stringtranslate.com

Тагальский язык

Тагальский ( / t ə ˈ ɡ ɑː l ɒ ɡ / , tə- GAH -log ; [2] [tɐˈɡaːloɡ] ; байбайин : ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔ ) — австронезийский язык , на котором в качестве первого языка говорят этнические тагальцы , составляющие четверть населения Филиппин и как второй язык для большинства. Его стандартизированная форма, официально названная филиппинским , является национальным языком Филиппин и одним из двух официальных языков , наряду с английским .

Тагальский язык тесно связан с другими филиппинскими языками , такими как языки бикол , бисайские языки , илокано , капампанган и пангасинан , и более отдаленно связан с другими австронезийскими языками, такими как формозские языки Тайваня , индонезийский , малайский , гавайский , маори , малагасийский и многие другие.

Классификация

Тагальский язык — северо-филиппинский язык австронезийской языковой семьи. Будучи малайско-полинезийским , он родственен другим австронезийским языкам, таким как малагасийский , яванский , индонезийский , малайский , тетум (Тимор) и ями (Тайвань). [3] Он тесно связан с языками, на которых говорят в регионе Бикол и на Висайских островах, такими как группа Бикол и группа Висай , включая варай-варай , хилигайнон и кебуано . [3]

Тагальский язык отличается от своих центрально-филиппинских аналогов тем, что в нем используется прото-филиппинская гласная шва . В большинстве бикольских и висайских языков этот звук слился с /u/ и [o] . В тагальском языке он слился с /i/ . Например, прото-филиппинское *dəkət (придерживаться, придерживаться) — это тагальский dikít , а Visayan и Bikol dukót .

Прото-филиппинские *r , *j и *z слились с /d/ , но между гласными находится /l/ . Протофилиппинские *ŋajan (имя) и *hajək (поцелуй) стали тагальскими ngalan и halík .

Прото-филиппинский *R слился с /ɡ/ . *tubiR (вода) и *zuRuʔ (кровь) стали тагальскими тубиг и дуго .

История

Основные согласные и гласные алфавита Байбаин , оригинальной системы письма тагальского языка.

Слово тагальский, возможно, происходит от эндонима taga-ilog («речной житель»), состоящего из tagá- («уроженец» или «из») и ilog («река»), или, альтернативно, taga-alog , происходящего от alog. («бассейн с водой в низине»; «рисовая или овощная плантация»). Лингвисты, такие как Дэвид Зорк и Роберт Бласт, предполагают, что тагалоги и другие этнолингвистические группы Центральных Филиппин возникли на северо-востоке Минданао или Восточных Висайских островах . [4] [5]

Возможные слова древнетагальского происхождения засвидетельствованы в медной надписи Лагуны десятого века, которая в основном написана на старомалайском языке . [6] Первой известной полной книгой, написанной на тагальском языке, является « Доктрина Кристиана» («Христианская доктрина»), напечатанная в 1593 году. « Доктрина» была написана на испанском языке и в двух транскрипциях на тагальском языке; один написан на древнем, тогда еще актуальном сценарии Байбайин , а другой - на ранней испанской попытке создать латинскую орфографию для языка.

Vocabulario de la langua tagala , 1794.

На протяжении 333 лет испанского правления испанскими священнослужителями были написаны различные грамматики и словари. В 1610 году доминиканский священник Франсиско Бланкас де Сан-Хосе опубликовал в Батаане «Искусство и правила языка тагала » (которое впоследствии было переработано двумя изданиями в 1752 и 1832 годах). В 1613 году францисканский священник Педро де Сан Буэнавентура опубликовал первый тагальский словарь, свой Vocabulario de la lengua tagala в Пиле, Лагуна .

Первый содержательный словарь тагальского языка был написан чешским миссионером - иезуитом Пабло Клейном в начале XVIII века. Клейн говорил на тагальском языке и активно использовал его в нескольких своих книгах. Он подготовил словарь, который позже передал Франсиско Янсенсу и Хосе Эрнандесу. [7] Дальнейшая компиляция его обширной работы была подготовлена ​​П. Хуаном де Носеда и П. Педро де Санлукаром и опубликована как Vocabulario de la lengua tagala в Маниле в 1754 году, а затем неоднократно [8] переиздавалась, последнее издание вышло в 2013 году. в Маниле. [9]

Среди прочего, Arte de la langua tagala y manual tagalog para la administracion de los Santos Sacramentos (1850 г.) в дополнение к ранним исследованиям [10] языка.

