»), при этом Родри находится в притяжательной связи с hoffi . С личными местоимениями используется притяжательная форма личного местоимения, как в «мне нравится он »: [ Dw i'n ei hoffi ], буквально «я нравлюсь ему » — «мне нравишься ты » — [ Dw i'n dy hoffi ] («я нравлюсь тебе »). Очень неформально местоимения часто звучат в своей обычной форме субъекта/объекта и копируют английский порядок слов: Dw i'n hoffi ti («я нравлюсь тебе»).

Удвоение местоимения

В разговорном валлийском языке притяжательные местоимения, используются ли они для обозначения «мой», «твой» и т. д. или для указания на прямой объект глагольного существительного, обычно усиливаются использованием соответствующего личного местоимения после существительного или глагольного существительного: ei dŷ e «его дом» (дословно «его дом его »), Dw i'n dy hoffi di «ты мне нравишься» («я [участвую в действии] того, что тебе нравится » ) и т. д. «Усиление» (или, просто, «удвоение») не добавляет акцента в разговорном регистре. Хотя может использоваться только притяжательное местоимение, особенно в более формальных регистрах, как показано выше, считается неправильным использовать только личное местоимение. Тем не менее, такое использование иногда можно услышать в очень разговорной речи, в основном среди молодых носителей: Ble 'dyn ni'n mynd? Tŷ ti neu dŷ fi? («Куда мы идем? В твой дом или в мой дом?»).

Грамматика

Валлийский язык — язык с умеренным флективным наклонением. Глаголы склоняются по крайней мере по лицам, числам и наклонениям, тогда как существительные — по числам, и существует различие между мужским и женским родами, которое выражается через мутацию согласного.

Разговорная и литературная грамматика имеют больше различий, чем в английском языке.

Система подсчета

Традиционная система счёта, используемая в валлийском языке, — двадцатеричная , т. е. она основана на двадцатках, как в стандартных французских числах от 70 ( soixante-dix , буквально «шестьдесят десять») до 99 ( quatre-vingt-dix-neuf , буквально «четыре двадцать девятнадцать»). Валлийские числа от 11 до 14 — это « x на десять» (например, un ar ddeg : 11), от 16 до 19 — это « x на пятнадцать» (например, un ar bymtheg : 16), хотя 18 — это deunaw , «две девятки»; Числа от 21 до 39 — это «1–19 на двадцать» (например, deg ar hubain : 30), 40 — это deugain «две двадцатки», 60 — это trigain «три двадцатки» и т. д. Эта форма продолжает использоваться, особенно пожилыми людьми, и она обязательна в определенных обстоятельствах (например, для указания времени и в порядковых числительных). [128]

Существует также десятичная система счисления, которая стала относительно широко использоваться, хотя и в меньшей степени для указания времени, возраста и дат (в ней нет порядковых числительных). Эта система возникла в патагонском валлийском языке и впоследствии была введена в Уэльсе в 1940-х годах. [129] В то время как 39 в двадцатеричной системе — это pedwar ar bymtheg ar hubain («четыре на пятнадцать на двадцать») или даже deugain namyn un («два двадцать минус один»), в десятичной системе это tri deg naw («три десятка девять»).

Хотя для "one" ( un ) есть только одно слово , оно вызывает мягкую мутацию [ требуется устранение неоднозначности ] ( treiglad meddal ) женских существительных, где это возможно, за исключением тех, которые начинаются с "ll" или "rh". Существуют отдельные мужские и женские формы чисел "two" ( dau и dwy ), "three" ( tri и tair ) и "four" ( pedwar и pedair ), которые должны согласовываться с грамматическим родом подсчитываемых объектов. Подсчитываемые объекты появляются в единственном, а не во множественном числе.

