Существуют сотни местных разновидностей китайского языка [b] , образующих ветвь китайско-тибетской языковой семьи , многие из которых не являются взаимопонятными . Изменения особенно сильны в более гористой юго-восточной части материкового Китая. Сорта обычно делятся на несколько групп: Мандарин , Ву , Мин , Сян , Ган , Цзинь , Хакка и Юэ , хотя некоторые сорта остаются неклассифицированными. Эти группы не являются ни кладами , ни отдельными языками, определяемыми взаимной понятностью, но отражают общие фонологические разработки среднекитайского языка .
Китайские варианты имеют наибольшие различия в фонологии и в меньшей степени в лексике и синтаксисе . В южных вариантах, как правило, меньше начальных согласных, чем в северных и центральных вариантах, но чаще сохраняются конечные согласные среднекитайского языка. У всех есть фонематические тона , причем северные разновидности имеют меньше различий, чем южные. Многие из них имеют тон сандхи с наиболее сложными узорами в прибрежной зоне от провинции Чжэцзян до восточного Гуандуна .
Фонология стандартного китайского языка заимствована из пекинского диалекта, словарный запас взят из группы мандаринского языка, а грамматика основана на литературе современного письменного языка . Это один из официальных языков Китая и один из четырех официальных языков Сингапура . Он стал плюрицентрическим языком с различиями в произношении и словарном запасе между тремя формами. Это также один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций .
В конце 2-го тысячелетия до нашей эры на компактной территории вдоль нижнего течения реки Вэй и средней части Хуанхэ говорили на одном из видов китайского языка . Использование этого языка распространилось на восток через Северо-Китайскую равнину в Шаньдун , а затем на юг в долину реки Янцзы и холмы южного Китая. Китайский со временем заменил многие языки, ранее доминировавшие в этих областях, и формы языка, на котором говорят в разных регионах, начали расходиться. [7] В периоды политического единства государства имели тенденцию поощрять использование стандартного языка на контролируемой ими территории, чтобы облегчить общение между людьми из разных регионов. [8]
Первые свидетельства диалектной вариации встречаются в текстах периода Весны и Осени (771–476 гг. до н.э.). Хотя королевские владения Чжоу больше не имели политического влияния, их речь по-прежнему представляла собой модель общения по всему Китаю. [7] Фангьян (начало I века нашей эры) посвящен различиям в словарном запасе между регионами. [9] Комментарии из Восточной Хань (25–220 гг. н. э.) предоставляют существенные доказательства местных различий в произношении. Qieyun , римский словарь , опубликованный в 601 году, отметил большие различия в произношении между регионами и был создан с целью определить стандартную систему произношения для чтения классических произведений . [10] Этот стандарт известен как среднекитайский и считается диасистемой , основанной на компромиссе между традициями чтения северной и южной столиц. [11]
Северо -Китайская равнина не представляла особых препятствий для миграции, что привело к относительной лингвистической однородности на обширной территории. Напротив, горы и реки южного Китая содержат все шесть других основных китайских диалектных групп, каждая из которых, в свою очередь, отличается большим внутренним разнообразием, особенно в провинции Фуцзянь . [12] [13]
До середины 20 века большинство китайцев говорили только на своем местном языке. В качестве практической меры чиновники династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях мандарина , известный как гуаньхуа (官話/官话«офицерская речь»). Хотя формально оно никогда не определялось, знание этого языка было необходимо для карьеры в имперской бюрократии. [14]
В первые годы существования Китайской Республики литературный китайский язык был заменен в качестве письменного стандарта письменным народным китайским языком , основанным на северных диалектах. В 1930-х годах был принят стандартный национальный язык с произношением, основанным на пекинском диалекте , но со словарным запасом, взятым из ряда разновидностей мандаринского языка, и грамматикой, основанной на литературе на современном письменном языке. [15] Стандартный китайский язык является официальным разговорным языком Китайской Народной Республики и Тайваня, а также одним из официальных языков Сингапура. [16] Он стал плюрицентрическим языком с различиями в произношении и словарном запасе между тремя формами. [17] [18]