Местный поэт Франсиско Балагтас (1788–1862) известен как выдающийся тагальский писатель, его самым известным произведением является эпос XIX века «Флоранте в Лауре ». [11]

Официальный статус

Diariong Tagalog (тагальская газета), первая двуязычная газета на Филиппинах, основанная в 1882 году и написанная как на тагальском, так и на испанском языках .

Тагальский язык был объявлен официальным языком первой революционной конституцией Филиппин, Конституцией Биак-на-Бато в 1897 году .

В 1935 году конституция Филиппин объявила английский и испанский официальными языками, но предписывала разработку и принятие общего национального языка на основе одного из существующих родных языков. [13] После изучения и обсуждения Институт национального языка, комитет, состоящий из семи членов, представляющих различные регионы Филиппин, выбрал тагальский язык в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин. [14] [15] Президент Мануэль Л. Кесон затем, 30 декабря 1937 года, провозгласил выбор тагальского языка, который будет использоваться в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин. [14] В 1939 году президент Кесон переименовал предложенный национальный язык на основе тагальского языка в Виканг Памбанса (национальный язык). [15] Сам Кесон родился и вырос в Балере, Аврора , родной тагальскоязычной области. При японском марионеточном правительстве во время Второй мировой войны тагальский язык активно продвигался как национальный язык; Конституция 1943 года уточняет: «Правительство должно предпринять шаги по развитию и распространению тагальского языка в качестве национального языка».

В 1959 году язык был переименован в «пилипинский». [15] Наряду с английским, национальный язык имел официальный статус в соответствии с конституцией 1973 года (как «филиппинский») [16] и нынешней конституцией 1987 года (как филиппинский).

Споры

Принятие тагальского языка в 1937 году в качестве основы национального языка не обошлось без противоречий. Вместо указания тагальского языка в 1939 году национальный язык был обозначен как Wikang Pambansâ («Национальный язык»). [14] [17] [ нужен лучший источник ] Двадцать лет спустя, в 1959 году, он был переименован тогдашним министром образования Хосе Э. Ромеро , как филиппинец, придал ему национальный , а не этнический ярлык и подтекст. Изменение имени, однако, не привело к его принятию среди нетагалогов , особенно себуанцев , которые не приняли этот выбор. [15]

Вопрос о национальном языке был вновь поднят во время Конституционного съезда 1971 года . Большинство делегатов даже высказались за полный отказ от идеи «национального языка». [18] Было выработано компромиссное решение — «универсалистский» подход к национальному языку, который будет называться филиппинским , а не филиппинским . В конституции 1973 года тагальский язык не упоминается. Когда в 1987 году была принята новая конституция, национальным языком был назван филиппинский. [15] В конституции указано, что по мере развития филиппинского языка он должен развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков. Однако спустя более чем два десятилетия после установления «универсалистского» подхода разница между тагальским и филиппинским языками, кажется, невелика, если вообще существует. [ нужна цитата ]

Многие представители старшего поколения на Филиппинах считают, что замена английского языка на тагальский в популярных визуальных средствах массовой информации имела тяжелые экономические последствия для конкурентоспособности Филиппин в торговле и денежных переводах за границу. [19]

Использование в образовании

После издания Указа № 134 тагальский язык был объявлен основой национального языка. 12 апреля 1940 г. был издан Указ № 263 , предписывающий преподавание национального языка во всех государственных и частных школах страны. [20]

Статья XIV, раздел 6 Конституции Филиппин 1987 года , в частности, определяет:

В соответствии с положениями закона и в соответствии с тем, что Конгресс может счесть целесообразным, правительство должно предпринять шаги для инициирования и поддержания использования филиппинского языка в качестве средства официального общения и языка обучения в системе образования. [21]

Однако в соответствии с разделом 7:

Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и служат вспомогательными средствами обучения в них. [21]

В 2009 году Министерство образования издало приказ, закрепляющий систему многоязычного образования на основе родного языка («MLE»), в которой обучение ведется в основном на родном языке учащегося (одном из различных региональных филиппинских языков) как минимум до третьего класса. , при этом дополнительные языки, такие как филиппинский и английский, вводятся как отдельные предметы не ранее второго класса. В средней школе филиппинский и английский становятся основными языками обучения, при этом первый язык учащегося играет вспомогательную роль. [22] После пилотных испытаний в отдельных школах программа MLE была реализована по всей стране с 2012–2013 учебного года (SY). [23] [24]

Тагальский язык является первым языком четверти населения Филиппин ( особенно в Центральном и Южном Лусоне) и вторым языком для большинства. [25]

Географическое распространение

На Филиппинах

Знак «Свалка запрещена» вдоль шоссе в провинции Лагуна , Филиппины.
Знак зоны, подверженной оползням и оползням, в Инданге , Кавите .
Добро пожаловать в Палаян , Нуэва-Эсиха .