Диалекты

Различия между диалектами современного разговорного валлийского языка незначительны по сравнению с различием между разговорным и нормативным языком. Последний гораздо более формален и является, среди прочего, языком валлийских переводов Библии (но Beibl Cymraeg Newydd – «Новая валлийская Библия» – гораздо менее формальна по языку, чем традиционная Библия 1588 года). Среди характеристик литературного языка, по сравнению с разговорным языком, более частое использование спрягаемых глагольных форм, изменение в использовании некоторых времен (например, литературный несовершенный в современном языке имеет значение сослагательного наклонения ), сокращение частоты использования местоимений (поскольку передаваемая ими информация обычно передается формами склоняемых глаголов и предлогами) и более выраженная тенденция к замене английских заимствований исконно валлийскими словами. [130]

Например: рассмотрим вопрос «Хотите ли вы чашку чая ?» В Гвинеде это обычно будет Dach chi isio paned?, в то время как на юге Диведа вы, скорее всего, услышите Ych chi'n moyn dishgled? (хотя в других частях Юга вы не будете удивлены, услышав также Ych chi isie paned?, среди других возможностей). Примером разницы в произношении является тенденция в некоторых южных диалектах палатализовать букву «s», например mis (валлийский для «месяц»), обычно произносимый по МФА: [miːs] , но как по МФА: [miːʃ] в некоторых частях юга. Обычно это происходит рядом с высоким передним гласным, таким как /i/, хотя исключения включают произношение sut «как» как по МФА: [ʃʊd] в южных диалектах (по сравнению с северным МФА: [sɨt] ).

Четыре традиционных диалекта

Хотя современное понимание часто разделяет валлийский язык на северный ( Gogledd ) и южный ( De ) «диалекты», традиционная классификация четырех валлийских диалектов остается наиболее академически полезной:

Пятый диалект — патагонский валлийский , который развился с момента основания Y Wladfa (валлийское поселение в Аргентине) в 1865 году; он включает испанские заимствования и термины, обозначающие местные особенности, но исследование, проведенное в 1970-х годах, показало, что язык в Патагонии одинаков по всей нижней части долины Чубут и в Андах.

Поддиалекты существуют внутри основных диалектов (например, диалект кофи ). Книга 1989 года Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg: Cyflwyno'r Tafodieithoedd (валлийский для ' валлийский, валлийский, валлийский: знакомство с диалектами ' ) [132] сопровождалась кассетой с записями 14 разных ораторов, демонстрирующих аспекты различных региональных диалектов. Книга также ссылается на более раннюю «Лингвистическую географию Уэльса» (1973) [133] , описывающую шесть различных регионов, которые можно было бы идентифицировать как имеющие слова, характерные для этих регионов.

В 1970-х годах была предпринята попытка стандартизировать валлийский язык путем обучения Cymraeg Byw («живому валлийскому») — разговорной общей форме валлийского языка [134] , но эта попытка в значительной степени провалилась, поскольку она не охватывала региональные различия, используемые носителями валлийского языка.

Регистры

Современный валлийский язык можно рассматривать как в целом разделяемый на два основных регистра — разговорный валлийский ( Cymraeg llafar ) и литературный валлийский ( Cymraeg llenyddol ). Разговорный валлийский язык используется в большинстве устных и неформальных писем. Литературный валлийский язык ближе к форме валлийского языка, стандартизированной переводом Библии 1588 года, и встречается в официальных документах и ​​других официальных регистрах, включая большую часть литературы. Как стандартизированная форма, литературный валлийский язык показывает мало или вообще не показывает диалектных вариаций, которые можно найти в разговорном валлийском языке. Некоторые различия включают в себя:

Среди характеристик литературного языка, в отличие от разговорного, можно отметить более высокую зависимость от флективных глагольных форм, различное использование некоторых времен, менее частое использование местоимений (поскольку информация обычно передается в глагольных/предложных флексиях) и гораздо меньшую тенденцию заменять английские заимствования на родные валлийские слова. Кроме того, в литературном валлийском можно наблюдать более архаичные местоимения и формы мутации.

Примеры предложений на литературном и разговорном валлийском языке

Различия между диалектами современного разговорного валлийского языка меркнут по сравнению с различием между некоторыми формами разговорного языка и наиболее формальными конструкциями литературного языка. Последний значительно более консервативен и является языком, используемым в валлийских переводах Библии , среди прочего – хотя Beibl Cymraeg Newydd 2004 года (валлийский перевод « Новая валлийская Библия » ) значительно менее формален, чем традиционная Библия 1588 года. Гарет Кинг, автор популярной валлийской грамматики, замечает: «Разница между этими двумя языками гораздо больше, чем между практически идентичными разговорной и литературной формами английского языка». [136] Грамматику литературного валлийского языка можно найти в «Грамматике валлийского языка» Стивена Дж. Уильямса [137] или более полно в «Gramadeg y Gymraeg» Питера Уинна Томаса. [138] (На английском языке не существует всеобъемлющей грамматики формального литературного валлийского языка.) Англоязычное руководство по разговорным валлийским формам, а также различиям в регистрах и диалектах — Dweud Eich Dweud, написанное Сери Джонсом. [139]