Стандартный китайский изучается гораздо шире, чем любая другая разновидность китайского языка, и его использование сейчас доминирует в общественной жизни на материке. [19] За пределами Китая и Тайваня единственными разновидностями китайского языка, которые обычно преподают на курсах в университетах, являются стандартный китайский и кантонский диалект . [20]
Китайский язык сравнивают с романскими языками , произошедшими от латыни . В обоих случаях язык предков был распространен в результате имперской экспансии на языки-субстраты 2000 лет назад империями Цинь и Хань в Китае и Римской империей в Европе. Средневековая латынь на протяжении веков оставалась стандартом научного и административного письма в Западной Европе, влияя на местные разновидности так же, как литературный китайский язык в Китае. В обоих случаях местные формы речи расходились как с литературным стандартом, так и друг с другом, образуя диалектные континуумы с взаимно непонятными разновидностями, разделенными большими расстояниями. [20] [21]
Однако основным различием между Китаем и Западной Европой является историческое восстановление политического единства в Китае VI века династией Суй , единства, которое с относительно короткими перерывами сохранялось до наших дней. Тем временем Европа оставалась политически децентрализованной и создала множество независимых государств. Народная письменность с использованием латинского алфавита вытеснила саму латынь, и государства со временем разработали свои собственные стандартные языки . В Китае литературный китайский язык преимущественно использовался в официальной письменной речи до начала 20 века. Письменный китайский язык, читаемый с различным местным произношением, продолжал служить источником словарного запаса местных разновидностей. Новый стандарт письменного разговорного китайского языка , аналог разговорного стандартного китайского языка, также используется в качестве литературной формы носителями всех разновидностей. [22] [23]
Диалектолог Джерри Норман подсчитал, что существуют сотни взаимно непонятных разновидностей китайского языка. [24] Эти разновидности образуют диалектный континуум , в котором различия в речи обычно становятся более выраженными по мере увеличения расстояний, хотя есть и некоторые резкие границы. [25]
Однако скорость изменения взаимной разборчивости сильно варьируется в зависимости от региона. Например, разновидности мандаринского языка, на которых говорят во всех трех провинциях северо-восточного Китая, взаимно понятны, но в провинции Фуцзянь, где преобладают разновидности Мин, речь соседних уездов или даже деревень может быть взаимно непонятной. [26]
Классификации китайских сортов в конце 19 - начале 20 веков основывались на импрессионистских критериях. Они часто следовали по речным системам, которые исторически были основными путями миграции и сообщения на юге Китая. [28] Первые научные классификации, основанные главным образом на эволюции среднекитайских озвученных инициалов, были созданы Ван Ли в 1936 году и Ли Фан-Куэем в 1937 году, с небольшими изменениями, внесенными с тех пор другими лингвистами. [29] Традиционно принятый набор из семи диалектных групп впервые появился во втором издании (1980 г.) справочника по диалектологии Юань Цзяхуа : [30] [31]
Языковой Атлас Китая (1987) следует классификации Ли Жуна , выделяя три дополнительные группы: [44] [45]
Некоторые разновидности остаются неклассифицированными, в том числе диалект Даньчжоу (северо-запад Хайнаня ), Васян (северо-запад провинции Хунань ) , Сяннань Тухуа (юг провинции Хунань), Шаочжоу Тухуа (северная Гуандун), а также формы китайского языка, на которых говорят люди шэ ( ше китаец ) и Люди Мяо . [50]
Большая часть словарного запаса языка бай в Юньнани , по-видимому, связана с китайскими словами, хотя многие из них явно заимствованы из последних нескольких столетий. Некоторые ученые предполагают, что он представляет собой очень раннее ответвление китайского языка, в то время как другие утверждают, что это более отдаленный родственный китайско-тибетский язык, на который наложились два тысячелетия заимствований. [51] [52] [53]