Согласно переписи 2020 года, проведенной Статистическим управлением Филиппин , на Филиппинах проживало 109 миллионов человек, подавляющее большинство из которых имеют базовый уровень понимания языка. Родина тагалогов, Катагалуган , охватывает примерно большую часть центральной и южной частей острова Лусон — особенно в Авроре , Батаане , Батангасе , Булакане , Кавите , Лагуне , Метро Маниле , Нуэва-Эсихе , Кесоне и Ризале . На тагальском языке также говорят жители, живущие на островах Мариндук и Миндоро , а также, в меньшей степени, на Палаване . Значительные меньшинства проживают в других провинциях Центрального Лусона — Пампанге и Тарлаке , Амбос-Камаринесе в регионе Биколь и городе Багио в Кордильерах . Тагальский также является преобладающим языком в городе Котабато на Минданао , что делает его единственным местом за пределами Лусона, где большинство населения говорит на тагальском языке. Это также основной язык франка в автономном районе Бангсаморо на мусульманском Минданао . [26]

По данным переписи населения Филиппин 2000 года, на нем говорят примерно 57,3 миллиона филиппинцев, 96% населения, которое могло посещать школу; [27] чуть более 22 миллионов человек, или 28% от общей численности населения Филиппин, [28] говорят на нем как на родном языке.

В следующих регионах и провинциях Филиппин большинство говорят на тагальском языке (с севера на юг):

Носители тагальского языка также встречаются в других частях Филиппин, и благодаря своей стандартизированной форме филиппинского языка этот язык служит национальным лингва-франка страны.

За пределами Филиппин

  Страны с более чем 500 000 говорящих
  Страны, в которых говорят от 100 000 до 500 000 человек.
  Страны, где на нем говорят незначительные общины
Подпись на тагальском языке (внизу слева) о яде в Калифорнийской академии наук в Сан-Франциско включает слова, которые редко используются в метро Манилы, такие как «хунгкаг» (пустой), «синисила» (добыча), «мапанила» (хищник). , «тибо» (жало) и «кабатиран» (подсказка/знание/проницательность).

Тагальский язык является общим языком среди филиппинцев, живущих за рубежом , хотя его использование за границей обычно ограничивается общением между филиппинскими этническими группами . Самая большая концентрация говорящих на тагальском языке за пределами Филиппин находится в Соединенных Штатах , где в 2020 году Бюро переписи населения США сообщило (на основе данных, собранных в 2018 году), что это четвертый по распространенности неанглийский язык дома с более чем 1,7 миллионов говорящих, уступая испанскому , французскому и китайскому языкам (с учетом кантонского и мандаринского диалектов вместе взятых). [30]

Исследование, основанное на данных опроса американских потребителей, проведенного Бюро переписи населения США в 2015 году, показывает, что тагальский язык является наиболее распространенным неанглийским языком после испанского в штатах Калифорния , Невада и Вашингтон . [31]

Тагальский язык является одним из трех признанных языков в Сан-Франциско , штат Калифорния, наряду с испанским и китайским, поэтому все основные городские службы могут общаться на этих языках наряду с английским. [32] Между тем, тагальский и илокано (на котором в основном говорят на севере Филиппин) входят в число неофициальных языков Гавайев, на которые государственные учреждения и финансируемые государством организации обязаны предоставлять устные и письменные переводы своим жителям. [33] [34] Избирательные бюллетени в Неваде включают инструкции, написанные на тагальском языке, который впервые был представлен на президентских выборах в США в 2020 году . [35]

Другие страны со значительной концентрацией филиппинцев и тагальцев, говорящих за рубежом, включают Саудовскую Аравию с 938 490 человек, Канаду с 676 775 человек, Японию с 313 588 человек, Объединенные Арабские Эмираты с 541 593 человека, Кувейт с 187 067 человек и Малайзию с 620 043 человек. [36]

Диалекты

Распространение тагальских диалектов на Филиппинах. Цветовые схемы представляют четыре диалектные зоны языка: Северную, Центральную, Южную и Мариндук . Хотя большинство жителей Северного Камаринеса и Южного Камаринеса традиционно говорят на биколе как на родном языке, в этих провинциях, тем не менее, проживают значительные тагальские меньшинства. Кроме того, тагальский язык используется в качестве второго языка по всей стране.