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Смотрите также

Послушайте эту статью ( 21 минута )
Разговорный значок Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 12 мая 2005 года и не отражает последующие правки. (2005-05-12)

Примечания

  1. ^ Хайвел Джонс. «Оценка числа носителей валлийского языка в Англии» (PDF) . calls.ac.uk .
  2. Devine, Darren (30 марта 2013 г.). «Поселение валлийцев в Патагонии было «культурным колониализмом», утверждает ученый». Wales Online . Cardiff : Trinity Mirror . Получено 6 мая 2017 г. Сейчас , хотя считается, что 50 000 жителей Патагонии имеют валлийское происхождение, число носителей валлийского языка, как полагают, составляет всего от 1500 до 5000 человек.
  3. ^ "Уэльс и Патагония". Wales.com – официальный портал в Уэльс . Правительство Уэльса . Архивировано из оригинала 5 апреля 2018 года . Получено 22 мая 2016 года . Сегодня в провинции Чубут, где обосновалось большинство валлийских иммигрантов, проживает 550 000 человек. Из них около 50 000 могут претендовать на валлийское происхождение, а 5000 говорят на валлийском языке.
  4. ^ "Численность семей иммигрантов с родным языком, показывающая основные языки, используемые в каждой семье, Канада, 2011 г.". Статистика Канады . Получено 21 августа 2017 г.
  5. ^ "Культурное разнообразие: перепись 2021 года". Австралийское бюро статистики . 12 января 2022 г. Получено 8 октября 2023 г.
  6. ^ «Атлас языков мира, находящихся под угрозой». Цифровая библиотека ЮНЕСКО . С. 183. Получено 2 марта 2023 г.
  7. ^ Эдвардс, Хью . «Почему в Южной Америке говорят на валлийском?». BBC iWonder . Архивировано из оригинала 9 июля 2019 года . Получено 16 сентября 2017 года .
  8. Например, в Акте о единообразии 1662 г. (13–14 гл. II, гл. 55) §27: «Чтобы прилагаемая к настоящему Книга [Общей молитвы] была верно и точно переведена на британский или валлийский язык».
  9. ^ Нолан, Эдвард Генри (1859). Великобритания как она есть. Лондон : John Lane & Co. стр. 47. Получено 10 сентября 2018 г.
  10. ^ Джексон, Джон (1752). Хронологические древности. Т. III. Лондон : J Noon. С. 143.
  11. Уолтер Томас, миссис Д.; Хьюз, Эдвард (1879), Кимрский язык , Кардифф : Д. Дункан и сыновья
  12. ^ "Welsh Language (Wales) Measure 2011". laws.gov.uk . The National Archives . Получено 30 мая 2016 г. Валлийский язык имеет официальный статус в Уэльсе.
  13. ^ «Закон о Национальной ассамблее Уэльса (официальные языки) 2012 года». www. legal.gov.uk . Национальный архив . Получено 19 апреля 2018 года . Официальными языками Ассамблеи являются английский и валлийский.
  14. ^ Данбар, Р. (2007). Разнообразие в решении разнообразия: канадские и британские законодательные подходы к языковым меньшинствам и их международный правовой контекст. В: Williams C (ред.) Язык и управление. Кардифф: Издательство Уэльского университета. стр. 104.
  15. ^ "Валлийский язык в Уэльсе (перепись 2021 г.)". GOV.WALES . 6 декабря 2022 г. . Получено 6 декабря 2022 г. .
  16. ^ abc "Данные по валлийскому языку из Ежегодного обследования населения: апрель 2023 г. — март 2024 г. [HTML] | GOV.WALES". www.gov.wales . 27 июня 2024 г. . Получено 25 июля 2024 г. .
  17. ^ ab "Использование валлийского языка в Уэльсе (первоначальные результаты): июль 2019 г. — март 2020 г. (пересмотрено) | GOV.WALES". www.gov.wales . 17 февраля 2022 г. . Получено 19 декабря 2023 г. .
  18. ^ «Почти четверть детей в Уэльсе обучаются только на валлийском языке, поскольку язык переживает возрождение». ITV News. 4 сентября 2017 г. Получено 1 июня 2020 г.
