Просторечие — это обычная, неформальная, разговорная форма языка, [1] особенно когда она воспринимается как имеющая более низкий социальный статус или меньший престиж в отличие от стандартного языка , который более кодифицирован , институционально продвигаем, литературен или формален. [a] [3] В более узком смысле, конкретный языковой вариант , который не имеет широко распространенного восприятия высокого статуса, а иногда даже несет социальную стигму , также называется просторечием , просторечным диалектом , нестандартным диалектом , [4] [5] и т. д. и, как правило, является родным вариантом его носителей . Независимо от любой такой стигмы, все нестандартные диалекты являются полноценными разновидностями языка со своей собственной последовательной грамматической структурой, звуковой системой , словарным запасом и т. д.
Как и любой родной языковой вариант, разговорный язык имеет внутренне согласованную систему грамматики . Он может быть связан с определенным набором словарного запаса и использоваться в речи с использованием различных акцентов , стилей и регистров . [6] Как описывает американский лингвист Джон Маквортер ряд диалектов, на которых говорили на американском Юге в более ранней истории США, включая старый афроамериканский разговорный английский , «часто нестандартная речь южных белых плантаторов , нестандартные британские диалекты кабальных слуг и вест-индские патуа [...] были нестандартными , но не субстандартными ». [7] Другими словами, прилагательное «нестандартный» не следует понимать так, что эти различные диалекты были изначально неверными, менее логичными или иным образом неполноценными, а только то, что они не были социально воспринимаемой нормой или мейнстримом, считающимся престижным или подходящим для публичной речи; однако нестандартные диалекты действительно часто стигматизируются как таковые из-за социально вызванной постфактум рационализации. [8] Однако лингвистика рассматривает все разновидности языка как связные, сложные и завершенные системы, даже нестандартные разновидности.
Диалект или языковой вариант , являющийся разговорным языком, возможно, исторически не извлекли выгоду из институциональной поддержки или санкции, которую имеет стандартный диалект. Согласно другому определению, разговорный язык — это язык, который не развил стандартный вариант , не подвергся кодификации или не установил литературную традицию. [9] [10]
Просторечие может отличаться от откровенно престижных речевых разновидностей по-разному, в том смысле, что просторечие может быть отдельным стилистическим регистром , региональным диалектом , социолектом или независимым языком. Просторечие — это термин для типа речевого разнообразия , обычно используемый для обозначения местного языка или диалекта, в отличие от того, что рассматривается как стандартный язык. Просторечие противопоставляется более престижным формам языка, таким как национальный , литературный , литургический или научный идиом или лингва франка , используемым для облегчения общения на большой территории. Однако просторечия обычно несут скрытый престиж среди своих носителей, демонстрируя групповую идентичность или принадлежность к субкультуре.
В качестве пограничного случая нестандартный диалект может даже иметь свою собственную письменную форму, хотя тогда можно предположить, что орфография нестабильна, непоследовательна или не санкционирована влиятельными институтами, такими как правительство или образование. Наиболее ярким примером нестандартных диалектов в письменной форме, вероятно, будет нестандартное фонематическое написание косвенной речи в литературе или поэзии (например, публикации ямайского поэта Линтона Квеси Джонсона ), где его иногда называют глазным диалектом .
Нестандартные диалекты использовались в классической литературе на протяжении всей истории. Одним из известных примеров этого является Марк Твен, «Приключения Гекльберри Финна» . [11] Это классическое литературное произведение, обычно преподаваемое в школах США, включает диалоги различных персонажей на их родных языках (включая представления старого южноамериканского английского и афроамериканского английского ), которые не написаны на стандартном английском.
В случае с английским языком , хотя и стало общепринятым мнение, что нестандартные диалекты не следует преподавать, существуют доказательства того, что преподавание нестандартных диалектов в классе может побудить некоторых детей изучать английский язык.
Первое известное использование слова "vernacular" в английском языке не является недавним. В 1688 году Джеймс Хауэлл писал:
Что касается Италии, то, несомненно, существовали различные языки до того, как латынь распространилась по всей этой стране; калабрийцы и апулийцы говорили по-гречески, некоторые реликты которого можно обнаружить и по сей день ; но это был для них случайный, а не родной язык; признано, что сам Лаций и все территории вокруг Рима имели латынь в качестве своего материнского и общего первого языка; но в Тоскане и Лигурии были другие, совершенно отличные от них, а именно гетрусский и месапский , о которых, хотя и сохранились некоторые записи, все же нет никого, кто мог бы их понимать; считается , что оскский , сабинский и тускуланский являются всего лишь диалектами этих языков.
