stringtranslate.com

Священный язык

Священный язык , святой язык или литургический язык — это язык , который культивируется и используется в первую очередь по религиозным причинам (например, церковная служба ) людьми, которые говорят на другом, основном языке в своей повседневной жизни.

Концепция

Священным языком часто является язык, на котором говорили и писали в обществе, в котором впервые были записаны священные тексты религии; после этого эти тексты становятся фиксированными и священными, оставаясь замороженными и невосприимчивыми к последующим лингвистическим изменениям. (Исключением является Лукуми , ритуальный лексикон кубинского направления религии Сантерия , не имеющий стандартизированной формы.)

Как только язык становится ассоциированным с религиозным богослужением, его верующие могут приписывать языку богослужения достоинства, которые они не наделили бы своим родным языкам. [ нужна цитата ] В случае со священными текстами существует страх потери аутентичности и точности в результате перевода или повторного перевода, а также трудности с достижением принятия новой версии текста. Священный язык обычно наделен торжественностью и достоинством, которых не хватает просторечному языку. Следовательно, обучение духовенства использованию священного языка становится важным культурным вкладом, и использование ими языка воспринимается как предоставление им доступа к массиву знаний, к которому неподготовленные миряне не могут (или не должны) получить доступ.

Поскольку священным языкам приписывают достоинства, которых нет у народного языка, они обычно сохраняют характеристики, утраченные в ходе языкового развития. В одних случаях сакральный язык является мертвым языком , а в других он может просто отражать архаичные формы живого языка . Например, элементы английского языка 17-го века остаются актуальными в протестантском христианском богослужении благодаря использованию Библии короля Иакова 1611 года или более старых версий англиканской Книги общих молитв . В более крайних случаях язык настолько отличался от языка священных текстов , что литургия едва ли понятна без специальной подготовки. Например, литургия Римско -католической церкви осталась на латыни после того, как Турский собор в 813 году приказал проповедовать на местном романском или немецком языке, потому что латынь больше не понималась. Точно так же старославянский язык непонятен носителям современных славянских языков , если они его не изучают.

Священные языки отличаются от божественных языков , которые являются языками, приписываемыми божественному (то есть Богу или богам), и не обязательно могут быть естественными языками. [ нужна цитация ] Концепция, выраженная в названии сценария, например, в Деванагари , название сценария, которое примерно означает «[сценарий] города богов», и используется для написания многих индийских языков.

буддизм

Когда сутры Будды были впервые записаны, вероятно, на пали , существовало около 20 школ, каждая из которых имела свою собственную версию, основанную на оригинале . Нынешний Палийский канон берет свое начало из школы Тамрашатия . Китайские и тибетские каноны в основном происходят от Сарвастивады , первоначально написанной на санскрите , от которой сохранились фрагменты. Тексты были переведены на китайский и тибетский языки. [1]

Буддизм Тхеравады использует пали в качестве основного литургического языка и предпочитает изучать Священные Писания на оригинальном пали. [ нужна цитация ] Пали происходит от санскрита . [2] В Таиланде пали транслитерируется тайским алфавитом , что приводит к тайскому произношению языка пали. Нечто подобное происходит и в Мьянме, где пали также транслитерируется в бирманский алфавит , что также приводит к бирманскому произношению пали.

Буддизм Махаяны , которому сейчас следует лишь небольшое меньшинство в Южной Азии, мало использует свой исходный язык, санскрит, в основном используя версии местного языка. В Восточной Азии в основном используется классический китайский язык . [ нужна цитация ] В Японии тексты пишутся китайскими иероглифами и зачитываются или произносятся с японским произношением составляющих их иероглифов. [3]

В буддизме Ваджраяны тибетский буддизм является основной сохранившейся школой, а классический тибетский язык является основным языком, используемым для изучения, [4] хотя тибетский буддийский канон был также переведен на другие языки, например, монгольский и маньчжурский . [5] Многие предметы санскритской буддийской литературы сохранились, поскольку они были экспортированы в Тибет, а копии неизвестных древних санскритских текстов появились в Тибете совсем недавно, в 2003 году. [6] Санскрит ценился в Тибете как «изящный язык богов». ". [7] Хотя в тибетской буддийской йоге божеств остальная часть садханы обычно читается на тибетском языке, мантровая часть практики обычно сохраняется на оригинальном санскрите. [8]

В Непале неварская буддийская форма Ваджраяны является хранилищем древних санскритских буддийских текстов , многие из которых сейчас сохранились только в Непале. [9] Какой бы язык ни использовался, Джудит Симмер-Браун объясняет, что тантрический текст Ваджраяны часто написан на непонятном сумеречном языке , так что его никто не может понять без устного объяснения квалифицированного учителя . [10]