  19. ^ Luain, Cathal Ó. «ЮНЕСКО: Статус кельтских языков, обозначенный атласом». Agence Bretagne Presse (на французском) . Получено 25 мая 2023 г.
  20. ^ Чарльз-Эдвардс, Томас М (2013). "2: Британцы и их языки". Уэльс и бритты, 350–1064 (1-е изд.). Oxford University Press . стр. 75. ISBN 978-0-19-821731-2. OCLC  823319671.
  21. ^ abcdef Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: историческая энциклопедия . Санта-Барбара : ABC-CLIO . стр. 1757. ISBN 9781851094400. OCLC  266510465.
  22. ^ Миллер, Кэтрин Л. (2014). Семантическое поле рабства в древнеанглийском языке: Wealh, Esne, Þræl (PDF) (Докторская диссертация). Университет Лидса . С. 81–83 . Получено 8 августа 2019 г.
  23. ^ Davies, John (1994) A History of Wales. Penguin: p.71; ISBN 0-14-014581-8.
  24. ^ "Welsh (adj.)". Online Etymology Dictionary. Retrieved 18 November 2019. As a noun, "the Britons," also "the Welsh language," both from Old English. The word survives in Wales, Cornwall, Walloon, walnut, and in surnames Walsh and Wallace.
  25. ^ "Welsh: the only Celtic language not classified as "endangered" by UNESCO". UN Regional Information Centre for Western Europe. The United Nations. 5 February 2015. Retrieved 30 November 2019.[permanent dead link]
  26. ^ Koch, pp. 291–292.
  27. ^ a b Janet, Davies (15 January 2014). The Welsh Language: A History. Cardiff: University of Wales Press. ISBN 978-1-78316-019-8. OCLC 878137213.
  28. ^ Higham, Nicholas (1 April 2014). "T. M. Charles-Edwards. Wales and the Britons, 350–1064". The American Historical Review. 119 (2): 578–579. doi:10.1093/ahr/119.2.578. ISSN 0002-8762.
  29. ^ Koch, p. 1757.
  30. ^ Jenkins, Simon (2008). Wales: Churches, Houses, Castles. Allen Lane. p. 244. ISBN 9780141024127. OCLC 751732135.
  31. ^ "Llanwnda Bible damaged in last invasion of Britain on display". BBC News. 3 January 2018. Retrieved 18 November 2019.
  32. ^ "William Salesbury's New Testament | The National Library of Wales". Library.wales. Retrieved 1 June 2020.
  33. ^ "William Morgan | Welsh bishop". Encyclopaedia Britannica. Retrieved 1 June 2020.
  34. ^ Llŷr, Dylan (20 August 2013). "Is Welsh the oldest language?". Why Welsh?. Retrieved 10 September 2018.
  35. ^ "History – Themes – Chapter 14: Culture and religion in early modern Wales". BBC Wales. 1 January 1970. Retrieved 1 June 2020.
  36. ^ "Migration". www.agor.org.uk. Retrieved 27 December 2023.
  37. ^ Brant, Colin (Spring 2020). "Communication and Culture: The Role of Language Policy on Regional Minority Languages in the Reduction of Political Conflict". Applied Linguistics Commons: 1–77.
  38. ^ "The Industrial Revolution". Wales History. BBC. Retrieved 30 December 2011.
  39. ^ a b "Welsh language in Wales (Census 2021) | GOV.WALES". www.gov.wales. 6 December 2022. Retrieved 27 December 2023.
  40. ^ Morris, Steven (18 December 2017). "Wales launches strategy to double number of Welsh speakers by 2050". The Guardian. Retrieved 25 February 2019.
  41. ^ "'Encouraging' survey suggests rise in Welsh language speakers". BBC News Online. 22 September 2018. Retrieved 25 February 2019.
  42. ^ "2004 Welsh Language Use Survey: the report" (PDF). Archived from the original (PDF) on 27 April 2012. Retrieved 5 June 2012.
  43. ^ "2011 Census: Key Statistics for Wales, March 2011". Office for National Statistics. Retrieved 12 December 2012.
  44. ^ "2011 Census: Number of Welsh speakers falling". BBC News Online. 11 December 2012. Retrieved 12 December 2012.