Здесь в современном смысле используются просторечие, родной язык и диалект. [12] Согласно Merriam-Webster , [13] «просторечное» было привнесено в английский язык еще в 1601 году из латинского vernaculus («родной»), которое в переносном смысле использовалось в классической латыни как «национальный» и «домашний», изначально происходя от verna , раба, рожденного в доме, а не за границей. Переносное значение было расширено за счет уменьшительно-расширенных слов vernaculus, vernacula . Варрон , классический латинский грамматист, использовал термин vocabula vernacula , «termes de la langue nationale» или «словарь национального языка» в противопоставление иностранным словам. [14]
В общей лингвистике народный язык противопоставляется лингва франка — чужому языку, на котором могут общаться люди, говорящие на разных языках, не понимаемых друг другом. [16] Например, в Западной Европе до XVII века большинство научных трудов писалось на латыни , которая служила языком народного общения. Произведения, написанные на романских языках , считаются написанными на народном языке. « Divina Commedia» , «Cantar de Mio Cid» и «Песнь о Роланде» являются примерами ранней народной литературы на итальянском, испанском и французском языках соответственно.
В Европе латынь широко использовалась вместо местных языков в различных формах примерно до 1701 года , на поздней стадии она называлась неолатынью .
В религии протестантизм был движущей силой в использовании народного языка в христианской Европе, Библия была переведена с латыни на народные языки такими работами, как Библия на голландском языке: опубликована в 1526 году Якобом ван Лиесвельтом ; Библия на французском языке: опубликована в 1528 году Жаком Лефевром д'Этаплем (или Фабером Стапуленсисом); немецкая Библия Лютера в 1534 году ( Новый Завет 1522 года); Библия на испанском языке: опубликована в Базеле в 1569 году Касиодоро де Рейна (Biblia del Oso); Библия на чешском языке: Библия Кралице, напечатанная между 1579 и 1593 годами; Библия на английском языке: Библия короля Якова , опубликована в 1611 году; Библия на словенском языке, опубликована в 1584 году Юрием Далматином. В католицизме народные Библии были предоставлены позже, но латынь использовалась на Тридентской мессе до Второго Ватиканского собора 1965 года. Некоторые группы, в частности католики-традиционалисты , продолжают практиковать латинскую мессу . В Восточной православной церкви четыре Евангелия , переведенные на народный украинский язык в 1561 году, известны как Пересопницкое Евангелие .
В Индии движение Бхакти XII века привело к переводу санскритских текстов на местный язык.
В науке одним из первых пользователей разговорного языка был Галилей , писавший на итальянском языке около 1600 года , хотя некоторые из его работ остались на латыни. Более поздним примером является Исаак Ньютон , чьи «Начала» 1687 года были на латыни, но «Оптика» 1704 года была на английском. Латынь продолжает использоваться в некоторых областях науки, в частности, в биномиальной номенклатуре в биологии, в то время как другие области, такие как математика, используют разговорный язык; см. научную номенклатуру для получения подробной информации.
В дипломатии французский язык вытеснил латынь в Европе в 1710-х годах благодаря военной мощи Людовика XIV .
В некоторых языках есть как классическая форма, так и различные народные формы, два широко используемых примера — арабский и китайский: см. Разновидности арабского и китайского языков . В 1920-х годах из-за Движения 4 мая классический китайский язык был заменен письменным народным китайским языком .
Народный язык также часто противопоставляется литургическому языку , специализированному использованию бывшего lingua franca . Например, до 1960-х годов Римский обряд Католической церкви обычно совершался на латыни , а не на народных языках. Коптская церковь до сих пор проводит литургии на коптском , а не на арабском. Эфиопская православная церковь проводит литургии на языке геэз , но части мессы читаются на амхарском .