В настоящее время в тагальскоязычных регионах не ведется комплексная диалектология , хотя существуют описания в виде словарей и грамматик различных тагальских диалектов. Этнолог перечисляет Манилу, Лубанг, Мариндуке , Батаан (Западно-Центральный Лусон), Батангас , Булакан (Восточно-Центральный Лусон), Танай-Паэте (Ризал-Лагуна) и Таябас (Кесон) как диалекты тагальского языка; однако, по-видимому, существует четыре основных диалекта, частью которых являются вышеупомянутые: северный (на примере булаканского диалекта), центральный (включая Манилу), южный (на примере батангаса) и мариндюк.

Некоторые примеры диалектных различий:

Пожалуй, наиболее расходящимися тагальскими диалектами являются те, на которых говорят в Мариндуке. [37] Лингвист Роза Соберано выделяет два диалекта, западный и восточный, причем первый ближе к тагальским диалектам, на которых говорят в провинциях Батангас и Кесон.

Одним из примеров является парадигма спряжения глаголов. Хотя некоторые аффиксы отличаются, Мариндук также сохраняет повелительные аффиксы, также встречающиеся в языках Висай и Бикол, которые по большей части исчезли из большей части тагальского языка в начале 20 века; с тех пор они слились с инфинитивом.

Манильский диалект является основой национального языка.

Фонология

В тагальском языке 21 фонема : из них 16 согласных и 5 гласных . Родные тагальские слова следуют структуре слогов CV (C) , хотя в заимствованных словах допускаются сложные группы согласных. [38] [39] [40] [41] [42] [43]

Гласные

В тагальском языке пять гласных и четыре дифтонга. [44] [45] [46] [47] [48] Изначально в тагальском языке было три гласных фонемы: /a/ , /i/ и /u/ . В настоящее время считается, что в тагальском языке имеется пять гласных фонем после введения двух маргинальных фонем из испанского языка: /o/ и /e/.

Тем не менее, вероятно, произойдет упрощение пар [o ~ u] и ~ i] , особенно в некоторых тагальских языках как втором языке, в регистрах удаленных мест и рабочего класса.

Четыре дифтонга — это /aj/ , /uj/ , /aw/ и /iw/ . Долгие гласные не пишутся отдельно от педагогических текстов, где используется острый ударение: á é í ó ú. [49]

В таблице выше показаны все возможные реализации каждого из пяти гласных звуков в зависимости от происхождения или навыков говорящего. Пять основных гласных выделены жирным шрифтом .

Согласные

Ниже приведена таблица согласных тагальского языка. Все остановки безнаддувные. Велярно -носовой звук встречается во всех позициях, в том числе и в начале слова. Варианты заимствованных слов, в которых используются эти фонемы, выделены курсивом внутри угловых скобок.

Гортанная остановка не указана. [49] Чаще всего голосовая остановка возникает в следующих случаях:

Ударение и конечная голосовая остановка

Стрессотличительная черта тагальского языка. Основное ударение возникает либо на последнем, либо на предпоследнем слоге слова. Удлинение гласных сопровождает первичное или вторичное ударение, за исключением случаев, когда ударение возникает в конце слова.

Тагальские слова часто отличаются друг от друга по положению ударения и/или наличию конечной гортанной точки. В формальной или академической обстановке расстановка ударения и голосовая щель обозначаются диакритическим знаком ( tuldík ) над последней гласной. [51] Предпоследнее основное положение ударения ( малумай ) является типом ударения по умолчанию и поэтому остается незаписанным, за исключением словарей.

Грамматика

Система письма

Тагальский, как и другие современные филиппинские языки, пишется с использованием латинского алфавита. До прибытия испанцев в 1521 году и начала их колонизации в 1565 году тагальский язык был написан абугидой — или буквенно-сложной письменностью — под названием Байбайин . Эта система письма постепенно уступила место использованию и распространению латинского алфавита, введенного испанским языком. Когда испанцы начали записывать и создавать грамматики и словари для различных языков Филиппинского архипелага, они переняли системы письма, точно соответствующие орфографическим обычаям испанского языка, и с годами совершенствовались. До первой половины 20-го века большинство филиппинских языков широко писались различными способами на основе испанской орфографии.