Джерри Норман разделил традиционные семь диалектных групп на три зоны: северную (мандаринский диалект), центральную (у, ган и сян) и южную (хакка, юэ и мин). [59] Он утверждал, что диалекты южной зоны произошли от стандарта, использовавшегося в долине Янцзы во времена династии Хань (206 г. до н.э. – 220 г. н.э.), который он называл древнеюжным китайским, в то время как центральная зона была переходной областью диалекты, которые изначально были южным типом, но на которые наложилось многовековое северное влияние. [59] [55] Хилари Чаппелл предложила уточненную модель, разделив северную зону Нормана на северную и юго-западную области, а его южную зону на юго-восточную (Мин) и дальнюю южную (Юэ и Хакка) области, с переходом Пинхуа между юго-западом и дальним югом. области. [60]
Длительная история миграции народов и взаимодействия между носителями разных диалектов затрудняет применение древовидной модели к китайскому языку. [61] Ученые объясняют переходную природу центральных разновидностей с точки зрения волновых моделей . Ивата утверждает, что инновации были переданы с севера через реку Хуай в район Нижнего Мандарина Янцзы , а оттуда на юго-восток в район У и на запад вдоль долины реки Янцзы , а оттуда в юго-западные районы, оставив холмы юго-востока практически нетронутыми. [62]
Границы некоторых диалектов , например, между У и Минь, особенно резкие, в то время как другие, например, между мандаринским языком и Сян или между Минь и Хакка, определены гораздо менее четко. [25] Несколько изоглосс с востока на запад проходят вдоль рек Хуай и Янцзы. [63] Барьер с севера на юг образован горами Тяньму и Уи . [64]
Большинство оценок взаимопонимания разновидностей китайского языка в литературе импрессионистические. [65] Тестирование функциональной разборчивости требует много времени в любой языковой семье и обычно не проводится, когда необходимо сравнить более 10 разновидностей. [66] Однако одно исследование 2009 года было направлено на измерение разборчивости между 15 провинциями Китая. В каждой провинции в качестве докладчиков были привлечены 15 студентов университетов, а в качестве слушателей – 15 сельских жителей старшего возраста. Затем слушателей проверяли на понимание отдельных слов и отдельных слов в контексте предложений, произносимых носителями из всех 15 опрошенных провинций. [67] Результаты продемонстрировали значительный уровень неразборчивости между областями, даже внутри мандаринской группы. В некоторых случаях слушатели понимали менее 70% слов, произнесенных носителями из одной и той же провинции, что указывает на значительные различия между городскими и сельскими вариантами речи. Как и ожидалось, учитывая широкое использование стандартного китайского языка , говорящих из Пекина понимали лучше, чем говорящих из других мест. [68] Результаты подтверждают первичное разделение между северными группами (мандаринами и джинами) и всеми остальными, причем Мин является идентифицируемой ветвью. [69]
Местные разновидности из разных районов Китая часто взаимно непонятны, различаясь по крайней мере так же, как разные романские языки и, возможно, даже настолько же, как индоевропейские языки в целом. [70] [71] [72] Эти разновидности образуют синитскую ветвь сино-тибетской языковой семьи (при этом бай иногда включается в эту группу). [73] Поскольку носители языка используют стандартную письменную форму и имеют общее культурное наследие с длительными периодами политического единства, эти разновидности обычно воспринимаются носителями языка как варианты одного китайского языка, [74] и это также официальная позиция. . [75] Обычное использование английского языка в китайской лингвистике заключается в использовании диалекта для речи определенного места (независимо от статуса), в то время как региональные группы, такие как мандаринский диалект и Ву, называются диалектными группами . [24] Другие лингвисты предпочитают называть основные группы языками. [71] Однако каждая из этих групп содержит взаимно непонятные разновидности. [24] ISO 639-3 и « Этнолог» присваивают языковые коды каждой из перечисленных выше групп верхнего уровня, за исключением Минь и Пинхуа, подразделениям которых присвоены пять и два кода соответственно. [76]