  45. ^ "Welsh language use in Wales (initial findings): July 2019 to March 2020". Welsh Government. Retrieved 16 September 2021.
  46. ^ "Annual Population Survey: Welsh language". Welsh Government. Retrieved 7 October 2021.
  47. ^ "Percentage of adults who speak Welsh (including the percentage that cannot speak Welsh and have some Welsh speaking ability) by local authority". statswales.gov.wales. Retrieved 17 July 2023.
  48. ^ Janet Davies, University of Wales Press, Bath (1993). The Welsh Language, page 34
  49. ^ Williams, Colin H. (1990), "The Anglicisation of Wales", in Coupland, Nikolas (ed.), English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, Clevedon, Avon: Multilingual Matters, pp. 38–41, ISBN 9781853590313
  50. ^ Green, David W.; Wei, Li (November 2016). "Code-switching and language control". Bilingualism: Language and Cognition. 19 (5): 883–884. doi:10.1017/S1366728916000018.
  51. ^ "Welsh speakers by local authority, gender and detailed age groups, 2011 census". Welsh Government. Archived from the original on 16 June 2016. Retrieved 25 February 2019.
  52. ^ Transactions Woolhope Naturalists' Field Club, 1887, page 173
  53. ^ Ellis, A.J. (1882). Powell, Thomas (ed.). "On the delimitation of the English and Welsh languages". Y Cymmrodor. 5: 191, 196. (reprinted as Ellis, Alexander J. (November 1884). "On the delimitation of the English and Welsh language". Transactions of the Philological Society. 19 (1): 5–40. doi:10.1111/j.1467-968X.1884.tb00078.x. hdl:2027/hvd.hx57sj.); Ellis, A.J. (1889). "Introduction; The Celtic Border; 4". The existing phonology of English dialects compared with that of West Saxon speech. Early English Pronunciation. Vol. V. London: Trübner & Co. p. 14 [Text] 1446 [Series].
  54. ^ "Nigel Callaghan (1993). More Welsh Speakers than Previously Believed (on-line). Accessed 21 March 2010". Retrieved 23 May 2010.
  55. ^ "Estimation of the number of Welsh speakers in England" (PDF). Archived from the original (PDF) on 30 March 2012. Retrieved 27 February 2014.
  56. ^ a b "QS204EW – Main language (detailed)". Nomis Official Labour Market Statistics.
  57. ^ "2011 Census Glossary of Terms" (PDF). Office For National Statistics.
  58. ^ "2011 Census Questionnaire for England" (PDF). Office for National Statistics. Retrieved 6 June 2017.
  59. ^ "Data Viewer". Nomis – Official Labour Market Statistics. Retrieved 23 November 2017.
  60. ^ "Main language (detailed) – Office for National Statistics". www.ons.gov.uk. Retrieved 1 December 2022.
  61. ^ "Язык, используемый дома, кроме английского (подробно)" (PDF) . Национальные записи Шотландии . Архивировано из оригинала (PDF) 31 марта 2019 года . Получено 6 мая 2020 года .
  62. Прайор, Нил (30 мая 2015 г.). «Патагония 150 лет спустя: «маленький Уэльс за пределами Уэльса». BBC News . Получено 30 июля 2020 г.
  63. ^ "Перепись 2016 г., Язык, на котором говорят дома, по полу (LGA)". stat.data.abs.gov.au . Архивировано из оригинала 2 мая 2020 г. . Получено 28 апреля 2020 г. .
  64. ^ "Численность семей иммигрантов с родным языком, показывающая основные языки, входящие в каждую семью, Канада, 2011 г.". Статистика Канады . Получено 30 июля 2020 г.
  65. Правительство Канады (17 августа 2022 г.). «Родной язык по географии, перепись 2021 г.». Статистическое управление Канады . Получено 3 сентября 2022 г.
  66. ^ «Валлийский язык является языком домашнего общения для 100 человек в Канаде, свидетельствуют данные переписи населения страны». Nation.Cymru . 18 августа 2022 г. Получено 3 сентября 2022 г.