В конце 19 века ряд образованных филиппинцев начали предлагать пересмотреть систему правописания, использовавшуюся в то время для тагальского языка. В 1884 году филиппинский врач и студент-филолог Тринидад Пардо де Тавера опубликовал свое исследование древнего тагальского письма Contribucion para el Estudio de los Antiguos Alfabetos Filipinos, а в 1887 году опубликовал свое эссе El Sanscrito en la lengua Tagalog , в котором использовалось новое письмо. разработанная им система. Тем временем Хосе Ризал, вдохновленный работой Пардо де Тавера 1884 года, также начал разработку новой системы орфографии (поначалу не зная о собственной орфографии Пардо де Тавера). [52] Основным заметным изменением в этих предложенных орфографиях было использование буквы ⟨k⟩ вместо ⟨c⟩ и ⟨q⟩ для обозначения фонемы /k/ .

В 1889 году новая двуязычная испанско-тагальская газета La España Oriental , редактором которой была Изабело де лос Рейес , начала публиковаться с использованием новой орфографии, в сноске говорилось, что она «будет использовать орфографию, недавно введенную ... учеными Orientalis». . Эта новая орфография, хотя и имела своих сторонников, поначалу не была принята некоторыми авторами. Вскоре после выхода первого номера La España в «Revista Católica de Filipina» Паскуаля Х. Поблете началась серия статей, критикующих новую орфографию и ее сторонников. Другой писатель Пабло Тексон также высказался критически. Среди нападок было использование букв «k» и «w», поскольку считалось, что они имеют немецкое происхождение, и поэтому его сторонники считались «непатриотичными». Издатели этих двух газет в конечном итоге объединились в La Lectura Popular в январе 1890 года и в конечном итоге стали использовать обе системы правописания в своих статьях. [53] [52] Педро Лактау, школьный учитель, опубликовал первый испанско-тагальский словарь с использованием новой орфографии в 1890 году. [53]

В апреле 1890 года Хосе Рисаль написал статью Sobre la Nueva Ortografia de la Lengua Tagalog в мадридском периодическом издании La Solidaridad . В нем он обратился к критике новой системы письма со стороны таких писателей, как Побрете и Тексон, а также к простоте, по его мнению, новой орфографии. Ризал описал орфографию, продвигаемую Пардо де Тавера, как «более совершенную», чем та, которую он разработал сам. [53] Однако новая орфография изначально не получила широкого распространения и использовалась непоследовательно в двуязычных периодических изданиях Манилы до начала 20 века. [53] Революционное общество Катаас-таасан, Кагаланг-галанг Катипунан нг Анак нг Баян или Катипунан использовало k-орфографию, и буква k занимала видное место на многих его флагах и знаках отличия. [53]

В 1937 году тагальский язык был выбран в качестве основы национального языка страны . В 1940 году в книге «Balarilâ ng Wikang Pambansâ» (английский: «Грамматика национального языка ») грамматика Лопе К. Сантоса был представлен алфавит Абакада . Этот алфавит состоит из 20 букв и стал стандартным алфавитом национального языка. [54] [ нужен лучший источник ] Орфография, используемая тагальским языком, в конечном итоге повлияет и распространится на системы письма, используемые в других филиппинских языках (которые использовали варианты испанской системы письма). В 1987 году абакада была упразднена и заменена расширенным филиппинским алфавитом.

Байбайин

Тагальский язык был написан абугидой ( буквенно -сложным письмом ), называемой Байбайин, до испанского колониального периода на Филиппинах, в 16 веке. Эта конкретная система письма состояла из символов, обозначающих три гласные и 14 согласных . Принадлежащий к семейству письменностей Брахма , он имеет сходство со письмом Старого Кави на Яве и, как полагают, произошел от письма, используемого буги на Сулавеси .

Несмотря на относительно высокий уровень грамотности, Байбайн постепенно вышел из употребления в пользу латинского алфавита , которому учили испанцы во время их правления.

Возникла путаница в использовании байбайна, который на самом деле является абугидой или буквенно-сложным письмом , а не алфавитом . Не каждая буква латинского алфавита представлена ​​одной из букв альфа-слогового алфавита Байбаин. Вместо того, чтобы буквы объединялись для образования звуков, как в западных языках, Байбайин использует символы для обозначения слогов.

«Кудлит», напоминающий апостроф, используется над или под символом для изменения гласного звука после согласного. Если выше используется кудлит, гласная представляет собой звук «Е» или «И». Если ниже используется кудлит, то гласная представляет собой звук «О» или «У». Позже испанские миссионеры добавили специальный кудлит, в котором под символом ставился крест, чтобы избавиться от гласных звуков целиком, оставив согласный. Раньше согласная без следующей гласной просто исключалась (например, Bundók отображалась как Budo ), что вынуждало читателя использовать контекст при чтении таких слов.