Китайский термин fāngyán 方言, состоящий из иероглифов, означающих «место» и «речь», был названием первой работы по китайской диалектологии во времена династии Хань и с тех пор имел ряд значений. [77] Он используется для любого регионального подразделения китайского языка, от речи деревни до основных ветвей, таких как мандаринский диалект и у. [78] Лингвисты, пишущие на китайском языке, часто уточняют этот термин, чтобы различать разные уровни классификации. [79] Все эти термины обычно переводятся на английский язык как диалект , и эта практика подвергается критике как сбивающая с толку. [80] Неологизмы Regionalect и Topolect были предложены в качестве альтернативных вариантов перевода слова fangyan . [80] [с]
Обычной единицей анализа является слог, традиционно анализируемый как состоящий из начальной согласной , конечной и тона . [82] В целом, южные варианты имеют меньше начальных согласных, чем северные и центральные варианты, но чаще сохраняют конечные согласные среднекитайского языка. [83] Некоторые разновидности, такие как кантонский, хоккиенский и шанхайский , включают слоговые носовые слоги как независимые слоги. [84]
В 42 вариантах, рассмотренных в Большом словаре современных китайских диалектов , количество инициалов (включая нулевой инициал) колеблется от 15 в некоторых южных диалектах до 35 в диалекте Чунмин , на котором говорят на острове Чунмин в Шанхае . [85]
Исходная система фучжоуского диалекта северной провинции Фуцзянь является минимальным примером. [89] За исключением /ŋ/ , который часто объединяется с нулевым инициалом, инициалы этого диалекта присутствуют во всех китайских вариантах, хотя некоторые варианты не отличают /n/ от /l/ . Однако у большинства разновидностей есть дополнительные инициалы из-за сочетания нововведений и сохранения отличий от среднекитайского:
Китайские финалы можно анализировать как необязательное срединное скольжение , основную гласную и необязательную коду. [102]
Консервативные системы гласных, такие как системы диалектов Ган , имеют высокие гласные /i/ , /u/ и /y/ , которые также функционируют как средние, средние гласные /e/ и /o/ , а также низкие /a/ -подобные гласный. [103] В других диалектах, включая мандаринские диалекты, /o/ слился с /a/ , оставив одну среднюю гласную с широким спектром аллофонов . [104] Многие диалекты, особенно в северном и центральном Китае, имеют апикальные или ретрофлексные гласные, которые представляют собой слоговые фрикативные звуки , полученные из высоких гласных, следующих за шипящими инициалами. [105] Во многих диалектах У гласные и конечные скольжения монофтонгизируются , создавая богатый набор гласных в открытых слогах. [106] Сокращение медиальных слов распространено в диалектах Юэ . [107]
Среднекитайские коды, состоящие из скользящих /j/ и /w/ , носовых /m/ , /n/ и /ŋ/ и стопов /p/ , /t/ и /k/ , лучше всего сохранились в южных диалектах, особенно диалекты Юэ, такие как кантонский диалект. [41] В некоторых минских диалектах носовые и стопы, следующие за открытыми гласными, сместились на назализацию и гортанную стопу соответственно. [108] В диалектах Цзинь, Мандарин Нижней Янцзы и Ву остановки слились в качестве конечной гортанной остановки , в то время как в большинстве северных разновидностей они исчезли. [109] В мандаринских диалектах окончание /m/ слилось с /n/ , в то время как некоторые центральные диалекты имеют единственную носовую коду, в некоторых случаях реализованную как назализацию гласной. [110]
Все разновидности китайского языка, как и соседние языки языковой области материковой Юго-Восточной Азии , имеют фонематические тона . Каждый слог может произноситься с использованием от трех до семи различных тональных контуров, обозначающих разные морфемы. Например, в пекинском диалекте различают ма (妈/媽«мать»), ма (麻«конопля»), му (马/馬«лошадь») и ма (骂/罵«ругать»). Количество тональных контрастов варьируется в зависимости от диалекта, при этом северные диалекты, как правило, имеют меньше различий, чем южные. [112] Во многих диалектах есть тон сандхи , в котором на высоту тона слога влияют тона соседних слогов в сложном слове или фразе. [113] Этот процесс настолько обширен в шанхайском языке, что система тонов сводится к системе высотных акцентов, очень похожей на современный японский язык .
