Романские языки , также известные как латинские [1] или неолатинские [2] языки , являются языками , которые произошли напрямую от народной латыни . [3] Они являются единственной сохранившейся подгруппой италийской ветви индоевропейской языковой семьи .
Пять наиболее распространенных романских языков по числу носителей:
Романские языки распространились по всему миру благодаря периоду европейского колониализма , начавшемуся в 15 веке; во всем мире насчитывается более 900 миллионов носителей романских языков, в основном в Америке , Европе и некоторых частях Африки . Португальский, французский и испанский языки также имеют много неносителей и широко используются в качестве lingua francas . [9] Существуют также многочисленные региональные романские языки и диалекты. Все пять наиболее распространенных романских языков также являются официальными языками Европейского Союза (в состав которого входят Франция, Италия, Португалия, Румыния и Испания).
Термин Romance происходит от вульгарного латинского наречия romanice , «на римском », которое произошло от romanicus : например, в выражении romanice loqui , «говорить на римском» (то есть на латинском разговорном языке ), в отличие от latine loqui , «говорить на латыни» (средневековая латынь, консервативная версия языка, используемая в письменной форме и в официальных контекстах или как lingua franca), и с barbarice loqui , «говорить на варварском » (нелатинские языки народов, живущих за пределами Римской империи). [10] От этого наречия произошло существительное romance , которое изначально применялось ко всему написанному romanice , или «на римском разговорном языке». [11]
Большая часть романоязычной области в Европе традиционно представляла собой диалектный континуум , где речевое разнообразие одного места отличается лишь незначительно от речевого разнообразия соседнего места, но на большем расстоянии эти различия могут накапливаться до такой степени, что два отдаленных места говорят на языках, которые можно однозначно охарактеризовать как отдельные языки. Это затрудняет проведение языковых границ, и, как таковое, не существует однозначного способа разделить романские разновидности на отдельные языки. Даже критерий взаимной понятности может стать неоднозначным, когда дело доходит до определения того, принадлежат ли два языковых разновидности одному и тому же языку или нет. [12]
Ниже приведен список групп романских языков, некоторые языки выбраны для иллюстрации каждой группы. Перечислены не все языки, и группы не следует интерпретировать как четко разделенные генетические клады в древовидной модели .
Наиболее распространенным языком романской группы сегодня является испанский , за которым следуют португальский , французский , итальянский и румынский , которые вместе охватывают огромную территорию в Европе и за ее пределами и являются официальными и национальными языками в десятках стран. [13]
В Европе по крайней мере один романский язык является официальным во Франции , Португалии , Испании , Италии , Швейцарии , Бельгии , Румынии , Молдове , Приднестровье , Монако , Андорре , Сан-Марино и Ватикане . В этих странах французский, португальский, итальянский, испанский, румынский, ретороманский и каталонский языки имеют конституционный официальный статус.
Французский, итальянский, португальский, испанский и румынский также являются официальными языками Европейского Союза . [14] Испанский, португальский, французский, итальянский, румынский и каталонский были официальными языками прекратившего свое существование Латинского Союза ; [15] а французский и испанский являются двумя из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . [16] За пределами Европы французский , португальский и испанский языки являются разговорными и имеют официальный статус в различных странах, которые возникли из соответствующих колониальных империй . [17] [18] [19]
С почти 500 миллионами говорящих по всему миру, испанский язык является официальным языком в Испании и девяти странах Южной Америки , где проживает около половины населения этого континента; в шести странах Центральной Америки (все, кроме Белиза ); и в Мексике . В Карибском регионе он является официальным на Кубе , в Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико . Во всех этих странах латиноамериканский испанский является родным языком большинства населения, что делает испанский самым родным языком среди всех романских языков. В Африке это один из официальных языков Экваториальной Гвинеи . Испанский был одним из официальных языков на Филиппинах в Юго-Восточной Азии до 1973 года. В конституции 1987 года испанский язык был исключен из числа официальных языков (заменен английским) и был указан как факультативный/добровольный язык наряду с арабским. В настоящее время на нем говорит меньшинство, и он преподается в школьной программе.
На португальском языке, на его родине, в Португалии , говорит почти все население в 10 миллионов человек. Как официальный язык Бразилии , на нем говорят более 200 миллионов человек, а также в соседних частях восточного Парагвая и северного Уругвая . Это составляет чуть больше половины населения Южной Америки, что делает португальский самым распространенным официальным романским языком в одной стране.
Португальский язык является официальным языком шести африканских стран ( Ангола , Кабо-Верде , Гвинея-Бисау , Мозамбик , Экваториальная Гвинея и Сан-Томе и Принсипи ), и на нем говорят как на родном языке, возможно, 16 миллионов жителей этого континента. [20] [ ненадёжный источник ] В Азии португальский язык является одним из официальных наряду с другими языками в Восточном Тиморе и Макао , в то время как большинство португалоговорящих в Азии — около 400 000 [21] — находятся в Японии из-за обратной иммиграции японских бразильцев . В Северной Америке 1 000 000 человек говорят на португальском как на родном языке, в основном иммигранты из Бразилии, Португалии и других португалоговорящих стран и их потомки. [22] В Океании португальский язык является вторым по распространенности романским языком после французского, в основном из-за количества носителей в Восточном Тиморе . Его ближайший родственник, галисийский, имеет официальный статус в автономном сообществе Галисия в Испании , вместе с испанским. [ необходима цитата ]
За пределами Европы французский язык является родным языком в основном в канадской провинции Квебек , а также в некоторых частях Нью-Брансуика и Онтарио . Канада официально является двуязычной страной , причем официальными языками являются французский и английский, а государственные услуги на французском языке теоретически должны предоставляться по всей стране. В некоторых частях Карибского бассейна, таких как Гаити , французский имеет официальный статус, но большинство людей говорят на креольских языках, таких как гаитянский креольский, как на родном языке. Французский также имеет официальный статус в большей части Африки, где носителей языка относительно немного, но большее число носителей второго языка.