  67. ^ "Итоги переписи населения 2018 года по темам – основные моменты по стране (обновлено) | Stats NZ". www.stats.govt.nz . Получено 29 декабря 2021 г. .
  68. ^ «Подробные сведения о языках, на которых говорят дома, и способности говорить по-английски». Бюро переписи населения США . Получено 4 апреля 2018 г.
  69. ^ "200 лет переписи населения в... Уэльсе" (PDF) . www.statistics.gov.uk . Архивировано из оригинала (PDF) 19 марта 2009 г.
  70. ^ "Перепись 2011 года - Управление национальной статистики". www.ons.gov.uk. Получено 8 июля 2024 г.
  71. ^ «Перепись 2011 года — Управление национальной статистики» . www.ons.gov.uk.
  72. ^ "Население" (PDF) . www.gov.wales .
  73. ^ «Перепись 2011 года: первые результаты по валлийскому языку» (PDF) . www.gov.wales . 11 декабря 2012 г.
  74. ^ "Перепись 2021 года". www.welshlanguagecommissioner.wales . Получено 8 июля 2024 г. .
  75. ^ "Croeso i HSBC yng Nghymru" [Добро пожаловать в HSBC в Уэльсе]. Банк HSBC (на валлийском языке) . Получено 10 сентября 2018 г.
  76. ^ "Eich cysylltu â'r hyn sy'n bwysig" [Связываем вас с тем, что важно]. Arriva Trains Wales (на валлийском). Архивировано из оригинала 11 ноября 2018 года . Получено 10 сентября 2018 года .
  77. ^ "Предлагаемая мера по валлийскому языку (Уэльс) [как принято]" (PDF) . Ассамблея Уэльса . Получено 12 сентября 2016 г. .
  78. ^ "Историческое" голосование за закон о языке. BBC News . 7 декабря 2010 г. Получено 10 сентября 2018 г. Новый закон о содействии развитию валлийского языка был единогласно принят Ассамблеей Уэльса. Мера делает валлийский язык официальным языком в Уэльсе и обязывает государственные органы и некоторые частные компании предоставлять услуги на нем. Для обеспечения соблюдения меры и защиты прав носителей валлийского языка будет назначен языковой комиссар. Министры приветствовали голосование как "исторический шаг вперед для валлийского языка".
  79. ^ ab "Welsh Measure received Royal Assent". Правительство Ассамблеи Уэльса . 11 февраля 2011 г. Архивировано из оригинала 22 сентября 2013 г.
  80. ^ "Королевское согласие на официальный статус валлийского языка". Wales Online . Cardiff : Trinity Mirror . 12 февраля 2011 г. Получено 10 сентября 2018 г. Вчера было получено королевское согласие на подтверждение официального статуса валлийского языка. Мера по валлийскому языку создаст должность языкового комиссара и обеспечит возможность предоставления услуг на валлийском языке.
  81. ^ "Глава языкового совета Мери Хьюз — комиссар по валлийскому языку". BBC News . 5 октября 2011 г. Получено 10 сентября 2018 г. Председатель Совета по валлийскому языку была назначена первым комиссаром по валлийскому языку. Мери Хьюз будет выступать в качестве защитника валлийского языка, говорит первый министр Карвин Джонс.
  82. ^ "Жизнь в Уэльсе – Произношение дорожных знаков". BBC Wales . Получено 11 февраля 2020 г.
  83. ^ "'Welsh first' for new traffic signs". Безопасность дорожного движения в Великобритании . 31 марта 2016 г. Получено 10 февраля 2022 г.
  84. ^ ««Идиоты», которые осквернили дорожный знак на валлийском языке в Кардиффе, «не остановят политику двуязычных названий». Wales Online . 20 октября 2021 г. Получено 10 февраля 2022 г.
  85. ^ "Английская версия названий мест Северного Уэльса на дорожных знаках, исписанных граффити". The Leader . 19 ноября 2020 г. . Получено 10 февраля 2022 г. .
  86. ^ "Текущая школьная программа". Правительство Уэльса . Архивировано из оригинала 25 февраля 2019 года . Получено 25 февраля 2019 года .