Тональные категории современных разновидностей можно связать, рассматривая их происхождение от четырех тонов среднекитайского языка , хотя родственные тональные категории в разных диалектах часто реализуются как совершенно разные контуры высоты звука. [114] Среднекитайский язык имел трехсторонний тональный контраст в слогах с голосовыми или носовыми окончаниями. Традиционные названия тональных категорий — «уровень»/«четный» (平 píng ), «восходящий» (上 shǎng ) и «уходящий»/«уходящий» (去 qù ). Слоги, оканчивающиеся на стоп-согласный /p/ , /t/ или /k/ ( проверенные слоги ), не имели тональных контрастов, но традиционно рассматривались как четвертая категория тонов, «входящая» (入 rù ), соответствующая слогам, оканчивающимся на носовой . m/ , /n/ или /ŋ/ . [115]
В тонах среднекитайского языка, как и в аналогичных системах соседних языков, наблюдалось расщепление тонов , обусловленное слоговыми началами. Слоги со звонкими инициалами, как правило, произносились с более низким тоном, а к концу династии Тан каждый из тонов разделился на два регистра, обусловленные инициалами, известные как «верхний» (阴/陰 yīn ) и «нижний» (阴/陰yīn) и «нижний» (阳/陽 ян ). [116] Когда вокализация была потеряна во всех диалектах, кроме групп У и Старый Сян, это различие стало фонематическим, что дало восемь тональных категорий с шестисторонним контрастом в непроверенных слогах и двусторонним контрастом в проверенных слогах. [117] Кантонский диалект поддерживает эти восемь тональных категорий и разработал дополнительное различие в проверенных слогах. [118] (Последнее различие снова исчезло во многих вариантах.)
Однако у большинства китайских сортов количество тональных различий уменьшено. [114] Например, в мандаринском языке тона, возникшие в результате разделения восходящих и уходящих тонов среднекитайского языка, слились, образовав четыре тона. Более того, в большинстве мандаринских диалектов исчезли конечные согласные, и такие слоги были распределены среди четырех оставшихся тонов, по-видимому, случайным образом. [119]
В У сохранились звонкие шумящие звуки, и разделение тонов так и не стало фонематическим: более высокие аллофоны встречаются с начальными глухими согласными, а низкотональные аллофоны встречаются с начальными звонкими согласными. [123] (Традиционная китайская классификация, тем не менее, считает их разными тонами.) Большинство диалектов У сохраняют категории тонов среднекитайского языка, но в шанхайском языке некоторые из них слились.
Многие китайские разновидности демонстрируют тон сандхи , в котором реализация тона варьируется в зависимости от контекста слога. Например, в стандартном китайском языке третий тон меняется на второй тон, когда за ним следует еще один третий тон. [128] Особенно сложные модели сандхи встречаются в диалектах У и прибрежных диалектах Мин. [129] В шанхайском языке тон всех слогов в слове определяется тоном первого, так что в шанхайском языке есть тон слова, а не слога.
Большинство морфем в китайских вариантах представляют собой односложные слова, произошедшие от древнекитайских слов, и имеют родственные слова во всех вариантах:
Южные разновидности также включают в себя характерные субстраты лексики некитайского происхождения. Некоторые из этих слов, возможно, пришли из тай-кадайских и австроазиатских языков. [131]
В китайских вариантах обычно отсутствует флективная морфология , и вместо этого они выражают грамматические категории, используя аналитические средства, такие как частицы и предлоги . [132] Между северными и южными разновидностями существуют серьезные различия, но часто некоторые северные районы имеют общие черты с южными, и наоборот. [133]
Обычный немаркированный порядок слов в китайских вариантах: подлежащее-глагол-дополнение , а другие порядки используются для выделения или контраста. [135] Модификаторы обычно предшествуют слову, которое они изменяют, так что прилагательные предшествуют существительным. [136] Случаи, когда модификатор следует за головой, в основном встречаются на юге и объясняются влиянием субстрата языков, ранее доминировавших в этом районе, особенно языков кра-дай . [137]
Существительные в китайских вариантах обычно не обозначаются числом. [133] Как и в языках языковой области материковой части Юго-Восточной Азии , китайские разновидности требуют промежуточного классификатора , когда существительному предшествует указательное или числительное. [141] Перечень классификаторов, как правило, больше на юге, чем на севере, где некоторые разновидности используют только общий классификатор, родственный ge 个/個. [142]
Местоимения первого и второго лица родственны во всех разновидностях. Для местоимений третьего лица разновидности Цзинь, Мандарин и Сян имеют родственные формы, но другие разновидности обычно используют формы, которые изначально имели велярный или голосовой инициал: [143]