Аналогично, в индуистской культуре традиционно религиозные или научные труды писались на санскрите (спустя долгое время после его использования в качестве разговорного языка) или на тамильском языке в тамильской стране. Санскрит был лингва франка среди неиндоевропейских языков индийского субконтинента и стал более единым по мере того, как разговорные языки, или пракриты , начали расходиться с ним в разных регионах. С ростом движения бхакти с 12-го века и далее религиозные труды создавались на других языках: хинди , каннада , телугу и многих других. Например, Рамаяна , один из священных эпосов индуизма на санскрите, имел народные версии, такие как Ранганадха Рамаянам, составленная на телугу Гоной Буддой Редди в 15-м веке; и Рамачаритаманаса , авадхийская версия Рамаяны поэта 16-го века Тулсидаса .
Эти обстоятельства представляют собой контраст между разговорным и языковым вариантом, используемым одними и теми же носителями. Согласно одной школе лингвистической мысли, все такие варианты являются примерами лингвистического явления, называемого диглоссией («раздвоение языка», по образцу генетической аномалии [17] ). При этом язык раздваивается: говорящий изучает две формы языка и обычно использует одну, но при особых обстоятельствах использует другую. Наиболее часто используется низкий (L) вариант, эквивалентный разговорному, в то время как специальный вариант — высокий (H). Это понятие было введено в лингвистику Чарльзом А. Фергюсоном (1959), но Фергюсон явно исключил варианты, столь же расходящиеся, как диалекты или разные языки, или столь же схожие, как стили или регистры. Это не должна быть разговорная форма; Фергюсон имел в виду литературный язык. Например, лекция читается в ином варианте, чем обычный разговор. Собственный пример Фергюсона был классическим и разговорным арабским языком, но аналогия между вульгарной латынью и классической латынью того же типа. За исключением особенностей регистра, присущих высшему и низшему классам, классическая латынь была литературным языком; народ говорил на вульгарной латыни как на разговорном языке.
Джошуа Фишман пересмотрел концепцию в 1964 году, включив в нее все, что исключил Фергюсон. Фишман допускал как разные языки и диалекты, так и разные стили и регистры в качестве вариантов H. Существенным отличием между ними было то, что они были «функционально дифференцированы»; то есть H должен использоваться для специальных целей, таких как литургический или священный язык. Фасолд еще больше расширил концепцию, предположив, что в обществе существует несколько H, из которых пользователи могут выбирать для различных целей. Определение H является промежуточным между Фергюсоном и Фишманом. Понимая несоответствие термина диглоссия (только два) своей концепции, он предлагает термин широкая диглоссия. [18]
В социолингвистике термин «простонародный» применяется к нескольким концепциям. Поэтому контекст имеет решающее значение для определения его предполагаемого смысла.
В теории вариаций, впервые разработанной Уильямом Лабовым , язык — это большой набор стилей или регистров , из которых говорящий выбирает в соответствии с социальной обстановкой момента. Просторечие — это «наименее застенчивый стиль людей в непринужденной беседе» или «самый базовый стиль»; то есть повседневные варианты, используемые спонтанно, а не застенчиво, неформальная речь, используемая в интимных ситуациях. В других контекстах говорящий совершает сознательную работу по выбору подходящих вариантов. Тот, который он может использовать без этих усилий, является первой усвоенной формой речи. [19]
В другой теории разговорный язык противопоставляется стандартному языку . Нестандартные разновидности, определяемые таким образом, являются диалектами, которые должны быть идентифицированы как комплексы факторов: «социальный класс, регион, этническая принадлежность, ситуация и т. д.». Как стандартный, так и нестандартный языки имеют диалекты, но в отличие от стандартного языка, нестандартный язык имеет «социально неблагоприятные» структуры. Стандартный язык в основном письменный (в традиционных печатных СМИ), тогда как нестандартный язык — разговорный. Примером разговорного диалекта является афроамериканский разговорный английский . [5]
Народный язык не является настоящим языком, а представляет собой «абстрактный набор норм». [20]
Народные языки приобрели статус официальных языков благодаря металингвистическим публикациям. Между 1437 и 1586 годами были написаны первые справочные грамматики итальянского , испанского , французского , голландского , немецкого и английского языков , хотя не всегда они были опубликованы немедленно. Следует понимать, что первые предшественники этих языков предшествовали их стандартизации на несколько сотен лет.