  87. ^ "Список заявлений, сделанных в отношении договора № 148". Conventions.coe.int. Архивировано из оригинала 18 сентября 2015 года . Получено 23 мая 2010 года .
  88. ^ Предоставление валлийского языка в S4C Analogue
  89. Сайт BBC (Real Media).
  90. ^ Конбой, Мартин (2010). Журналистика в Британии: историческое введение. SAGE Publications . стр. 188. ISBN 978-1-4462-0972-1.
  91. ^ "Ежедневная валлийская газета заброшена". BBC News . 15 февраля 2008 г.
  92. ^ Роу, Катрина (23 марта 2021 г.). «Сайт для всех местных газет на валлийском языке — The Papurau Bro». West Wales Chronicle . Получено 18 октября 2021 г.
  93. ^ "'Treacherous' Blue Books online". BBC News . 23 декабря 2005 г. . Получено 21 января 2017 г. Отчет 19 века, который стал спорным из-за осуждения валлийского языка, был опубликован онлайн Национальной библиотекой Уэльса. Правительственный отчет об образовании в Уэльсе в 1847 году был назван Treachery of the Blue Books ( Brad y Llyfrau Gleision ).
  94. ^ Дэвис, Джон (1993). История Уэльса. Лондон : Penguin Books . ISBN 978-0-14-014581-6. OCLC  925144917.
  95. ^ Джонс, Гарет Элвин (2000). «15 Валлийский язык и Синие книги 1847 года». В Дженкинс, Герайнт Х. (ред.). Валлийский язык и его социальные домены. Издательство Уэльского университета. С. 431–457. ISBN 978-0708316047.
  96. ^ "Ysgol Gymraeg Aberystwyth celebrates 75th anniversary". BBC News. 25 September 2014. Retrieved 3 October 2016. Former pupils and teachers of Wales' first Welsh-medium school will gather to celebrate its 75th anniversary. Ysgol Gymraeg Aberystwyth was opened in September 1939 by Sir Ifan ab Owen Edwards, who feared children's spoken Welsh was being tarnished by the English language.
  97. ^ "Welcome". Ysgol Glan Clwyd. Archived from the original on 5 October 2016. Retrieved 3 October 2016. The school was established in 1956 and was the first Welsh-medium secondary school in Wales. It was originally located in Rhyl.
  98. ^ "Schools by local authority, region and Welsh medium type". Stats Wales. Archived from the original on 23 September 2016.
  99. ^ "5-year Report". Welsh Language Commissioner. Archived from the original on 23 September 2016.
  100. ^ "The Welsh language". Citizens Advice. Archived from the original on 18 July 2012. Retrieved 27 February 2014. Welsh is a subject in the national curriculum and is compulsory at all state schools in Wales, for pupils up to the age of 16. In English-medium schools, it is taught as a second language, and in Welsh-medium schools, as the first language.
  101. ^ "Welsh medium or bilingual provision". Welsh Language Board. Archived from the original on 4 October 2007.
  102. ^ learncymraeg.org
  103. ^ More information can be found at Welsh for Adults.org[permanent dead link]
  104. ^ "Gwerddon.Cymru". Retrieved 21 August 2024.
  105. ^ The Welsh National Database of Standardised Terminology was released in March 2006 Archived 25 September 2006 at the Wayback Machine
  106. ^ Selections of Welsh-language blogs are listed on the sites Hedyn and Blogiadur Archived 7 January 2009 at the Wayback Machine
  107. ^ "Cellular News webpage". Cellular-news.com. 11 August 2006. Retrieved 27 February 2014.
  108. ^ World's first Welsh language mobile phone launched (publish date: 25 August 2009)
  109. ^ "Mobile phone for Welsh-speakers". BBC News. 4 August 2009. Retrieved 23 May 2010.
  110. ^ "LiterIM external keyboard for Android". Troi.org. Archived from the original on 23 February 2014. Retrieved 27 February 2014.
  111. ^ "Free Welsh Localization for iOS Developers". Applingua. 6 March 2015. Archived from the original on 21 May 2015. Retrieved 23 May 2010.