Личные местоимения во множественном числе могут обозначаться суффиксом, существительным или фразой в разных вариантах. Суффикс men 们/們распространен на севере, но в других местах используется несколько других суффиксов. [142] В некоторых вариантах, особенно в районе Ву, для местоимений первого, второго и третьего лица используются разные суффиксы. [151] Случай не отмечен, за исключением разновидностей в области Цинхай-Ганьсу . [151]
Формы демонстративов сильно различаются, и между разными областями имеется мало родственных слов. [152] Двустороннее различие между проксимальным и дистальным является наиболее распространенным, но некоторые разновидности имеют один нейтральный указательный знак, в то время как другие различают три или более на основе расстояния, видимости или других свойств. [153] Крайний пример можно найти в разновидности, на которой говорят в округе Юнсинь , Цзянси, где различают пять степеней расстояния. [154]
Атрибутивные конструкции обычно имеют форму NP/VP + ATTR + NP, где последняя именная группа является головой, а атрибутивный маркер обычно является родственником de 的на севере или классификатором на юге. [155] Последняя модель также распространена в языках Юго-Восточной Азии. [156] Некоторые сорта в районах Цзян-Хуай, Ву, южный Мин и Юэ имеют старый южный образец нулевого атрибутивного маркера. [155] Номинализация глагольных фраз или предикатов достигается путем добавления к ним маркера, обычно того же, что и атрибутивный маркер, хотя в некоторых вариантах используется другой маркер. [157]
Во всех разновидностях есть переходные и непереходные глаголы. Вместо прилагательных в китайских разновидностях используются глаголы состояния , которые могут функционировать как предикаты, но отличаются от непереходных глаголов тем, что они являются изменяемыми по степени наречиями. [158] Дитранзитивные предложения различаются: в северных вариантах косвенный объект ставится перед прямым объектом, а в южных вариантах используется обратный порядок. [159]
Все разновидности имеют связочные предложения формы NP1 + COP + NP2, хотя связка различается. [160] Большинство разновидностей юэ и хакка используют форму, родственную xì 係'для соединения'. [161] Во всех других вариантах используется форма, родственная ши 是, которая была показательной в классическом китайском языке, но начала использоваться как связка с периода Хань. [162] [163]
Все разновидности образуют экзистенциальные предложения с глаголом, родственным yǒu 有, который также может использоваться как переходный глагол, обозначающий владение. [164] В большинстве разновидностей используется местный глагол, родственный zài 在, но разновидности Мин, У и Юэ используют несколько разных форм. [165]
Все разновидности допускают предложения формы NP + VP1 + COMP + VP2 с глагольным дополнением VP2, содержащим глагол состояния, описывающий способ или степень действия основного глагола. [166] В северных сортах маркер является родственным de 得, но многие южные сорта различают характер и степень дополнения, используя разные маркеры. [167] Стандартный китайский язык не позволяет объекту одновременно встречаться с глагольным дополнением, но другие варианты допускают наличие объекта между маркером и дополнением. [168]
Характерной особенностью китайских сортов являются вопросы in situ : [169]
Эта частица является родственной ma 吗/嗎на севере, но варьируется в зависимости от других разновидностей. [171] Распространены и другие формы вопросов:
Предложение отрицается путем помещения маркера перед глаголом. В древнекитайском языке было два семейства маркеров отрицания, начинавшиеся с *p- и *m- соответственно. [175] Северные и центральные разновидности, как правило, используют слово из первой семьи, родственное пекинскому bù 不, в качестве обычного отрицания. [54] Слово из второго семейства используется как экзистенциальное отрицание «не иметь», как в Beijing méi 沒и Shanghai m 2 . [176] В разновидностях мандарина это слово также используется для обозначения «еще нет», тогда как в Ву и других группах обычно используется другая форма. [177] В южных разновидностях отрицатели, как правило, происходят из второго семейства. Все обычные отрицатели в этих разновидностях произошли от слогового носового *m̩ , хотя он имеет ровный тон в хакка и юэ и восходящий тон в мин. Экзистенциальные отрицатели происходят от протоформы *mau , хотя, опять же, тональная категория варьируется в зависимости от группы. [178]