Хотя до Второй мировой войны у Италии также были некоторые колониальные владения , ее язык не оставался официальным после окончания колониального господства. В результате итальянский язык за пределами Италии и Швейцарии теперь используется только как язык меньшинства в общинах иммигрантов в Северной и Южной Америке и Австралии . В некоторых бывших итальянских колониях в Африке, а именно в Ливии , Эритрее и Сомали , на нем говорят несколько образованных людей в торговле и правительстве. [ требуется ссылка ]
Румыния не создавала колониальную империю. Родной диапазон румынского языка включает не только Республику Молдова , где он является доминирующим языком и на нем говорит большинство населения, но и соседние районы в Сербии ( Воеводина и Борский район ), Болгарии, Венгрии и Украине ( Буковина , Буджак ) и в некоторых деревнях между реками Днестр и Буг . [23] Как и в случае с итальянским, на румынском языке говорят за пределами его этнического ареала общины иммигрантов. В Европе носители румынского языка составляют около двух процентов населения в Италии , Испании и Португалии . На румынском также говорят в Израиле румынские евреи, [24] где он является родным языком для пяти процентов населения, [25] и на нем говорят еще многие в качестве второго языка. На арумынском языке сегодня говорят арумыны в Болгарии, Северной Македонии, Албании, Косово и Греции. [26] Флавио Биондо был первым ученым, который заметил (в 1435 году) лингвистическое родство между румынским и итальянским языками, а также их общее латинское происхождение. [27]
Общее число носителей романских языков (около 880 миллионов человек, по состоянию на 2020 год) распределяется следующим образом: [28]
Каталанский язык является официальным языком Андорры . В Испании он является одним из официальных языков вместе с испанским в Каталонии , Валенсийском сообществе (под названием валенсийский ) и на Балеарских островах , а также признан, но не является официальным языком в районе Арагона , известном как Ла-Франья . Кроме того, на нем говорят многие жители Альгеро , на острове Сардиния , и он является одним из официальных языков в этом городе. [29] Галисийский язык , на котором говорят более трех миллионов человек, является официальным языком вместе с испанским в Галисии и имеет юридическое признание на соседних территориях в Кастилии и Леоне . Несколько других языков имеют официальное признание на региональном или ином ограниченном уровне; например, астурийский и арагонский в Испании; мирандийский в Португалии; фриульский , сардинский и франко-провансальский в Италии; и ретороманский в Швейцарии. [ Этот абзац нуждается в цитате(ах) ]
Остальные романские языки выживают в основном как разговорные языки для неформального общения. Национальные правительства исторически рассматривали языковое разнообразие как экономическую, административную или военную обузу, а также как потенциальный источник сепаратистских движений; поэтому они, как правило, боролись за его устранение, широко пропагандируя использование официального языка, ограничивая использование других языков в средствах массовой информации, признавая их просто «диалектами» или даже преследуя их. В результате все эти языки считаются находящимися под угрозой исчезновения в разной степени согласно Красной книге исчезающих языков ЮНЕСКО , начиная от «уязвимых» (например, сицилийский и венецианский ) до «находящихся под серьезной угрозой исчезновения» ( франко-провансальский , большинство окситанских разновидностей). С конца двадцатого и начала двадцать первого веков возросшая чувствительность к правам меньшинств позволила некоторым из этих языков начать восстанавливать свой престиж и утраченные права. Однако неясно, будут ли эти политические изменения достаточными, чтобы обратить вспять упадок романских языков меньшинств. [ Этот абзац нуждается в цитате ]
Между 350 г. до н.э. и 150 г. н.э. расширение Римской империи , вместе с ее административной и образовательной политикой, сделало латынь доминирующим родным языком в континентальной Западной Европе. Латынь также оказала сильное влияние на юго-востоке Британии , римской провинции Африка , западной Германии , Паннонии и на всех Балканах . [30]
Во время упадка Империи, а также после ее фрагментации и распада ее западной половины в пятом и шестом веках, разговорные варианты латыни стали более изолированными друг от друга, причем западные диалекты попали под сильное германское влияние (в частности, готы и франки), а восточные диалекты — под славянское влияние. [31] [32] Диалекты расходились с латынью ускоренными темпами и в конечном итоге превратились в континуум узнаваемо различных типологий. Колониальные империи, основанные Португалией , Испанией и Францией с пятнадцатого века, распространили свои языки на другие континенты в такой степени, что около двух третей всех носителей романских языков сегодня живут за пределами Европы.
Несмотря на другие влияния (например, субстрат от доримских языков, особенно континентальных кельтских языков ; и суперстрат от более поздних германских или славянских вторжений), фонология , морфология и лексикон всех романских языков в основном состоят из развитых форм вульгарной латыни. Однако между сегодняшними романскими языками и их римским предком существуют некоторые заметные различия. За одним или двумя исключениями романские языки утратили систему склонения латыни и, как следствие, имеют структуру предложения SVO и широко используют предлоги . [33] По большинству показателей сардинский и итальянский являются языками, наименее расходящимися с латынью, в то время как французский изменился больше всего. [34] Однако все романские языки ближе друг к другу, чем к классической латыни . [35] [36]
Документальные свидетельства о вульгарной латыни для целей всестороннего исследования ограничены, и литературу часто трудно интерпретировать или обобщать. Многие из ее носителей были солдатами, рабами, перемещенными лицами и вынужденными переселенцами, и, скорее всего, были уроженцами завоеванных земель, чем уроженцами Рима. В Западной Европе латынь постепенно вытеснила кельтские и другие италийские языки , которые были связаны с ней общим индоевропейским происхождением. Общность в синтаксисе и словарном запасе способствовала принятию латыни. [38] [39] [40]
Для некоторых ученых это означает, что форма вульгарной латыни, которая развилась в романские языки, существовала во времена Римской империи (с конца первого века до нашей эры) и использовалась наряду с письменной классической латынью, которая использовалась для официальных и формальных случаев. Другие ученые утверждают, что эти различия правильнее рассматривать как показатель социолингвистических и регистровых различий, обычно встречающихся в любом языке. С возникновением Римской империи разговорная латынь распространилась сначала по всей Италии, а затем по южной , западной , центральной и юго-восточной Европе и северной Африке вдоль частей Западной Азии . [41] : 1
Латынь достигла стадии, когда инновации стали общими около шестого и седьмого веков. [42] После этого времени и в течение двухсот лет она стала мертвым языком , поскольку «романизированные народы Европы больше не могли понимать тексты, которые им читали вслух или декламировали». [43] К восьмому и девятому векам латынь уступила место романскому. [44]
Во время политического упадка Западной Римской империи в пятом веке произошли масштабные миграции в империю, и латиноязычный мир был раздроблен на несколько независимых государств. Центральная Европа и Балканы были заняты германскими и славянскими племенами, а также гуннами .
Британский и африканский романский язык — формы вульгарной латыни, использовавшиеся в Британии и римской провинции Африка , где на ней говорила большая часть городского населения, — исчезли в Средние века (как и мозельский романский язык в Германии). Но германские племена, проникшие в Римскую Италию , Галлию и Испанию, в конечном итоге приняли латынь/романский язык и остатки культуры Древнего Рима вместе с существующими жителями этих регионов, и поэтому латынь осталась там доминирующим языком. Отчасти из-за региональных диалектов латинского языка и местной среды, из него развилось несколько языков. [41] : 4
Между тем, крупномасштабные миграции в Восточную Римскую империю начались с готов и продолжились гуннами , аварами , булгарами , славянами , печенегами , венграми и половцами . Вторжения славян были наиболее радикальными, и они частично сократили романский элемент на Балканах . [45] Вторжение турок и завоевание Константинополя в 1453 году ознаменовали конец империи.
Сохранившимися местными романскими языками были далматинский и общерумынский .