Старый тамильский язык использовался в эпических текстах Сангама буддийской и джайнской философии. [11]

христианство

Восточно-православная литургия в США

Христианские обряды, ритуалы и церемонии не совершаются на одном священном языке. Большинство церквей, берущих свое начало от апостолов, продолжают использовать стандартные языки первых нескольких веков нашей эры. Многие христианские церкви проводят различие между священным языком, литургическим языком и народным языком. Тремя наиболее важными языками в раннехристианскую эпоху были латынь , греческий и сирийский (диалект арамейского языка ). [12] [13] [14]

Фраза « Иисус, Царь Иудейский » сообщается в Евангелии от Иоанна как начертанная на кресте на трех разных языках, тем самым освящая их как первые языки, провозглашающие божественность Христа. Это:

Литургические языки — это те, которые имеют приоритет в литургии в силу традиции и устроения. Многие из этих языков произошли от языков, которые когда-то были народными, а некоторые являются преднамеренными конструкциями церковных властей.

К ним относятся:

Теоретически широкое использование греческого языка в римской литургии продолжалось; он широко использовался на регулярной основе во время папской мессы , которая уже некоторое время не празднуется. Во время правления Папы Дамаса I постоянное использование греческого языка в римской литургии было частично заменено латынью. Постепенно римская литургия принимала все больше и больше латыни, пока, как правило, не осталось лишь несколько слов на иврите (например, Dominus Deus sabaoth ) и греческом (например, Kyrie eleison ). Принятию латыни еще больше способствовало то, что версия Библии Vetus Latina (старая латынь) была отредактирована и частично переведена с оригинального иврита и греческого святым Иеронимом в его Вульгате . Латынь продолжала оставаться языком литургии и общения Западной Церкви.

В середине 16 века Тридентский собор отклонил предложение о введении национальных языков , поскольку это рассматривалось, среди прочего, как потенциально способное вызвать разногласия в католическом единстве. [ нужна цитата ]

Во время Реформации в Англии, когда протестантские власти запретили использование латинской литургии, различные школы получили разрешение продолжать использовать латынь в образовательных целях.

С конца 16 века в прибрежной Хорватии народный язык постепенно заменял церковнославянский в качестве богослужебного языка. Он был введен в чин римской литургии после того, как церковнославянский язык глаголических богослужебных книг, издававшихся в Риме, становился все более непонятным в результате лингвистических реформ, а именно адаптации церковнославянского языка хорватской редакции к нормам церковнославянского языка русского языка. рецензия. [ нужны разъяснения ] Например, на этом языке жениха и невесту спрашивали, приняли ли они свои брачные клятвы.

Миссионеры -иезуиты в Китае пытались и на короткое время получили разрешение перевести Римский Миссал на научный классический китайский язык (см. Споры о китайских обрядах ). В конечном итоге это решение было отменено. Алгонкины и ирокезы получили разрешение переводить суть [ необходимы разъяснения ] Мессы на народный язык. [15]

В 20 веке Папа Пий XII разрешил использовать некоторые языки в некоторых обрядах, ритуалах и церемониях. Это не включало римскую литургию Мессы.

Католическая церковь задолго до Второго Ватиканского Собора (Второй Ватиканский собор) приняла и поощряла использование ненародных литургических языков, перечисленных выше; в то время как народные (т.е. современные или родные) языки также использовались в богослужении на протяжении всей истории; обычно как особая льгота, предоставляемая религиозным орденам, ведущим миссионерскую деятельность. [16]

В 20 веке Второй Ватиканский собор поставил задачу защитить использование латыни в качестве богослужебного языка. В значительной степени его предписания игнорировались, и разговорный язык не только стал стандартным, но и вообще использовался исключительно в литургии. Латынь, которая остается основным языком латинских литургических обрядов и католического канонического права , но использование литургической латыни в настоящее время не рекомендуется. Использование народного языка в литургической практике после 1964 года вызвало разногласия, а противодействие литургическому просторечию является основным принципом католического традиционалистского движения. Между тем, каждая из многочисленных восточно-католических церквей , находящихся в союзе с Римом, имеет свой собственный «родной язык». [ нужна цитата ]

Восточные православные церкви различаются по использованию литургических языков. Койне-греческий и церковнославянский языки являются основными священными языками, используемыми в общении. Литургическое богослужение разрешено и на других языках, и каждая страна часто проводит литургические службы на своем родном языке. Это привело к появлению большого разнообразия языков, используемых для литургического богослужения, но в самом литургическом богослужении по-прежнему сохраняется единообразие. [ нужна цитата ]

Литургические языки, используемые в Восточной Православной Церкви, включают (но не ограничиваются): греческий койне , церковнославянский , румынский , грузинский , арабский , украинский , болгарский , сербский , английский , немецкий , испанский , французский , польский , португальский , итальянский , албанский. , финский , шведский , китайский , эстонский , корейский , японский и несколько африканских языков.