Китайские варианты обычно указывают на роль существительных по отношению к глаголам с использованием предлогов , полученных от грамматических глаголов. [179] [180] Разновидности различаются набором используемых предлогов, причем северные разновидности имеют тенденцию использовать значительно больший набор, включая двусложные и трехсложные предлоги. [181] В северных вариантах предлог bَ 把может использоваться для перемещения объекта перед глаголом (конструкция «удаление»). [182] Подобные структуры с использованием нескольких различных предлогов используются на юге, но их, как правило, избегают в разговорной речи. [183] Сравнительные конструкции выражаются предложной фразой перед статическим глаголом в большинстве северных и центральных разновидностей, а также в северном мине и хакка, в то время как другие южные разновидности сохраняют старую форму, в которой предложная фраза следует за статическим глаголом. [184] На севере предлог обычно имеет форму bϐ 比, а в других местах используются и другие формы. [185]
Китайские варианты обычно обозначают аспект с помощью маркеров, следующих за основным глаголом. [186] Маркеры, обычно производные от глаголов, широко различаются как по форме, так и по степени грамматизации: от независимых глаголов через дополнения до связанных суффиксов. [186] Южные сорта, как правило, имеют более богатую аспектную систему, делающую больше различий, чем центральные. [187]
В южном Китае (не считая Гонконга и Макао), где разница между стандартным китайским языком и местными диалектами особенно заметна, хорошо образованные китайцы, как правило, свободно владеют стандартным китайским языком, и большинство людей имеют, по крайней мере, хорошие пассивные знания о нем, т.е. Помимо того, что они являются носителями местного диалекта. Выбор диалекта зависит от социальной ситуации. Стандартный китайский обычно считается более формальным и необходим при разговоре с человеком, который не понимает местный диалект. Местный диалект (будь то нестандартный китайский или вообще немандаринский) обычно считается более интимным и используется среди близких членов семьи и друзей, а также в повседневной беседе в пределах данного района. Носители китайского языка часто кодируют переключение между стандартным китайским языком и местным диалектом. Родители обычно говорят со своими детьми на местном диалекте, и отношения между диалектом и мандаринским языком кажутся в основном стабильными, вплоть до диглоссии . Местные диалекты ценятся как символы региональных культур. [188]
Люди обычно привязаны к родному городу и, следовательно, к диалекту родного города, а не к широкой лингвистической классификации. Например, человек из Уси может утверждать, что говорит на диалекте Уси, хотя он похож на шанхайский диалект (еще один диалект У). Точно так же человек из Сяогань может утверждать, что говорит на диалекте Сяогань. С лингвистической точки зрения диалект Сяогань является диалектом мандаринского языка, но произношение и дикция сильно отличаются от разговорного стандартного китайского языка.
Знание местного диалекта приносит значительную социальную пользу, и большинство китайцев, которые навсегда переезжают в новый район, будут пытаться усвоить местный диалект. Изучение нового диалекта обычно осуществляется неформально, посредством процесса погружения и распознавания звуковых изменений . Обычно различия более выражены лексически, чем грамматически. Обычно носителю одного диалекта китайского языка требуется около года погружения, чтобы понять местный диалект, и от трех до пяти лет, чтобы свободно говорить на нем. Из-за разнообразия диалектов, на которых говорят, обычно существует мало формальных методов изучения местного диалекта.
Из-за разнообразия китайской речи носители мандаринского языка из каждого региона Китая очень часто склонны объединять или «переводить» слова со своего местного языка в свой разговор на мандаринском языке. Кроме того, в каждом районе Китая есть свои узнаваемые акценты при разговоре на китайском языке. Как правило, национализированную стандартную форму мандаринского произношения можно услышать только в новостях и радиопередачах. Даже на улицах Пекина вкус мандаринского языка отличается по произношению от того, который слышится в средствах массовой информации.
В материковом Китае наблюдается постоянная пропаганда движения Путунхуа ; например, система образования полностью основана на мандаринском языке, начиная со второго года обучения. Однако использование местного диалекта допускается и социально предпочтительно во многих неформальных ситуациях. В Гонконге письменный кантонский диалект не используется в официальных документах, а в КНР, как правило, используется набор символов, более близкий к китайскому. На национальном уровне различия в диалекте обычно не соответствуют политическим разделениям или категориям, и это по большей части не позволяет диалекту стать основой политики идентичности .