В течение четвертого-восьмого веков местные изменения в фонологии, морфологии, синтаксисе и лексике накопились до такой степени, что речь любого места стала заметно отличаться от речи другого. В принципе, различия между любыми двумя лектами увеличивались по мере их географического разделения, что снижало легкость взаимопонимания между говорящими из отдаленных общин. [46] Явные доказательства некоторых уровней изменений можно найти в глоссах Райхенау , сборнике восьмого века, включающем около 1200 слов из Вульгаты Иеронима четвертого века , которые изменились в фонологической форме или больше не использовались, вместе с их эквивалентами восьмого века в прото- франко-провансальском языке . [47] Ниже приведены некоторые примеры с рефлексами в нескольких современных романских языках для сравнения: [ необходима цитата ]
Во всех приведенных выше примерах слова, появляющиеся в Вульгате четвертого века, являются теми же словами, которые использовались в классической латыни около 50 г. до н. э. Вероятно, что некоторые из этих слов уже исчезли из повседневной речи ко времени Глоссов ; но если это так, они вполне могли быть все еще широко поняты, поскольку нет никаких зарегистрированных свидетельств того, что простые люди того времени испытывали трудности с пониманием языка. К VIII веку ситуация была совсем иной. В конце VIII века Карл Великий , утверждая, что «латынь его века была по классическим стандартам невыносимо испорчена», [46] : 6 успешно навязал классическую латынь в качестве искусственного письменного языка для Западной Европы . К сожалению, это означало, что прихожане больше не могли понимать проповеди своих священников, заставив Турский собор в 813 году издать указ, согласно которому священники должны были переводить свои речи на rustica romana lingua , что было явным признанием реальности романских языков как языков, отдельных от латыни. [46] : 6
К этому времени, а возможно, и к началу VI века, согласно Прайсу (1984), [46] : 6 романские лекты достаточно разделились, чтобы можно было говорить об отдельных галло-романских , иберо-романских , итало-романских и восточно-романских языках . Некоторые исследователи [ кто? ] предположили, что основные расхождения в разговорных диалектах начались или значительно ускорились в V веке, поскольку ранее широко распространенные и эффективные сети связи Западной Римской империи быстро разрушились, что привело к полному исчезновению Западной Римской империи к концу века. В период между V и X веками нашей эры документация романских наречий скудна, поскольку обычным языком письма была средневековая латынь , а народное письмо начало серьезно развиваться только в XI или XII веке. Самые ранние из таких текстов — « Индовинелло Веронезе» VIII века и «Страсбургские клятвы» второй половины IX века. [51]
Начиная с 10-го века некоторые местные наречия развили письменную форму и начали вытеснять латынь во многих ее ролях. [53] В некоторых странах, таких как Португалия , этот переход был ускорен силой закона; тогда как в других, таких как Италия , многие выдающиеся поэты и писатели использовали наречие по собственному желанию - некоторые из самых известных в Италии были Джакомо да Лентини и Данте Алигьери . Задолго до этого наречие также использовалось в практических целях, таких как свидетельства в Placiti Cassinesi , написанные в 960-963 годах. [54]
Изобретение печатного станка привело к тенденции к большему единообразию стандартных языков в пределах политических границ за счет других романских языков и диалектов, менее благоприятных в политическом отношении. Во Франции, например, диалект, на котором говорили в районе Парижа, постепенно распространился по всей стране, а окситанский язык юга утратил свои позиции.
Лексическое и грамматическое сходство между романскими языками, а также между латынью и каждым из них, очевидно из следующих примеров в различных романских текстах , все из которых означают «Она всегда закрывает окно перед тем, как пообедать/перед едой».
Некоторые расхождения происходят из-за семантических изменений : когда одни и те же корневые слова приобрели разные значения. Например, португальское слово fresta произошло от латинского fenestra «окно» (и, таким образом, родственно французскому fenêtre , итальянскому finestra , румынскому fereastră и т. д.), но теперь означает «световой люк» и «щель». Когнаты могут существовать, но стали редкими, например, hiniestra в испанском языке, или полностью вышли из употребления. Испанские и португальские термины defenestrar, означающие « бросать через окно », и fenestrado, означающие «изобилующий окнами», также имеют один и тот же корень, но являются более поздними заимствованиями из латыни.
Аналогично, в португальском языке есть слово cear , родственное итальянскому cenare и испанскому cenar , но в большинстве вариантов оно используется в значении «иметь поздний ужин», в то время как предпочтительным словом для «обедать» является jantar (связанное с архаичным испанским yantar «есть») из-за семантических изменений в 19 веке. В галисийском языке есть как fiestra (от средневекового fẽestra , предка стандартного португальского fresta ), так и менее часто используемые ventá и xanela .
В качестве альтернативы lei (первоначально родительному падежу) в итальянском языке есть местоимение ella , родственное другим словам со значением «она», но оно практически никогда не используется в разговорной речи.
Испанское, астурийское и леонское слово ventana , а также мирандийское и сардинское bentana происходят от латинского ventus «ветер» (ср. англ. window , этимологически «ветровой глаз»), а португальское janela , галисийское xanela , мирандийское jinela — от латинского * ianuella «маленькое отверстие», производного от ianua «дверь».
Сардинский balcone (альтернатива ventàna / bentàna ) происходит от староитальянского языка и похож на другие романские языки, такие как французский balcon (от итальянского balcone ), португальский balcão , румынский balcon , испанский balcón , каталонский balcó и корсиканский balconi (альтернатива purtellu ).
Наряду с латынью и несколькими вымершими языками древней Италии, романские языки составляют италийскую ветвь индоевропейской семьи . [12] Определение подразделений романских языков по своей сути проблематично, поскольку большая часть языковой области представляет собой диалектный континуум , и в некоторых случаях могут вступать в игру политические предубеждения. Часто используется модель дерева, но выбор критериев приводит к разным деревьям. Большинство схем классификации являются, неявно или нет, историческими и географическими, что приводит к таким группировкам, как иберо- и галло-романские . Основное разделение можно провести между восточными и западными романскими языками, разделенными линией Специя-Римини .
Основные подсемейства, предложенные Ethnologue в различных схемах классификации романских языков, следующие: [55]
Другой подход включает попытки ранжировать расстояние романских языков друг от друга или от их общего предка (т. е. ранжировать языки на основе того, насколько они консервативны или инновационны , хотя один и тот же язык может быть консервативным в некоторых отношениях и инновационным в других). По большинству показателей французский является наиболее дифференцированным романским языком, хотя румынский изменил наибольшее количество своего словарного запаса, в то время как итальянский [56] [57] [58] и сардинский изменились меньше всего. Стандартный итальянский можно считать «центральным» языком, который, как правило, довольно легко понять носителям других романских языков, тогда как французский и румынский являются периферийными и совершенно непохожи на остальные романские языки. [12]
Некоторые романские языки развили разновидности, которые, кажется, кардинально перестроены в плане грамматики или являются смесью с другими языками. Существует несколько десятков креольских языков французского , испанского и португальского происхождения, некоторые из них используются как национальные языки и лингва франка в бывших европейских колониях.
Креолы французского языка:
Креолы испанского языка:
Креолы португальского языка:
Латынь и романские языки также послужили источником вдохновения и основой для многочисленных вспомогательных и искусственных языков, так называемых «неороманских языков». [59] [60]
Эта концепция была впервые разработана в 1903 году итальянским математиком Джузеппе Пеано под названием Latino sine flexione . [61] Он хотел создать натуралистический международный язык, в отличие от автономного сконструированного языка, такого как эсперанто или волапюк , которые были разработаны для максимальной простоты лексики и вывода слов. Пеано использовал латынь в качестве основы своего языка, потому что, как он описывал, латынь была международным научным языком до конца 18 века. [61] [62]
Другие разработанные языки включают Idiom Neutral (1902), Interlingue -Occidental (1922), Interlingua (1951) и Lingua Franca Nova (1998). Самый известный и успешный из них - Interlingua. [ необходима цитата ] Каждый из этих языков пытался в разной степени достичь псевдолатинского словаря, как можно более общего для живых романских языков. Некоторые языки были созданы специально для общения между носителями романских языков, панроманскими языками .