В XVI веке « rederijkerskamers » (ученые литературные общества, основанные по всей Фландрии и Голландии с 1420-х годов) пытались навязать голландскому языку латинскую структуру, предполагая, что латинская грамматика имеет «универсальный характер». [21] Однако в 1559 году Иоанн III ван де Верве, лорд Ховорста, опубликовал свою грамматику Den schat der Duytsscher Talen на голландском языке; Дирк Фолькертсзон Коорнхерт ( Eenen nieuwen ABC of Materi-boeck ) последовал за ним пятью годами позже, в 1564 году. Тенденция латинизации изменилась с совместной публикацией в 1584 году Де Эглантье и риторического общества Амстердама; это должна была быть первая всеобъемлющая голландская грамматика, Twe-spraack vande Nederduitsche Letterkunst/ófte Vant Splenn Ende eyghenscap des Nederduitschen Taals . Хендрик Лауренсоон Шпигель внес большой вклад, и другие тоже внесли свой вклад.
Современный английский язык , как принято считать, начался с условной даты около 1550 года, наиболее заметно в конце Великого сдвига гласных . Он был создан путем вливания древнефранцузского в древнеанглийский после нормандского завоевания 1066 года нашей эры, а также латыни по настоянию церковной администрации. В то время как современные носители английского языка могут читать среднеанглийских авторов (таких как Джеффри Чосер ), древнеанглийский язык гораздо сложнее.
Среднеанглийский язык известен своими альтернативными вариантами написания и произношения. Британские острова, хотя и ограничены географически, всегда поддерживали население самых разных диалектов, а также несколько различных языков; некоторые примеры языков и региональных акцентов (и/или диалектов) в Великобритании включают Шотландию ( шотландский гэльский ), Нортумбрию , Йоркшир , Уэльс ( валлийский ), остров Мэн ( мэнский ), Девон и Корнуолл ( корнуоллский ).
Будучи языком морской державы, английский язык (по необходимости) был сформирован из элементов многих разных языков. Стандартизация была постоянной проблемой. Даже в эпоху современных коммуникаций и средств массовой информации, согласно одному исследованию, [22] «… хотя принятое произношение стандартного английского языка постоянно звучало по радио, а затем и по телевидению на протяжении более 60 лет, только от 3 до 5% населения Британии фактически говорят на RP… новые разновидности английского языка возникали даже в последнее время…». Что будет разговорным языком в этом случае, вопрос спорный: «… стандартизация английского языка происходила на протяжении многих столетий».
Современный английский язык возник как стандартный среднеанглийский (т. е. как предпочтительный диалект монарха, двора и администрации). Этот диалект был диалектом Восточного Мидленда, который распространился до Лондона , где проживал король и откуда он правил. Он содержал датские формы, нечасто используемые на севере или юге, поскольку датчане плотно обосновались в Мидленде. Чосер писал в раннем стиле Восточного Мидленда; Джон Уиклиф перевел на него Новый Завет , а Уильям Кэкстон , первый английский печатник, писал на нем. Кэкстон считается первым современным английским автором. [23] Первой печатной книгой в Англии была «Кентерберийские рассказы » Чосера , опубликованная Кэкстоном в 1476 году.
Первые английские грамматики были написаны на латыни , а некоторые — на французском , [24] после всеобщего призыва к образованию на родном языке в Англии: Первая часть элементарного , опубликованная в 1582 году Ричардом Малкастером . [25] В 1586 году Уильям Буллокар написал первую английскую грамматику, написанную на английском языке, Pamphlet for Grammar . За ней в том же году последовала Bref Grammar . Ранее он написал Booke at Large для поправки к орфографии для английской речи (1580), но его орфография не была общепринятой и вскоре была вытеснена, поэтому его грамматика разделила ту же судьбу. Другие грамматики на английском языке последовали быстро; Grammatica Anglicana Пола Гривза (1594), Orthographie and Congruitie of the Britain Tongue Александра Юма (1617) и многие другие. [26] В последующие десятилетия многие литературные деятели занимались грамматикой английского языка: Александр Гилл , Бен Джонсон , Джошуа Пул, Джон Уоллис , Джеремайя Уортон, Джеймс Хауэлл , Томас Лай, Кристофер Купер, Уильям Лили , Джон Колет и другие, что привело к созданию огромного словаря Сэмюэля Джонсона .