Пример:

Латинский алфавит

Абеседарио

До первой половины 20-го века тагальский язык был широко написан различными способами на основе испанской орфографии, состоящей из 32 букв, называемых « ABECEDARIO» (по-испански «алфавит»). [55] [56] Дополнительные буквы из 26-буквенного английского алфавита : ch, ll, ng, ñ, n͠g / ñg и rr.

Абакада

Когда национальный язык был основан на тагальском языке, грамматист Лопе К. Сантос представил в школьных грамматиках новый алфавит, состоящий из 20 букв, который назывался абакада и назывался балариля . [57] [58] [ нужна полная цитата ] [59] Единственная буква, которой нет в английском алфавите, — это ng.

Пересмотренный алфавит

В 1987 году Министерство образования, культуры и спорта выпустило памятку, в которой говорилось, что филиппинский алфавит был изменен с филиппинско-тагальской версии Абакады на новый 28-буквенный алфавит [60] [61] , чтобы освободить место для займов, особенно фамилий. с испанского и английского. [62] Дополнительные буквы 26-буквенного английского алфавита : ñ, ng.

нг и мга

Маркер родительного падежа ng и маркер множественного числа mga (например , Iyan ang mga damít ko. (Это моя одежда ) ) — это аббревиатуры, которые произносятся как nang [naŋ] и mangá [mɐˈŋa] . Ng в большинстве случаев примерно переводится как «из» (например, Siya ay kapatíd ng naay ko. Она родной брат моей матери), тогда как nang обычно означает «когда» или может описывать, как что-то делается или в какой степени (эквивалент к суффиксу -ly в английских наречиях), среди прочего.

В первом примере нанг используется вместо слова нунг (когда; Noong si Hudas ay madulás ). Во втором нанг описывает, что человек рано просыпался ( гумизинг ) ( маага ); Гумисинг Нанг Маага . В третьем Нанг описывает, насколько улучшился Хуан ( гумалин ), то есть «значительно» ( нанг тодо ). В последних двух примерах также может использоваться лигатура na и ее варианты -ng и -g ( Gumising na maaga/Maaga ng humising ; Gumalíng na todo/Todo ng Gumalíng ).

Более длинный нанг может иметь и другое применение, например, в качестве лигатуры , соединяющей повторяющееся слово:

по/хо и оп/охо

Слова по/хо произошли от слова « Пангинун ». и « Пун ». ("Господин."). В сочетании с основным утвердительным Oo «да» (от протомалайско-полинезийского *heqe) образуются формы opò и ohò .

« » и « opò » специально используются для обозначения высокого уровня уважения при обращении к близким пожилым людям, таким как родители, родственники, учителя и друзья семьи. « Хо » и « охо » обычно используются для вежливого обращения к старшим соседям, незнакомцам, государственным чиновникам, начальникам и няням и могут указывать на дистанцию ​​в социальных отношениях и уважении, определяемую социальным статусом адресата, а не его возрастом. Однако « » и « opò » в любом случае могут использоваться для выражения высокого уважения.

Употребляется утвердительно:

Pô/Hô также может использоваться в отрицании.

Словарный запас и заимствованные слова

Тагальская лексика в основном имеет коренное австронезийское или тагальское происхождение, например, большинство слов, оканчивающихся на дифтонг -iw (например, giliw), и слова, в которых наблюдается дублирование (например, гало-ореол, патпат и т. д.). Помимо унаследованных родственных слов, это также объясняет инновации в тагальской лексике, особенно традиционной в его диалектах. Тагальский язык также включает в себя множество испанских и английских заимствований; необходимость в этом возрастает, говоря более техническим языком.

В доколониальные времена торговый малайский язык был широко известен и на нем говорили по всей Приморской Юго-Восточной Азии , что внесло значительный вклад в малайский словарный запас в тагальский язык. Малайские заимствованные слова, идентифицируемые или нет, часто уже могут считаться местными, поскольку они существовали в языке до колонизации.

Тагальский язык также включает заимствования из индийских языков ( санскрита и тамильского , в основном через малайский), китайских языков (в основном хоккиен , за которым следуют кантонский диалект , мандаринский диалект и т. д.), японского , арабского и персидского языка .