Существуют также языки, созданные исключительно для художественных целей, такие как талосский . Поскольку латынь является очень хорошо засвидетельствованным древним языком, некоторые лингвисты-любители даже создали романские языки, которые отражают реальные языки, развившиеся из других предковых языков. К ним относятся Brithenig (который отражает валлийский ), Breathanach [63] (отражает ирландский ), Wenedyk (отражает польский ), Þrjótrunn (отражает исландский ), [64] и Helvetian (отражает немецкий ). [65]
Значительные звуковые изменения коснулись согласных романских языков.
В народной латыни существовала тенденция к устранению конечных согласных, либо путем их опускания ( apocope ), либо путем добавления после них гласной ( epenthesis ).
Многие конечные согласные были редкими и встречались только в определенных предлогах (например, ad "к", apud "у, около (человека)"), союзах ( sed "но"), указательных местоимениях (например, illud "тот (там)", hoc "этот") и формах именительного падежа единственного числа существительных, особенно существительных среднего рода (например, lac "молоко", mel "мед", cor "сердце"). Многие из этих предлогов и союзов были заменены другими, в то время как существительные были упорядочены в формы, основанные на их косых основах, которые избегали конечных согласных (например, * lacte , * mele , * core ).
Конечный -m был опущен в вульгарной латыни. [66] Даже в классической латыни конечные -am , -em , -um ( флективные суффиксы винительного падежа ) часто опускались в стихотворном размере , что предполагает, что m произносился слабо, вероятно, отмечая назализацию гласного перед ним. Этот носовой гласный утратил свою назализацию в романских языках, за исключением односложных слов, где он стал /n/, например, испанский quien < quem «кого», [66] французский rien «что-либо» < rem «вещь»; [67] обратите внимание, что особенно важно французское и каталонское mon < meum «мой (м.с.г.)», которые произошли от односложного /meu̯m/ > * /meu̯n/, /mun/ , тогда как испанское двусложное mío и португальское и каталонское односложное meu произошли от двусложного /ˈme.um/ > * /ˈmeo/ . [ требуется ссылка ]
В результате в вульгарной латыни сохранились только следующие конечные согласные:
Конечное -t в конечном итоге было утрачено во многих языках, хотя это часто происходило через несколько столетий после периода вульгарной латыни. Например, рефлекс -t был утерян в старофранцузском и староиспанском только около 1100 года. В старофранцузском это происходило только тогда, когда гласная все еще предшествовала t (обычно /ə/ < латинское a ). Следовательно, amat "он любит" > старофранцузское aime , но venit "он приходит" > старофранцузское vient : /t/ никогда не утерялось и сохранилось в современном французском языке в связях , например vient-il? "он идет?" /vjɛ̃ti(l)/ (соответствующее /t/ в aime-t-il? аналогично, а не унаследовано). Старофранцузский также сохранил нетронутым окончание третьего лица множественного числа -nt .
В итало-романских и восточно-романских языках в конечном итоге все конечные согласные были либо утеряны, либо защищены вставной гласной, за исключением некоторых артиклей и нескольких односложных предлогов con , per , in . В современном стандартном итальянском языке по-прежнему очень мало слов с конечным согласным, хотя в румынском они появились вновь благодаря более поздней потере конечных /u/ и /i/ . Например, amās «ты любишь» > ame > итал. ami ; amant «они любят» > * aman > итал. amano . Однако, судя по «небрежно написанным» документам ломбардского языка , потеря конечного /s/ в северной Италии произошла только в VII или VIII веке, после периода народной латыни, а присутствие многих бывших конечных согласных выдается синтаксическим удвоением ( raddoppiamento sintattico ), которое они вызывают. Также считается, что после долгого гласного /s/ превратилось в /j/, а не просто исчезло: nōs > noi «мы», crās > crai «завтра» (южная Италия). [69] В безударных слогах полученные дифтонги упростились: canēs > * /ˈkanej/ > cani «собаки»; amīcās > * /aˈmikaj/ > amiche /aˈmike/ «подруги (женского пола)», где в именительном падеже amīcae должно образовываться **amice , а не amiche (обратите внимание, что мужской род amīcī > amici, а не *amichi ).
Центральные западно-романские языки в конечном итоге восстановили большое количество конечных согласных посредством общей потери конечных /e/ и /o/ , например, каталонский llet "молоко" < lactem , foc "огонь" < focum , peix "рыба" < piscem . Во французском языке большинство этих вторичных конечных согласных (как и первичных) были утрачены до примерно 1700 года, но третичные конечные согласные позже возникли из-за потери /ə/ < -a . Отсюда мужской род frīgidum "холодный" > древнефранцузский froit /'frwεt/ > froid /fʁwa/ , женский род frīgidam > древнефранцузский froide /'frwεdə/ > froide /fʁwad/ .
В романских языках термин «палатализация» используется для описания фонетической эволюции велярных смычных, предшествующих переднему гласному, и согласных кластеров, включающих йод или сам палатальный аппроксимант. [70] Процесс, включающий смешение жестов и артикуляционное усиление, начавшийся с поздней латыни и раннего романского, породил новую серию согласных в романских языках. [71]
В некоторых регионах в вульгарной латыни смычные согласные смещаются путем лениции .