Исторически сложилось так, что многие из людей, пропагандировавших китайский национализм, были выходцами из южного Китая и не говорили на мандаринском диалекте, и даже лидеры северного Китая редко говорили со стандартным акцентом. Например, Мао Цзэдун в своих выступлениях часто подчеркивал свое происхождение из провинции Хунань , что делало большую часть того, что он говорил, непонятным для многих китайцев. [ нужна цитация ] Чан Кайши и Сунь Ятсен также были выходцами из южного Китая , и это отражено в их обычных английских именах, отражающих кантонское произношение их имен и отличающихся от их написания пиньинь Цзинь Цзеши и Сунь Исянь . Одним из последствий этого является то, что в Китае нет хорошо развитой традиции устной политической риторики, и большинство китайских политических произведений задуманы в первую очередь как письменные, а не устные произведения. Еще одним фактором, ограничивающим политическое значение диалекта, является то, что в большой семье разные люди очень часто знают и используют разные диалекты.
До 1945 года, за исключением небольшого японоязычного населения, большую часть населения Тайваня составляли ханьцы , говорившие на тайваньском хоккиен или хакка , а также меньшинство тайваньских аборигенов , говоривших на формозских языках . [189] Когда Гоминьдан отступил на остров после поражения в гражданской войне в Китае в 1949 году, они вызвали значительный приток носителей северного китайского языка (и других диалектов со всего Китая) и рассматривали использование мандаринского языка как часть своих претензий на быть законным правительством всего Китая. [190] Политика в области образования поощряла использование мандаринского языка вместо местных языков и особенно жестко проводилась в начальных школах, с наказаниями и публичными унижениями для детей, говорящих в школе на других языках. [190]
С 1970-х годов правительство продвигало образование взрослых на китайском языке, требовало мандаринского языка для официальных целей и поощряло его более широкое использование в радиовещании. [191] За 40-летний период эта политика преуспела в распространении использования и престижа мандаринского языка в обществе за счет других языков. [192] Они также усугубили социальные разногласия, поскольку говорящим на китайском языке было трудно найти работу в частных компаниях, но им было отдано предпочтение на государственных должностях. [192] С 1990-х годов тайваньские родные языки ( тайваньский хоккиен , тайваньский хакка и формозские языки ) предлагались в начальных и средних школах, сначала в округе Илань , затем в других областях, управляемых избранными политиками Демократической прогрессивной партии (ДПП), и наконец, по всему острову. [193]
В 1966 году правительство Сингапура реализовало политику двуязычного образования, согласно которой сингапурские студенты изучают как английский, так и свой родной язык, которым для китайских сингапурцев был мандаринский (хотя ранее сингапурский хоккиен был их лингва-франка ). Отчет Го , оценка системы образования Сингапура, проведенная Го Кенг Сви , показал, что менее 40% учащихся сумели достичь минимального уровня владения двумя языками. [194] Позже было установлено, что изучению мандаринского языка среди сингапурских китайцев мешало домашнее использование других китайских разновидностей, таких как хоккиен, теочью , кантонский диалект и хакка. [195] [196] Таким образом, правительство решило исправить проблемы, стоящие перед реализацией политики двуязычного образования, начав кампанию по продвижению мандаринского языка как общего языка среди китайского населения и препятствованию использованию других китайских разновидностей.
Начатая в 1979 году тогдашним премьер-министром Ли Куан Ю [197] кампания была направлена на упрощение языковой среды для китайских сингапурцев , улучшение общения между ними и создание мандариноязычной среды, способствующей успешной реализации программы двуязычного образования. Первоначальная цель кампании заключалась в том, чтобы все молодые китайцы перестали говорить на диалектах за пять лет и сделали мандаринский язык языком выбора в общественных местах в течение 10 лет. [198] [199] По мнению правительства, для того, чтобы двуязычная политика была эффективной, на китайском языке следует говорить дома и он должен служить лингва- франка среди китайских сингапурцев. [200] Они также утверждали, что китайский язык более ценен с экономической точки зрения, и знание мандаринского языка поможет китайским сингапурцам сохранить свое наследие, поскольку мандаринский язык содержит культурное хранилище ценностей и традиций, которые узнаваемы для всех китайцев, независимо от диалектной группы. [201]