Английский язык заимствовал некоторые слова из тагальского языка, такие как абака, баронг, балисонг , бундок , джипни , манильская конопля, панцит , иланг-иланг и йайя. Некоторые из этих заимствований чаще используются в филиппинском английском языке . [63]

Тагальский язык внес в филиппинский испанский язык несколько слов , таких как барангай (от балангай, что означает баррио ), абака , когон , палай , далага и т. д.

Тагальские слова иностранного происхождения

Таглиш (англ.)

Таглиш и Энглог — это названия, полученные из смеси английского и тагальского языков. Количество английского по сравнению с тагальским варьируется от случайного использования английских заимствованных слов до изменения языка в середине предложения. Такое переключение кода распространено на всей территории Филиппин и на различных языках Филиппин, кроме тагальского.

Смешение кодов также влечет за собой использование «филиппинизированных» иностранных слов путем их преобразования с использованием филиппинских правил, таких как спряжение глаголов. Пользователи обычно используют филиппинские или английские слова, в зависимости от того, что приходит на ум первым или что проще использовать.

Горожане чаще всего так говорят.

Эта практика также распространена на телевидении, радио и в печатных СМИ. Рекламные объявления таких компаний, как Wells Fargo , Wal-Mart , Albertsons , McDonald's и Western Union, содержали Таглиш.

Родственные с другими филиппинскими языками

Сравнения с австронезийскими языками

Ниже приведена таблица тагальского и ряда других австронезийских языков, в которой сравниваются тринадцать слов.

Религиозная литература

Десять заповедей на тагальском языке.

Религиозная литература остается одним из наиболее динамичных компонентов тагальской литературы . Первая Библия на тагальском языке, которая тогда называлась Ang Biblia [64] («Библия»), а теперь называется Ang Dating Biblia [65] («Старая Библия»), была опубликована в 1905 году. В 1970 году Филиппинское библейское общество перевело Библия на современный тагальский язык. Еще до Второго Ватиканского Собора религиозные материалы на тагальском языке были в обращении. Существует как минимум четыре перевода Библии на тагальский язык.

Когда Второй Ватиканский собор (в частности, Sacrosanctum Concilium ) разрешил перевод универсальных молитв на местные языки , Конференция католических епископов Филиппин была одной из первых, кто перевел римский Миссал на тагальский язык. Римский миссал на тагальском языке был опубликован еще в 1982 году.

Свидетели Иеговы печатали литературу на тагальском языке по крайней мере еще в 1941 году [66], а «Сторожевая башня» (основной журнал Свидетелей Иеговы) издается на тагальском языке по крайней мере с 1950-х годов. Новые выпуски теперь регулярно выпускаются одновременно на нескольких языках, включая тагальский. На официальном сайте Свидетелей Иеговы также есть несколько публикаций на тагальском языке. [67] Переработанное издание Библии «Священное Писание — Перевод нового мира» было выпущено на тагальском языке в 2019 году [68] и распространяется бесплатно как в печатной, так и в онлайн-версии.

Тагальский язык — довольно стабильный язык, и в католические переводы Библии было внесено очень мало изменений . Кроме того, поскольку протестантизм на Филиппинах относительно молод, литургические молитвы имеют тенденцию быть более экуменическими .

Примеры текстов

Молитва Господня

На тагальском языке Молитва Господня известна под инципитом Ама Намин ( буквально «Отче наш»).

Мы знаем, что это такое, и вы поймете,
что такое Мо . Мы будем рады видеть Мо. Когда вы будете в одиночестве, это будет снова и снова. Я хочу, чтобы мои слова были в прошлом, И мы узнали, что мы делаем это, Чтобы узнать, как это сделать; И теперь я могу прийти в себя, и я сделаю все, чтобы сделать это. [Скажите, что происходит, и что происходит, И когда это происходит, сейчас, и снова.] Аминь.











Всеобщая декларация прав человека

Это статья 1 Всеобщей декларации прав человека ( Pángkalahatáng Pagpapahayag ng Karapatang Pantao ).

Числа

Числа ( mga bilang/mga numero ) на тагальском языке следуют двум системам. Первый состоит из родных тагальских слов, а другой испанского происхождения. (Это можно сравнить с другими восточноазиатскими языками, за исключением второго набора цифр, заимствованного из испанского вместо китайского.) Например, когда человек обращается к числу «семь», его можно перевести на тагальский как « пито » . или « сиете » (исп. siete ).