Звонкие губные согласные /b/ и /w/ (представленные ⟨b⟩ и ⟨v⟩ соответственно) оба развили фрикативный [β] как интервокальный аллофон. [72] Это ясно из орфографии; в средние века написание согласного ⟨v⟩ часто использовалось для того, что было ⟨b⟩ в классической латыни, или эти два написания использовались взаимозаменяемо. Во многих романских языках (итальянском, французском, португальском, румынском и т. д.) этот фрикативный позже развился в /v/ ; но в других (испанском, галисийском, некоторых каталонских и окситанских диалектах и т. д.) рефлексы /b/ и /w/ просто слились в одну фонему. [73]
Несколько других согласных были «смягчены» в интервокальной позиции в западно-романских языках (испанский, португальский, французский, североитальянский), но обычно не фонематически в остальной части Италии (за исключением некоторых случаев «элегантных» или церковных слов), [ необходимо разъяснение ] и, по-видимому, вообще не в румынском. Разделительная линия между двумя наборами диалектов называется линией Специя–Римини и является одним из важнейших пучков изоглосс романских диалектов. [74] Изменения (примеры диахронической лениции, приводящие к фонологической реструктуризации ) следующие: Отдельные глухие взрывные стали звонкими : -p-, -t-, -c- > -b-, -d-, -g- . Впоследствии в некоторых языках они были еще больше ослаблены, либо становясь фрикативами или аппроксимантами , [β̞], [ð̞], [ɣ˕] (как в испанском языке) или исчезая полностью (например, /t/ и /k/, потерянные между гласными во французском, но /p/ > /v/ ). Следующий пример показывает постепенное ослабление исходного /t/: например , vītam > итальянское vita [ˈviːta] , португальское vida [ˈvidɐ] (европейский португальский [ˈviðɐ] ), испанское vida [ˈbiða] (южно-полуостровной испанский [ˈbi.a] ) и французское vie [vi] . Некоторые ученые предположили, что эти звуковые изменения могут быть частично обусловлены влиянием континентальных кельтских языков , [75] в то время как исследования последних нескольких десятилетий предполагали внутренние мотивы. [76]
Звук /h/ был утерян, но позже вновь введен в отдельные романские языки. Так называемый h aspiré "аспирированный h" во французском языке, теперь полностью непроизносимый, был заимствован из франкского . В испанском языке начальный звук /f/ изменился на /h/ во время средневековой стадии и впоследствии был утерян (например, farina > harina ). [77] Румынский язык, скорее всего, заимствовал его из адстрата. [78]
В большинстве романских языков длительность согласного больше не является фонематическим отличием. Однако в некоторых языках Италии (итальянский, сардинский , сицилийский и многочисленные другие разновидности центральной и южной Италии) есть долгие согласные, такие как /bb/, /dd/, /ɡɡ/, /pp/, /tt/, /kk/, /ll/, /mm/, /nn/, /rr/, /ss/ и т. д., где удвоение указывает либо на фактическую длительность, либо, в случае взрывных и аффрикат , на короткую задержку перед освобождением согласного, во многих случаях с отличительным лексическим значением: например, note /ˈnɔte/ (примечания) против notte /ˈnɔtte/ (ночь), cade /ˈkade/ (он/она, он падает) против cadde /ˈkadde/ (он/она, он упал), caro /ˈkaro/ (дорогой) против carro /ˈkarro/ (телега, автомобиль). Они могут даже встречаться в начале слов в романском , неаполитанском, сицилийском и других южных диалектах и иногда обозначаются на письме, например, сицилийское cchiù (more) и ccà (here). В целом, согласные /b/ , /ts/ и /dz/ являются долгими в начале слова, в то время как архифонема |R| [ dubious – discussion ] реализуется как вибрирующий /r/ в той же позиции. В большей части центральной и южной Италии аффрикаты /tʃ/ и /dʒ/ синхронно ослабевают до фрикативных [ʃ] и [ʒ] между гласными, в то время как их близнецовые сородичи не ослабевают, например, cacio /ˈkatʃo/ → [ˈkaːʃo] (сыр) против caccio /ˈkattʃo/ → [ˈkattʃo] (я преследую). В итальянском языке близнецы /ʃʃ/, /ɲɲ/ и /ʎʎ/ произносятся как долгие [ʃʃ], [ɲɲ] и [ʎʎ] между гласными, но обычно сокращаются до коротких после паузы: lasciare «позволить, оставить» или la sciarpa «шарф» с [ʃʃ], но после паузы sciarpa с [ʃ].
Несколько языков восстановили вторичные геминальные согласные. Двойные согласные пьемонтского языка существуют только после ударного /ə/ , пишутся как ë , и не являются этимологическими: vëdde (лат. vidēre , видеть), sëcca (лат. sicca , сухой, женский род от sech ). В стандартном каталонском и окситанском языках существует геминальный звук /lː/, который пишется как ŀl (каталонский) или ll (окситанский), но он обычно произносится как простой звук в разговорной (и даже в некоторой формальной) речи в обоих языках.
В поздней латыни протезная гласная /i/ (пониженная до /e/ в большинстве языков) вставлялась в начало любого слова, начинавшегося с / s/ (называемого s impura ) и глухой согласной (#sC- > isC-): [79]
В то время как западно-романские слова слили протезную гласную со словом, родственные слова в восточно-романских и южно-итало-романских языках этого не сделали, например, итальянские scrivere , spada , spirito , Stefano и stato , румынские scrie , spată , spirit , Ștefan и stat . В итальянском языке правила слогоделения были сохранены вместо этого с помощью артиклей на гласную, таким образом, женский род spada как la spada , но вместо передачи мужского рода *il stato , lo stato стало нормой. Хотя в настоящее время это отступает, в итальянском языке когда-то был протезный /i/, сохраняющий /s/ в конце слога, если таким кластерам предшествовал согласный, так что 'in Switzerland' было в [i] Svizzera . Некоторые носители языка по-прежнему продуктивно используют протетический [i] , и он закрепился в нескольких устойчивых оборотах речи, таких как in ispecie «особенно» или per iscritto «в письме» (форма, выживание которой, возможно, отчасти подкреплялось словом iscritto < лат. īnscriptus ).
Одним из глубоких изменений, затронувших вульгарную латынь, стала реорганизация ее системы гласных . [80] В классической латыни было пять кратких гласных, ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ , и пять долгих гласных , ā, ē, ī, ō, ū , каждый из которых был отдельной фонемой (см. таблицу справа для их вероятного произношения в IPA), и четыре дифтонга , ae , oe , au и eu (пять по мнению некоторых авторов, включая ui ). Также существовали длинные и краткие версии y , представляющие собой округленный гласный /y(ː)/ в греческих заимствованиях, которые, однако, вероятно, стали произноситься как /i(ː)/ еще до того, как начались романские изменения гласных.
Существуют доказательства того, что в имперский период все краткие гласные, за исключением a, отличались как по качеству, так и по долготе от своих долгих аналогов. [81] Так, например, ē произносился как средне-закрытый /eː/, в то время как ĕ произносился как средне-открытый /ɛ/ , а ī произносился как закрытый /iː/, в то время как ĭ произносился как почти закрытый /ɪ/ .
В протороманский период фонематические различия в долготе были утеряны. Гласные стали автоматически произноситься долго в ударных, открытых слогах (т. е. когда за ними следует только один согласный) и кратко во всех остальных случаях. Эта ситуация сохраняется и в современном итальянском: cade [ˈkaːde] «он падает» vs. cadde [ˈkadde] «он упал».
Протороманская утрата фонематической долготы изначально привела к системе с девятью различными качественными различиями в монофтонгах, где слились только исходные /a aː/ . [82] Однако вскоре многие из этих гласных объединились:
Другие варианты встречаются на юге Италии и на Корсике, где также существует совершенно иная система.
Система гласных сардинского типа также встречается в небольшом регионе, принадлежащем к области Лаусберг (также известной как зона Лаусберг ; сравните неаполитанский язык § Распространение ) на юге Италии, в южной Базиликате , и есть доказательства того, что система гласных «компромиссного» типа румынского типа когда-то была характерна для большей части южной Италии, [86] хотя теперь она ограничена небольшой областью в западной Базиликате, сосредоточенной на диалекте Кастельмеццано , область известна как Vorposten , немецкое слово, означающее «форпост». Сицилийская система гласных , которая теперь обычно считается развитием, основанным на итало-западной системе, также представлена на юге Италии, в южном Чиленто , Калабрии и южной оконечности Апулии , и, возможно, была более распространена в прошлом. [87]
Наибольшее разнообразие систем гласных за пределами южной Италии обнаружено на Корсике, где итало-западный тип представлен в большей части севера и центра, а сардинский тип — на юге, а также система, напоминающая сицилийскую систему гласных (и еще ближе к каровиньской системе) в регионе Кап-Корсика ; наконец, между итало-западной и сардинской системами находится, в регионе Тараво , уникальная система гласных, которая не может быть выведена из какой-либо другой системы, которая имеет рефлексы, подобные сардинским, по большей части, но краткие высокие гласные латинского языка однозначно отражены как средне-низкие гласные. [88]
Протороманская аллофоническая система долготы гласных была фонемизирована в галло-романских языках в результате потери многих конечных гласных. Некоторые северные итальянские языки (например, фриульский ) все еще сохраняют эту вторичную фонемную долготу, но большинство языков отказались от нее либо путем дифтонгизации, либо путем сокращения новых долгих гласных.