Французский (как старофранцузский ) возник как галло-романский язык из разговорной латыни в поздней античности . Письменный язык известен по крайней мере с IX века. Этот язык содержал много форм, которые все еще можно идентифицировать как латынь. Интерес к стандартизации французского языка начался в XVI веке. [27] Из-за нормандского завоевания Англии и англо-нормандских владений как на северо-западе Франции, так и в Британии английские ученые сохранили интерес к судьбе как французского, так и английского языков. Вот некоторые из многочисленных сохранившихся грамматик XVI века:
Развитие стандартного немецкого языка тормозилось политической разобщенностью и сильными местными традициями, пока изобретение книгопечатания не сделало возможным « книжный язык на основе верхненемецкого языка ». [28] Этот литературный язык не был идентичен какой-либо конкретной разновидности немецкого языка. Первая грамматика развилась из педагогических работ, которые также пытались создать единый стандарт из множества региональных диалектов по разным причинам. Религиозные лидеры хотели создать священный язык для протестантизма , который был бы параллелен использованию латыни в Римско-католической церкви . Различные администрации хотели создать язык государственной службы или канцелярии, который был бы полезен более чем в одной местности. И, наконец, националисты хотели противостоять распространению французского национального языка на немецкоязычные территории при поддержке усилий Французской академии.
При таком количестве лингвистов, двигавшихся в одном направлении, стандартный немецкий язык ( hochdeutsche Schriftsprache ) действительно развивался без помощи языковой академии. Его точное происхождение, основные составляющие его особенностей остаются неопределенно известными и спорными. Латынь преобладала как lingua franca до 17 века, когда грамматисты начали обсуждать создание идеального языка. До 1550 года как общепринятой даты в печатных работах использовались «надрегиональные компромиссы», такие как опубликованная Валентином Иккельсамером ( Ein Teutsche Grammatica ) 1534. Книги, опубликованные в одном из этих искусственных вариантов, стали появляться все чаще, заменяя латынь, которая тогда использовалась. После 1550 года надрегиональный идеал расширился до универсального намерения создать национальный язык из ранненововерхненемецкого языка путем намеренного игнорирования региональных форм речи, [29] что считалось формой очищения, параллельной идеалу очищения религии в протестантизме .
В 1617 году в Веймаре было создано Общество плодоводства , языковой клуб, по образцу Академии делла Круска в Италии. Это был один из многих таких клубов; однако ни один из них не стал национальной академией. В 1618–1619 годах Иоганнес Кромайер написал первую общенемецкую грамматику. [30] В 1641 году Юстин Георг Шоттель в своей работе «Тойотское языковое искусство» представил стандартный язык как искусственный. Ко времени выхода в свет его работы 1663 года «Работа немцев как родовое слово» стандартный язык был уже прочно устоявшимся.
Auraicept na n-Éces — грамматика ирландского языка , которая, как полагают, появилась еще в VII веке: самые ранние сохранившиеся рукописи относятся к XII веку.
Итальянский язык появляется до стандартизации как lingua Italica Исидора и lingua vulgaris последующих средневековых писателей. Документы смешанной латыни и итальянского известны с 12-го века, что, по-видимому, является началом письма на итальянском языке. [ 31]
Первая известная грамматика романского языка была написана в рукописной форме Леоном Баттистой Альберти между 1437 и 1441 годами и называлась Grammatica della lingua toscana , «Грамматика тосканского языка». В ней Альберти стремился продемонстрировать, что разговорный язык — здесь тосканский, известный сегодня как современный итальянский — был точно так же структурирован, как латынь. Он сделал это, сопоставив разговорные структуры с латынью.
Книга не была напечатана до 1908 года. Она не была широко известна, но была известна, поскольку в описи библиотеки Лоренцо Медичи она указана под названием Regule lingue florentine («Правила флорентийского языка»). Однако единственная известная рукописная копия включена в кодекс Reginense Latino 1370, находящийся в Риме в библиотеке Ватикана . Поэтому ее называют Grammatichetta vaticana. [32]
Более влиятельными, возможно, были Regole grammaticali della volgar lingua 1516 года Джованни Франческо Фортунио и Prose della vulgar lingua 1525 года Пьетро Бембо . В этих работах авторы стремились создать диалект, который мог бы претендовать на то, чтобы стать итальянским национальным языком. [33]
Первая грамматика на родном языке в Западной Европе была опубликована в Тулузе в 1327 году. Известная как Leys d'amor и написанная Гийемом Молинье, защитником Тулузы , она была опубликована с целью систематизировать использование окситанского языка в поэтических конкурсах, организованных компанией Gai Saber, как в грамматическом, так и в риторическом плане.