  112. ^ "Apps in Welsh Directory". Apps in Welsh. 29 October 2015. Retrieved 23 May 2010.
  113. ^ Heath, Tony (26 August 1996). "Welsh speak up for their ancient tongue". The Independent. p. 6.
  114. ^ "Welsh language to be allowed in MPs' Welsh Grand Committee". BBC News Online. 22 February 2017. Retrieved 8 February 2018.
  115. ^ "MPs speak Welsh in parliamentary debate for first time". BBC News Online. 7 February 2018. Retrieved 8 February 2018.
  116. ^ Williamson, David (7 February 2018). "A historic first for Welsh at Westminster as language officially used for first time". Daily Post.
  117. ^ Williamson, David (7 February 2018). "MPs use first ever bilingual debate in Westminster". WalesOnline.
  118. ^ David Williamson (21 November 2008). "Breakthrough as minister uses Welsh at EU council". WalesOnline. Retrieved 23 May 2010.
  119. ^ "Welsh language debut in EU". BBC News Online. 17 November 2004. Retrieved 26 June 2022.
  120. ^ Speech transcript, European Parliament, 29 January 2020, accessed 26 June 2022]
  121. ^ "Greetings to the Universe in 55 Different Languages". NASA. Retrieved 10 May 2009.
  122. ^ "Welsh greetings". NASA. Retrieved 10 May 2009.
  123. ^ "The Welsh message hurtling through space 10 billion miles from its home". WalesOnline. 10 June 2011.
  124. ^ Yr elfen Ladin yn yr iaith Gymraeg (in Welsh). Gwasg Prifysgol Cymru. 1943. pp. 10–31. ISBN 9780708307694.
  125. ^ Thomas, Peter Wynn (1996) Gramadeg y Gymraeg. Cardiff: University of Wales Press: 757.
  126. ^ "English and Welsh, an essay by J. R. R. Tolkien" (PDF). typepad.com. Archived from the original (PDF) on 23 January 2018. Retrieved 9 April 2018.
  127. ^ "to bach". Geiriadur Prifysgol Cymru. Retrieved 16 November 2023.
  128. ^ King, G. Modern Welsh: A Comprehensive Grammar, published by Routledge, ISBN 0-415-09269-8 p. 114
  129. ^ Robert's, Gareth Ffowc (15 February 2016). Count Us In: How to Make Maths Real for All of Us. University of Wales Press. ISBN 978-1-78316-798-2.
  130. ^ "Registers". Welsh 101. 101 Languages.net. Retrieved 14 January 2022.
  131. ^ "Index to Welsh dialects". Kimkat.org. 20 April 2006. Retrieved 27 February 2014.
  132. ^ Thomas, Beth; Thomas, Peter Wynn (1989). Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg: Cyflwyno'r Tafodieithoedd [Welsh, Welch, Walsh: Introducing the Dialects] (in Welsh). Gwasg Taf. ISBN 978-0-948469-14-5.
  133. ^ Thomas, Alan R (1973). Linguistic Geography of Wales. Cardiff: University of Wales Press for Board of Celtic Studies.
  134. ^ "Teach Yourself Welsh". Cymdeithas Madog. 15 March 2000. Retrieved 25 March 2014.
  135. ^ Klingebiel, Kathryn (1994). 234 Welsh Verbs: Standard Literary Forms. Belmont, Massachusetts: Ford & Bailie. p. 223. ISBN 978-0-926689-04-6.
  136. ^ King, Gareth (2016). Modern Welsh: A Comprehensive Grammar (3rd ed.). Abingdon: Routledge. p. 3. ISBN 978-1-138-82629-8.
  137. ^ Williams, Stephen J (1980). A Welsh Grammar. Cardiff: University of Wales Press. ISBN 978-0-7083-0735-9.
  138. ^ Thomas, Peter Wynn (1996). Gramadeg y Gymraeg. Cardiff: University of Wales Press. ISBN 978-0-7083-1345-9.
  139. ^ Jones, Ceri (2013). Dweud Eich Dweud: A Guide to Colloquial and Idiomatic Welsh. Llandysul: Gomer Press. ISBN 978-1-84851-748-6.
  140. ^ "OHCHR | Universal Declaration of Human Rights – Welsh (Cymraeg)". OHCHR. Retrieved 14 May 2022.
  141. ^ "Universal Declaration of Human Rights". United Nations.

References

Further reading

External links