Французский язык фонемизировал третью систему долготы гласных около 1300 г. н.э. в результате изменения звука /VsC/ > /VhC/ > /VːC/ (где V — любая гласная, а C — любая согласная). Эта долгота гласных начала утрачиваться в раннем современном французском языке, но долгие гласные по-прежнему обычно отмечаются циркумфлексом (и продолжают различаться регионально, главным образом в Бельгии). Сейчас возникла четвертая система долготы гласных, по-прежнему нефонематическая: все носовые гласные, а также ротовые гласные /ɑ o ø/ (которые в основном происходят от бывших долгих гласных) произносятся долго во всех ударных закрытых слогах , и все гласные произносятся долго в слогах, закрытых звонкими фрикативами /v z ʒ ʁ vʁ/ . Эта система, в свою очередь, была фонемизирована в некоторых диалектах (например, в гаитянском креольском ) в результате потери конечного /ʁ/ . [ необходима цитата ]
Латинские дифтонги ae и oe , произносившиеся в ранней латыни как /aj/ и /oj/ , рано подверглись монофтонгизации. [89]
ae стал /ɛː/ самое позднее в [ необходима цитата ] 1 веке нашей эры. Хотя этот звук все еще отличался от всех существующих гласных, нейтрализация латинской долготы гласных в конечном итоге привела к его слиянию с /ɛ/ < краткое e : например, caelum "небо" > французский ciel , испанский/итальянский cielo , португальский céu /sɛw/ , с той же гласной, что и в mele "мед" > французский/испанский miel , итальянский miele , португальский mel /mɛl/ . Некоторые слова показывают раннее слияние ae с /eː/ , как в praeda "добыча" > * prēda /preːda/ > французский proie (против ожидаемого ** priée ), итальянский preda (не ** prieda ) "добыча"; или faenum «сено» > * fēnum [feːnũ] > испанский heno , французский foin (но итальянский fieno /fjɛno/).
oe обычно объединялось с /eː/ : poenam «наказание» > романское * /pena/ > испанское/итальянское pena , французское peine ; foedus «уродливый» > романское * /fedo/ > испанское feo , португальское feio . Таких результатов было сравнительно немного, поскольку oe было редким в классической латыни (большинство исходных случаев стали классическим ū , как в древнелатинском oinos «один» > классическое ūnus [90] ), и поэтому oe в основном ограничивалось греческими заимствованиями, которые обычно были выученными (высокорегистровыми) терминами.
au слилось с ō /oː/ в народной речи Рима уже к I в. до н. э . [ требуется цитата ] Ряд авторов прямо отмечали это, например, насмешка Цицерона о том, что политик-популист Публий Клодий Пульхр изменил свое имя с Клавдия, чтобы снискать расположение масс. Однако это изменение никогда не проникало далеко за пределы Рима, и произношение /au/ сохранялось на протяжении столетий в подавляющем большинстве латиноязычных регионов, хотя в конечном итоге оно развилось в некоторую разновидность o во многих языках. Например, в итальянском и французском языках обычным рефлексом является /ɔ/ , но это происходит позже дифтонгизации /ɔ/ и специфической для французского языка палатализации /ka/ > /tʃa/ (отсюда causa > французский выбрал , итальянский cosa /kɔza/, а не ** cuosa ). В испанском языке есть /o/ , но в португальском правописании сохраняется ⟨ou⟩ , которое развилось в /o/ (и до сих пор остается как /ou/ в некоторых диалектах и /oi/ в других). [91] В окситанском, далматинском, сардинском и многих других языках романских меньшинств все еще есть /au/, в то время как в румынском он претерпел диарезис, как в aurum > aur (a-ur). [92] Несколько общих слов, однако, показывают раннее слияние с ō /oː/ , что, очевидно, отражает обобщение популярного римского произношения: [ требуется цитата ] например, французское queue , итальянское coda /koda/ , окситанское co(d)a , румынское coadă (все означают «хвост»), все они, должно быть, произошли от cōda, а не от классического cauda . [93] Аналогично, испанское oreja , португальское orelha , французское oreille , румынское ureche и сардинское olícra , orícla «ухо» должно происходить от ōric(u)la, а не от классического auris (окситанское aurelha , вероятно, находилось под влиянием неродственного ausir < audīre «слышать»), а форма oricla фактически отражена в Приложение Проби .
Ранним процессом, который действовал во всех романских языках в разной степени, была метафония (мутация гласных), концептуально похожая на процесс умлаута , столь характерный для германских языков . В зависимости от языка, некоторые ударные гласные были повышены (или иногда дифтонгизированы) либо конечным /i/ или /u/, либо непосредственно следующим /j/. Метафония наиболее обширна в итало-романских языках и применяется почти ко всем языкам в Италии; однако она отсутствует в тосканском, а следовательно, и в стандартном итальянском. Во многих языках, затронутых метафонией, существует различие между конечным /u/ (от большинства случаев латинского -um ) и конечным /o/ (от латинского -ō , -ud и некоторых случаев -um , особенно мужских «массовых» существительных), и только первый вызывает метафонию.
Вот несколько примеров:
В ряде языков некоторые свободные гласные дифтонгизировались , особенно гласные середины подъема /ɛ ɔ/ : [99]
Эти дифтонгизации привели к уменьшению или устранению различий между открытыми и средними гласными во многих языках. В испанском и румынском языках все открытые и средние гласные были дифтонгированы, и различие полностью исчезло. [100] Португальский язык является самым консервативным в этом отношении, сохраняя систему из семи гласных более или менее неизменной (но с изменениями в определенных обстоятельствах, например, из-за метафонии). За исключением ранее палатализованных согласных, каталонский сохраняет /ɔ o/ нетронутым, но /ɛ e/ сложным образом разделяется на /ɛ e ə/, а затем снова объединяется в стандартном диалекте ( восточно-каталонском ) таким образом, что большинство исходных /ɛ e/ изменили свое качество, став /e ɛ/ .
Во французском и итальянском языках различие между открытыми и закрытыми гласными середины встречается только в закрытых слогах. Стандартный итальянский более или менее сохраняет это. Во французском языке /e/ и /ɛ/ объединились примерно к двенадцатому веку, а различие между /ɔ/ и /o/ было устранено без объединения посредством звуковых изменений /u/ > /y/ , /o/ > /u/ . Как правило, это приводило к ситуации, когда и [e,o] и [ɛ,ɔ] встречаются аллофонически, с закрытыми и открытыми гласными середины в открытых слогах , а открытыми и закрытыми гласными середины в закрытых слогах . Во французском языке [e/ɛ] и [o/ɔ] были частично рефонемизированы: и /e/, и /ɛ/ встречаются в открытых слогах в результате /aj/ > /ɛ/ , а /o/ и /ɔ/ встречаются в закрытых слогах в результате /al/ > /au/ > /o/ .