Хронологически испанский язык (точнее, lengua castellana ) развивался схожим образом с итальянским. Некоторый словарный запас был у Исидора Севильского, со следами и позже, писавшего примерно с XII века; стандартизация началась в XV веке, одновременно с возвышением Кастилии как международной державы. [34] Первая испанская грамматика Антонио де Небрихи ( Tratado de gramática sobre la lengua Castellana , 1492) была разделена на части для носителей и неносителей языка, преследуя в каждой из них разные цели. Книги 1–4 описывают испанский язык грамматически, чтобы облегчить изучение латыни для испаноговорящих читателей. Книга 5 содержит фонетический и морфологический обзор испанского языка для неносителей языка.
Грамматические книги мастеров-поэтов ( валлийский : Gramadegau'r Penceirddiaid ), как полагают, были составлены в начале четырнадцатого века и присутствуют в рукописях, датируемых вскоре после этого. Эти трактаты опираются на традиции латинских грамматик Доната и Присциана, а также на учение профессиональных валлийских поэтов. Традиция грамматик валлийского языка развивалась от них в Средние века и до эпохи Возрождения. [35]
Словарь следует отличать от глоссария . Хотя многочисленные глоссарии , публикующие разговорные слова, существовали уже давно, например, Etymologiae Исидора Севильского , в котором перечислено множество испанских слов, первые разговорные словари появились вместе с разговорными грамматиками.
Глоссарии на голландском языке появились около 1470 года нашей эры, что в конечном итоге привело к появлению двух голландских словарей : [36]
Вскоре после этого (1579) Южные Нидерланды перешли под власть Испании, затем Австрии (1713) и Франции (1794). Венский конгресс создал Соединенное Королевство Нидерландов в 1815 году, из которого Южные Нидерланды (будучи католическими) отделились в 1830 году, чтобы сформировать Королевство Бельгия , что было подтверждено в 1839 году Лондонским договором . [37] В результате этой политической нестабильности не было определено стандартного голландского языка (хотя он пользовался большим спросом и рекомендовался в качестве идеала) до окончания Второй мировой войны . В настоящее время Союз голландского языка , международная договорная организация, основанная в 1980 году, поддерживает стандартный голландский язык в Нидерландах, в то время как африкаанс регулируется Die Taalkommissie, основанной в 1909 году.
Стандартный английский язык остается квазификтивным идеалом, несмотря на многочисленные частные организации, публикующие предписывающие правила для него. [ необходима цитата ] Ни одно правительство прошлого или настоящего в англоязычном мире не создавало и не поддерживало ни одну языковую академию. [ необходима цитата ] На практике британская монархия и ее администрация установили идеал того, каким должен быть хороший английский язык, [ необходима цитата ] а это, в свою очередь, основывалось на учениях крупных университетов, таких как Кембриджский университет и Оксфордский университет , которые полагались на нанятых ими ученых. Существует общий, но далеко не единый консенсус среди ведущих ученых о том, что следует или не следует говорить на стандартном английском языке; но для каждого правила можно найти примеры из произведений известных английских писателей, которые его нарушают. [ необходима цитата ] Единообразия разговорного английского языка никогда не существовало и не существует сейчас, [ необходима цитата ] но существуют обычаи, которые должны изучаться говорящими, и которые не соответствуют предписывающим правилам.
Употребления были задокументированы не предписывающими грамматиками, которые в целом менее понятны широкой публике, а всеобъемлющими словарями, часто называемыми несокращенными, которые пытаются перечислить все употребления слов и фраз, в которых они встречаются, а также дату первого использования и этимологию, где это возможно. Обычно они требуют много томов, но не больше, чем несокращенные словари многих языков.