Восточные православные церкви за пределами своих исконных земель регулярно молятся на местном языке, но некоторые священнослужители и общины предпочитают сохранять свой традиционный язык или использовать комбинацию языков.

Многие анабаптистские группы, такие как амиши , используют в своих богослужениях верхненемецкий язык, несмотря на то, что не говорят на нем между собой.

индуизм

Традиционно считается, что в индуизме санскрит является основным литургическим языком. [17]

санскрит

Санскрит является языком Вед , Бхагавад-гиты , Пуран , таких как Бхагаватам , Упанишад , таких эпосов, как Рамаяна и Махабхарата , а также различных других литургических текстов, таких как Сахасранама , Чамакам и Рудрам .

Санскрит также является языком индуистских ритуалов. Наряду с религиозными канонами здесь также есть светская литература . Большинство индуистских богословов последующих столетий продолжали предпочитать писать на санскрите, даже когда на нем уже не говорили как на повседневном языке. Санскрит остается единственным литургическим связующим языком, который соединяет различные направления индуизма, существующие по всей Индии . Фактическое положение санскрита как основного языка индуизма позволило ему выжить не только в Индии, но и в других регионах, где индуизм процветал, как и в Юго -Восточной Азии . [18]

Старый тамильский

Древнетамильский язык — это язык писаний Шайвы (Деварам) и Вайшнавов (Дивья Прабхандхам). [19]

Другие

Помимо санскрита, несколько индуистских духовных произведений были написаны на различных региональных языках Индии, таких как хинди , ассамский , бенгали , одия , майтхили , пенджаби , телугу , гуджарати , каннада , малаялам , маратхи , тулу , а также старояванский язык . 20] и балийцы Юго-Восточной Азии. [21]

ислам

Классический арабский язык , или коранический арабский язык, является языком Корана . Мусульмане верят в Коран как божественное откровение — это священный и вечный документ, и как таковой он считается прямым словом Бога . Таким образом, мусульмане считают, что Коран является подлинным Кораном только в том случае, если он именно такой, каким он был ниспослан, то есть на классическом арабском языке. Поэтому переводы Корана на другие языки не рассматриваются как сам Коран; скорее, они рассматриваются как интерпретирующие тексты, которые пытаются передать перевод послания Корана. По этой причине намаз и другие ритуалы также проводятся на классическом арабском языке. Ученые-исламоведы должны изучать и интерпретировать Коран на классическом арабском языке. Исламские пятничные проповеди произносятся в основном на современном стандартном арабском языке во всех арабоязычных странах и иногда смешиваются с местным арабским языком или другими неарабскими языками, такими как берберский или курдский . В странах, не говорящих по-арабски, пятничные проповеди произносятся на местных языках и на стихах из классического арабского Корана.

иудаизм

иврит

Ядро еврейской Библии написано на библейском иврите , который некоторые евреи называют Лашон Хакодеш ( לשון הקודש , «Язык святости»). Иврит (а в случае некоторых текстов, таких как Кадиш , арамейский ) остается традиционным языком еврейских религиозных служб . Раввинский иврит и арамейский язык широко используются православными для написания религиозных текстов.

идиш

Среди многих сегментов харедим идиш , хотя и не используется в литургии, используется в религиозных целях, например, для изучения Торы . В современном Израиле , где идиш практически исчез как разговорный язык среди широкой публики, он культивируется и широко используется некоторыми группами харедим – отчасти в знак протеста против иврита , традиционного священного языка, который, по их мнению, был осквернен сионизмом , что сделало его Основной язык современного светского израильского общества. [ нужна цитата ] Более того, в этих кругах идиш ассоциируется с памятью о великих мудрецах Торы Восточной Европы, которые говорили на нем и чьи общины были уничтожены во время Холокоста . Среди американских евреев Тора также может быть переведена на английский язык короля Иакова, который может использоваться в литургии наряду с ивритом.