В древнефранцузском языке также было множество падающих дифтонгов, возникших в результате дифтонгизации перед палатальными согласными или из-за переднего /j/, который первоначально следовал за палатальными согласными в протороманском или более позднем языке: например, pācem /patsʲe/ «мир» > PWR */padzʲe/ (лениция) > OF paiz /pajts/; * punctum «точка» > галло-романский */ponʲto/ > */pojɲto/ (выдвижение вперед) > OF точка /põjnt/. В древнефранцузский период преконсонантный /l/ [ɫ] огласовывался в /w/, образуя много новых падающих дифтонгов: например, dulcem «сладкий» > PWR */doltsʲe/ > OF dolz /duɫts/ > douz /duts/; fallet «не удается, не хватает» > OF falt > faut «нужен»; bellus "красивый" > OF bels [bɛɫs] > beaus [bɛaws] . К концу среднефранцузского периода все нисходящие дифтонги либо монофтонги, либо перешли на восходящие дифтонги: прото-OF /aj ɛj jɛj ej jej wɔj oj uj al ɛl el il ɔl ol ul/ > ранний OF /aj ɛj i ej yj oj yj aw ɛaw ew i ɔw ow y/ > современное написание ⟨ai ei i oi ui oi ui au eau eu eu i ou ou u⟩ > мод. Французский /ɛ ɛ i wa ɥi wa ɥi o o ø i u u y/ . [ нужна ссылка ]
И во французском, и в португальском языках носовые гласные в конечном итоге развились из последовательностей гласного, за которым следовал носовой согласный (/m/ или /n/). Первоначально все гласные в обоих языках назализованы перед любыми носовыми согласными, а носовые согласные, за которыми не следовал гласный, в конечном итоге были отброшены. Во французском языке носовые гласные перед оставшимися носовыми согласными впоследствии были деназализованы, но не раньше, чем гласные несколько понизились, например, dōnat "он дает" > OF dune /dunə/ > donne /dɔn/ , fēminam > femme /fam/ . Другие гласные остались назализованными и были резко понижены: fīnem "конец" > fin /fɛ̃/ (часто произносится [fæ̃] ); linguam "язык" > langue /lɑ̃ɡ/ ; ūnum "один" > un /œ̃/, /ɛ̃/ .
В португальском языке /n/ между гласными опускался, а образовавшаяся пауза устранялась посредством различных видов сокращения гласных, что часто приводило к образованию дифтонгов: manum, *manōs > PWR * manu, ˈmanos «рука(и)» > mão, mãos /mɐ̃w̃, mɐ̃w̃s/ ; canem, canēs «собака(и)» > PWR * kane, ˈkanes > * can, ˈcanes > cão, cães /kɐ̃w̃, kɐ̃j̃s/ ; ratiōnem, ratiōnēs "причина(ы)" > PWR * raˈdʲzʲone, raˈdʲzʲones > * raˈdzon, radzones > razão, razões /χaˈzɐ̃w̃, χaˈzõj̃s/ (Бразилия), /ʁazɐ ̃ũ, ʁɐˈzõj̃ʃ/ (Португалия). Иногда назализация устранялась: luna «луна» > галисийско-португальский lũa > lua ; vēna "вена" > галисийско-португальский vẽa > veia . Носовые гласные, которые остались, на самом деле имеют тенденцию повышаться (а не опускаться, как во французском): fīnem «конец» > fim /fĩ/ ; centum «сто» > PWR tʲsʲɛnto > cento /ˈsẽtu/ ; pontem «мост» > PWR pɔnte > ponte /ˈpõtʃi/ (Бразилия), /ˈpõtɨ/ (Португалия). [101]
Румынский язык демонстрирует свидетельства прошлых явлений назализации, утрату палатального носового [ɲ] в vie < лат. vinia и ротацизм интервокального /n/ в таких словах, как mărunt < лат. minutu, например. Эффект назализации наблюдается в закрытии гласных на /i ɨ u/ перед одиночными /n/ и носовыми + согласными кластерами. Латинские /nn/ и /m/ не вызывали такого же эффекта. [102]
Для галло-романских и ретороманских языков характерны передние огубленные гласные /y ø œ/ . Все эти языки, за исключением каталонского , демонстрируют безусловное изменение /u/ > /y/, например, lūnam > французский lune /lyn/ , окситанский /ˈlyno/ . Многие языки Швейцарии и Италии демонстрируют дальнейшее изменение /y/ > /i/. Также очень распространены некоторые вариации французского развития /ɔː oː/ (удлиняются в открытых слогах ) > /we ew/ > /œ œ/ , с дифтонгизацией гласных среднего ряда заднего ряда в некоторых обстоятельствах и затем ремонофтонгизацией в огубленные гласные среднего ряда переднего ряда. (Во французском языке есть как /ø/, так и /œ/ , при этом /ø/ развивается из /œ/ в определенных обстоятельствах.)
Больше вариаций было в результате безударных гласных. Первоначально в протороманском одни и те же девять гласных развивались в безударных и ударных слогах, а в сардинском они слились в те же пять гласных тем же способом.
Однако в итало-западно-романских языках гласные в безударных слогах значительно отличались от ударных гласных, с третьим результатом для конечных безударных слогов. В неконечных безударных слогах развилась система ударных слогов из семи гласных, но затем гласные нижнего-среднего подъема /ɛ ɔ/ слились с гласными верхнего-среднего подъема /e o/ . Эта система до сих пор сохраняется, в значительной степени или полностью, во всех консервативных романских языках (например, итальянском, испанском, португальском, каталонском).
В конечных безударных слогах результаты были несколько сложными. Одной из наиболее сложных проблем является развитие конечного краткого -u , который, по-видимому, был повышен до /u/ , а не понижен до /o/ , как это произошло во всех других слогах. Однако возможно, что на самом деле конечный /u/ происходит от долгого * -ū < -um , где исходный конечный -m вызывал удлинение гласного, а также назализацию. Доказательства этого исходят из ретороманского языка , в частности из сурсильванского , который сохраняет рефлексы как конечного -us , так и -um , и где последний, но не первый, вызывает метафонию. Это предполагает развитие -us > /ʊs/ > /os/ , но -um > /ũː/ > /u/ . [103]
Первоначальная система из пяти гласных в конечных безударных слогах сохранилась в неизмененном виде в некоторых более консервативных центральных итальянских языках, но в большинстве языков произошло дальнейшее слияние:
В отдельных языках произошли различные более поздние изменения, например:
Так называемые интертонические гласные являются безударными гласными внутри слова, т. е. не в начальном, конечном или тоническом (т. е. ударном) слоге, следовательно, интертоническими. Интертонические гласные были наиболее подвержены потере или изменению. Уже в вульгарной латыни интертонические гласные между одним согласным и следующим за ним /r/ или /l/ имели тенденцию к выпадению: vétulum "старый" > veclum > далматинский vieklo , сицилийский vecchiu , португальский velho . Но во многих языках в конечном итоге выпали почти все интертонические гласные.
В целом, языки к югу и востоку от линии Специя-Римини (румынский и центрально-южно-итальянский) сохранили интертонические гласные, в то время как языки к северу и западу (западно-романские) утратили все, кроме /a/. В стандартном итальянском языке в целом сохранились интертонические гласные, но обычно повысились безударные /e/ > /i/. Примеры:
Португальский язык более консервативен в сохранении некоторых интертонических гласных, отличных от /a/: например, * offerḗscere «предлагать» > португальское oferecer против испанского ofrecer , французского offrir (< * offerīre ). Французский язык, с другой стороны, отбрасывает даже интертонический /a/ после ударения: Stéphanum «Стефан» > испанский Esteban , но старофранцузский Estievne > французское Étienne . Многие случаи /a/ перед ударением также в конечном итоге отбрасываются во французском языке: sacraméntum «таинство» > старофранцузское sairement > французское serment «клятва».