Двуязычные словари и глоссарии предшествуют современному английскому языку и использовались в самом раннем письменном английском. Первым одноязычным словарем был [38] Table Alphabeticall Роберта Кодри ( 1604), за которым последовали A New World of English Words Эдварда Филлипса ( 1658) и An Universal Etymological English Dictionary Натаниэля Бейли ( 1721). Эти словари подогревали интерес англоговорящей публики к большим и более предписывающим словарям, пока Сэмюэл Джонсон не опубликовал Plan of a Dictionary of the English Language (1747), который должен был подражать словарю, выпускаемому Французской академией. У него не было проблем с получением финансирования, но не как предписывающего словаря. Это должен был быть большой всеобъемлющий словарь всех английских слов любого периода, A Dictionary of the English Language (1755).
К 1858 году необходимость обновления привела к первому планированию нового всеобъемлющего словаря для документирования стандартного английского языка, термин, введенный в то время плановым комитетом. [39] Словарь, известный как Оксфордский словарь английского языка , опубликовал свою первую брошюру в 1884 году. Он привлек значительный вклад некоторых выдающихся умов, таких как Уильям Честер Майнор , бывший армейский хирург, который стал преступником-сумасшедшим и сделал большую часть своего вклада, находясь в заключении. Является ли OED долгожданным стандартным словарем английского языка, является спорным, но его авторитет воспринимается всерьез всем англоязычным миром. В настоящее время его сотрудники работают над третьим изданием.
Сохранившиеся словари на столетие старше своих грамматик. Французская академия, основанная в 1635 году, была обязана создать стандартный словарь. Вот некоторые ранние словари:
Словари верхненемецкого языка появились в XVI веке и поначалу были многоязычными. Им предшествовали глоссарии немецких слов и фраз по различным специализированным темам. Наконец, интерес к разработке разговорного немецкого языка вырос до такой степени, что Маалер смог опубликовать работу, названную Якобом Гриммом «первым истинно немецким словарем» [40] Die Teutsche Spraach: Dictionarium Germanico-latinum novum (1561).
В том же духе ему последовал Георг Хайниш: Teütsche Sprache und Weißheit (1616). После многочисленных словарей и глоссариев недостаточно полного характера появился тезаурус , который попытался включить весь немецкий язык, «Der Teutschen Sprache Stammbaum und Fortwachs oder Teutschen Sprachschatz» Каспара Штилера (1691 г.) и, наконец, первая кодификация письменного немецкого языка [41]. «Versuch eines vollständigen grammatisch-kritischen Wörterbuches Der Hochdeutschen Mundart» Иоганна Кристофа Аделунга ( 1774–1786 ). Шиллер назвал Аделунга Оракелем , а Виланд , как говорят, прибил копию к своему столу.
В начале 15 века появилось несколько глоссариев, например, глоссарий Луцилло Минерби по Боккаччо в 1535 году и глоссарии Фабрицио Луны по Ариосто , Петрарке , Боккаччо и Данте в 1536 году. В середине 16 века появились словари, перечисленные ниже. В 1582 году была образована первая языковая академия, названная Accademia della Crusca, «отрубная академия», которая просеивала язык, как зерно. После образования ее публикации устанавливали стандарты. [42]
Одноязычный
Итальянский / Французский
Итальянский / Английский
Итальянский/Испанский
Первые испанские словари в 15 веке были латино-испанскими/испано-латинскими, за которыми последовали одноязычные испанские. В 1713 году была основана Real Academia Española , «Королевская испанская академия», для установления стандартов. Она опубликовала официальный словарь в 1726–1739 годах.
Термин «народный» может также применяться метафорически к любому культурному продукту низших, обычных слоев общества, который относительно не подвержен влиянию идей и идеалов образованной элиты. Следовательно, народный имеет коннотации грубости и неотёсанности. « Народная архитектура », например, — это термин, применяемый к зданиям, спроектированным в любом стиле, основанном на практических соображениях и местных традициях, в отличие от « вежливой архитектуры », создаваемой профессионально обученными архитекторами в соответствии с национальными или международными эстетическими стандартами. Историк Гай Бейнер разработал исследование «народной историографии» как более сложной концептуализации народной истории. [43]
просторечие: социальный диалект с низким престижем, на котором говорят представители группы с более низким статусом, имеющий заметные отличия от стандартного языка.
В 1953 году ЮНЕСКО определила лингва франка как «язык, который обычно используется людьми, чьи родные языки различны, для облегчения общения между ними».