Ладино

Среди сефардов ладино использовалось для таких переводов, как Библия Феррары . Его также использовали во время сефардской литургии. Обратите внимание, что ладино также часто называют иудео-испанским , поскольку это диалект кастильского языка, который использовался сефардами в качестве повседневного языка до 20 века. [22] [23]

Список

Рекомендации

  1. ^ Хан, Тик Нхат (2015). Сердце учения Будды . Гармония. п. 16.
  2. ^ Норман, Кеннет Рой (1983). Палийская литература . Висбаден: Отто Харрассовиц. стр. 2–3. ISBN 3-447-02285-Х.
  3. ^ Басвелл, Роберт Э., изд. (2003), Энциклопедия буддизма , том. 1, Лондон: Макмиллан, с. 137.
  4. ^ «Что такое тибетский буддизм?». Генеральное консульство Китайской Народной Республики в Гетеборге . Проверено 22 мая 2020 г.
  5. ^ Орзех, Чарльз Д. (главный редактор), 2011. Эзотерический буддизм и тантры в Восточной Азии. Брилл, с. 540.
  6. ^ «Утерянные санскритские сокровища Тибета».
  7. ^ Лама, Его Святейшество Четырнадцатый Далай (1979). «Санскрит в тибетской литературе». Тибетский журнал . 4 (2): 3–5. JSTOR  43299940.
  8. ^ "Мантры - ФПМТ". 27 апреля 2017 г.
  9. ^ Гучоу, Нильс (ноябрь 2011 г.). Архитектура неваров: история типологий и деталей зданий в Непале . Чикаго: Публикации Сериндии. п. 707. ИСБН 978-1-932476-54-5.
  10. ^ Симмер-Браун, Джудит (2002). Теплое дыхание Дакини: женский принцип в тибетском буддизме . Бостон, Массачусетс: Публикации Шамбалы. п. 169. ИСБН 978-1-57062-920-4.
  11. ^ Корнелиус Кроули, Гита Ганапати-Доре, Мишель Науманн (2017). Наследие и разрывы в индийской литературе, культуре и кино . Издательство Кембриджских ученых. ISBN 978-1-4438-9887-4.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  12. ^ Бак, Кристофер (1999). Рай и парадигма: ключевые символы в персидском христианстве и вере бахаи . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 6. ISBN 9780791440629.
  13. ^ Накашима Брок, Рита (2008). Спасение рая: как христианство променяло любовь к этому миру на распятие и империю . Маяк Пресс. п. 446. ИСБН 9780807067505. в древней церкви было три важных языка: греческий, латынь и сирийский.
  14. ^ А. Лэмпорт, Марк (2020). Справочник Роумана и Литтлфилда по христианству на Ближнем Востоке . Роуман и Литтлфилд. п. 135. ИСБН 9780807067505. в древней церкви было три важных языка: греческий, латынь и сирийский.
  15. ^ Сальвуччи, Клаудио Р. 2008. Римский обряд в алгонкинской и ирокезской миссиях. Архивировано 8 октября 2012 г. в Wayback Machine . Мерчантвилл, Нью-Джерси: Издательство Evolution. Смотрите также
  16. ^ «Библиотека: Литургические языки». www.catholiccultural.org .
  17. ^ Фрост, Кристин Мангала (25 мая 2017 г.). Человеческая икона: сравнительное исследование индуистских и православных верований. ООО "ИСД". п. 317. ИСБН 978-0-227-90612-5.
  18. ^ Флуд, Гэвин (13 мая 2022 г.). Уайли Блэквелл, компаньон индуизма. Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-119-14488-5.
  19. ^ «Тамильские буддисты прошлого и будущего». Сангам.орг . Проверено 27 июля 2021 г.
  20. ^ Раффлз, Томас Стэмфорд (1817). «История Java: в двух томах».
  21. ^ Акри, Андреа (2013). «Современные индуистские интеллектуалы и древние тексты: реформирование шайва-йоги на Бали». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 169 : 68–103. дои : 10.1163/22134379-12340023 . S2CID  170982790.
  22. ^ ab EL LADINO: Lengualitúrgica de los judíos españoles , Хаим Видаль Сефиха, Сорбона (Париж), Historia 16 - AÑO 1978:
  23. ^ «Очистка ладино, иудео-испанской, сефардской музыки». Архивировано 16 апреля 2008 г. в Wayback Machine , Джудит Коэн, ХаЛапид, зима 2001 г.; Сефардская песня Джудит Коэн, Midstream, июль/август 2003 г.
  24. ^ Нирмал Дасс (2000). Песни святых Ади Грантха. СУНИ Пресс. п. 13. ISBN 978-0-7914-4684-3. Проверено 29 ноября 2012 г. Любая попытка перевода песен с Ади Грантха, безусловно, предполагает работу не с одним языком, а с несколькими, наряду с диалектическими различиями. Языки, которыми пользовались святые, варьируются от санскрита; региональные пракриты; западная, восточная и южная Апабхрамса; и сахаскрит. В частности, мы находим сант-бхаша, маратхи, старохинди, центральный и ленди-панджаби, синдхи и персидский языки. Также используется множество диалектов, таких как пурби марвари, бангру, дакни, малваи и авадхи.
  25. ^ «Тамильские буддисты прошлого и будущего». Сангам.орг . Проверено 27 июля 2021 г.