Романские языки в большинстве своем продолжали использовать латинский алфавит, адаптируя его к своей эволюции. Исключением был румынский язык, где до девятнадцатого века использовалась румынская кириллица из-за славянского влияния после отступления римлян. Кириллица также использовалась для румынского языка (тогда называвшегося молдавским) в СССР . Нехристианское население Испании также использовало письменность своих религий ( арабский и иврит ) для записи романских языков, таких как иудео-испанский и мосарабский в aljamiado .
Классический латинский алфавит из 23 букв — A , B , C , D , E , F , G , H , I , K , L , M , N , O , P , Q , R , S , T , V , X , Y , Z — был изменен и дополнен различными способами, чтобы получить системы правописания романских языков. В частности, единственная латинская буква V разделилась на V (согласную) и U (гласную), а буква I разделилась на I и J. Латинская буква K и новая буква W , которая стала широко использоваться в германских языках , редко используются в большинстве романских языков — в основном для неассимилированных иностранных имен и слов. Действительно, в итальянской прозе kilometro правильно chilometro . Португальский и каталонский воздерживаются от импорта «иностранных» букв больше, чем большинство языков. Таким образом, Wikipedia на каталонском — это Viquipèdia , но Wikipedia на испанском; чикунгунья, сэндвич, киви — это chungunha , sanduíche , quiuí по-португальски, но chikunguña , сэндвич , киви по-испански.
Хотя большинство из 23 основных латинских букв сохранили свое фонетическое значение, для некоторых из них оно значительно разошлось; и новые буквы, добавленные со времен Средневековья, использовались по-разному в разных письменностях. Некоторые буквы, в частности H и Q , были по-разному объединены в диграфы или триграфы (см. ниже) для представления фонетических явлений, которые не могли быть записаны с помощью основного латинского алфавита, или для обхода ранее установленных правил правописания. Большинство языков добавляли вспомогательные знаки ( диакритические знаки ) к некоторым буквам для этих и других целей.
Системы правописания большинства романских языков довольно просты и последовательны в пределах любого языка. Правила правописания, как правило, фонематические (в отличие от строго фонетических ); в результате этого фактическое произношение стандартных письменных форм может существенно различаться в зависимости от акцента говорящего (который может различаться в зависимости от региона) или положения звука в слове или высказывании ( аллофония ).
Следующие буквы имеют существенно разные значения в разных языках, а также в латыни и романских языках:
В противном случае буквы, не объединенные в диграфы, обычно представляют те же фонемы, которые предложены в Международном фонетическом алфавите (МФА), на дизайн которого, по сути, сильно повлияли романские системы правописания.
Поскольку большинство романских языков имеют больше звуков, чем может вместить латинский алфавит, все они прибегают к использованию диграфов и триграфов — комбинаций из двух или трех букв с одним фонемным значением. Концепция (но не фактические комбинации) происходит из классической латыни, которая использовала, например, TH , PH и CH при транслитерации греческих букв «θ», «ϕ» (позже «φ») и «χ». Когда-то это были придыхательные звуки в греческом языке, прежде чем они изменились на соответствующие фрикативные, а H представляла то, что звучало для римлян как /ʰ/ после /t/ , /p/ и /k/ соответственно. Вот некоторые диграфы, используемые в современных письменностях:
Хотя диграфы CH , PH , RH и TH когда-то использовались во многих словах греческого происхождения, в настоящее время большинство языков заменили их на C/QU , F , R и T. Только французский сохранил эти этимологические написания, которые теперь представляют собой /k/ или /ʃ/ , /f/ , /ʀ/ и /t/ соответственно.
Геминация в языках, где она встречается, обычно обозначается удвоением согласной, за исключением случаев, когда она фонетически не контрастирует с соответствующей короткой согласной, в этом случае геминация не обозначается. В джеррийском языке долгие согласные обозначаются апострофом: s's — это долгий /zz/ , ss's — это долгий /ss/ , а t't — это долгий /tt/ . Фонематический контраст между геминальными и одинарными согласными широко распространен в итальянском языке и обычно обозначается в традиционной орфографии: fatto /fatto/ «сделано» против fato /fato/ «судьба, судьба»; cadde /kadde/ «он/она, оно упало» против cade /kade/ «он/она, оно падает». Однако двойные согласные во французской орфографии являются лишь этимологическими. В каталонском языке удвоение l обозначается знаком punt volat («летящая точка»): l·l .
Романские языки также ввели различные знаки ( диакритические знаки ), которые могут быть прикреплены к некоторым буквам для различных целей. В некоторых случаях диакритические знаки используются как альтернатива диграфам и триграфам; а именно, для представления большего количества звуков, чем это было бы возможно с основным алфавитом, или для различения звуков, которые ранее писались одинаково. Диакритические знаки также используются для обозначения ударения в словах, для указания исключительного произношения букв в определенных словах и для различения слов с одинаковым произношением ( омофоны ).
В зависимости от языка некоторые буквенно-диакритические комбинации могут считаться отдельными буквами, например, для целей лексической сортировки . Это касается, например, румынского ș ( [ʃ] ) и испанского ñ ( [ɲ] ).
Ниже приведены наиболее распространённые случаи использования диакритических знаков в романских языках.
В большинстве языков используется смесь двух различных, но фонетически идентичных вариантов или « регистров » алфавита: маюскул («заглавные» или «прописные буквы»), произошедший от римских букв, высеченных на камне, и минускул («строчные буквы»), произошедший от каролингского письма и средневекового письма гусиным пером , которые позднее были адаптированы печатниками в пятнадцатом и шестнадцатом веках.
В частности, все романские языки пишутся с заглавной буквы (используйте заглавную букву для первой буквы) следующих слов: первое слово каждого полного предложения , большинство слов в именах людей, мест и организаций, а также большинство слов в названиях книг. Романские языки не следуют немецкой практике написания всех существительных с заглавной буквы, включая общеупотребительные. В отличие от английского, названия месяцев, дней недели и производные от имен собственных обычно не пишутся с заглавной буквы: так, в итальянском языке с заглавной буквы пишутся Francia («Франция») и Francesco («Франциск»), но не francese («Французский») или francescano («Францисканский»). Однако в каждом языке есть некоторые исключения из этого общего правила.
Таблицы ниже [ требуется ссылка ] предоставляют сравнение лексики, которое иллюстрирует ряд примеров звуковых сдвигов, произошедших между латинскими и романскими языками. Слова даны в их общепринятом написании. Кроме того, для французского языка дано фактическое произношение из-за существенных различий между написанием и произношением. (Французское написание приблизительно отражает произношение старофранцузского языка , около 1200 г. н. э.)
Данные из Ethnologue : [123]
Искусство. 13. Португальский язык — официальная идиома Федеративной Республики Бразилия.
Если мы посмотрим на романские языки с морфологической, синтаксической или содержательно-ориентированной синхронной точки зрения, то найдем несколько общих для всех них черт, которые оправдывают предположение о более или менее связном романском типе, отличном от латыни.
Это большое разнообразие, которое часто встречается в романских идиомах, ваша эволюция и их структуры представляют собой то, что происходит в нескольких сообществах, которые могут быть знакомы с романским лингвистическим типом.