Месяцы и дни

Месяцы и дни на тагальском языке также являются локализованными формами испанских месяцев и дней. «Месяц» на тагальском языке — buwán (также слово, обозначающее луну ), а «день» — araw (это слово также означает солнце ). Однако, в отличие от испанского, месяцы и дни в тагальском языке всегда пишутся с заглавной буквы.

Время

Выражения времени на тагальском языке также являются тагализированными формами соответствующего испанского языка. «Время» на тагальском языке — панахон или орас .

Общие фразы

*Такие местоимения, как niyó (2-е лицо множественного числа) и nilá (3-е лицо множественного числа), используются в одном лице 2-го лица в вежливой или формальной речи. См. грамматику тагальского языка .

Пословицы

Некоторое времяпрепровождение в основном помогает улучшить ситуацию.

(—  Хосе Ризал )

Тот, кто не знает, как оглянуться назад, туда, откуда он пришел, никогда не доберется туда, куда идет.

Unang kagat, tinapay pa rin.
Первый кусочек, еще хлеб.
Все ерунда, никакой сути.

Тао ка нанг хумарап, биланг тао китанг хахарапин.
Ты обращаешься ко мне как к человеку, я буду относиться к тебе как к человеку и никогда не поступаю как предатель.
(Пословица на южном тагальском языке, благодаря которой люди осознали важность искренности в тагальских общинах.)

Hulí man daw (сырой) и приготовленный, накаха-хабол-па-рин.
Если кто-то отстает, но способен, он все равно сможет догнать.

Чтобы получить лазер, нужно немного времени.
Если нужно, высмеивайте пьяного человека, но никогда — того, кто только что проснулся.

Хотите ли вы, чтобы ваш дом был в порядке?
Какой смысл в траве, если лошадь уже мертва?

Если вы хотите, чтобы это было хорошо, вы должны сделать это.
Боль в мизинце ощущается всем телом.
В группе, если один упадет, остальные последуют за ним.

Нас ждало путешествие.
Сожаление всегда в конце.

Найдите человека, который сможет помочь вам с этим.
Процессия может продолжаться и продолжаться, но все равно заканчивается у церкви .
(В романтических отношениях: относится к тому, что некоторым людям суждено пожениться. В общем: относится к тому, что некоторые вещи неизбежны, как бы долго вы ни пытались их отложить.)

Кунг-ди-мадаан в сантонг-дасалан, даанин в сантонг-паспасан.
Если его нельзя получить святой молитвой, добудь его благодатной силой.
(В любовных отношениях и ухаживании: santóng paspasan буквально означает «священное превышение скорости» и является эвфемизмом для обозначения полового акта . Оно относится к двум стилям ухаживания филиппинских мальчиков: один из них — традиционный, продолжительный и сдержанный, предпочитаемый старшими поколениями, который часто включает в себя серенады и ручной труд для семьи девушки; другой — открытое соблазнение, которое может привести к пощечине или внебрачной беременности. Второй вывод известен как пикот или то, что в западных культурах называют « браком с дробовиком » . Эта пословица также применяется в терминах дипломатии и переговоров.)

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Тагальский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Согласно OED и онлайн-словарю Merriam-Webster.
  3. ^ Аб Льюис, член парламента; Саймонс, Г.Ф.; Фенниг, компакт-диск (2014). «Тагальский». Этнолог: Языки мира .
  4. ^ Зорк, Р. Дэвид Пол (1977). Бисайские диалекты Филиппин: подгруппировка и реконструкция. Тихоокеанская лингвистика, Серия C, № 44. Канберра: Австралийский национальный университет. дои : 10.15144/PL-C44 . hdl : 1885/146594 . ISBN 9780858831575.
  5. ^ Бласт, Роберт (1991). «Гипотеза Больших Центральных Филиппин». Океаническая лингвистика . 30 (2): 73–129. дои : 10.2307/3623084. JSTOR  3623084.
  6. ^ Постма, Антон (1992). «Надпись на медной пластине Лагуны: текст и комментарий». Филиппинские исследования . 40 (2): 183–203. JSTOR  42633308.
  7. ^ Носеда, Хуан Хосе де; Санлукар, Педро де (2013) [1860]. Словарь тагала-слова . Майнила: Комиссион на филиппинском языке. п. iv.
  8. ^ Носеда, Хуан Хосе де; Санлукар, Педро де (1860). Vocabulario de la langua tagala: compuesto por varios religiosos doctos y Graves, y coordinado (на испанском языке). Манила: Рамирес и Жиродье.
  9. ^ Носеда, Хуан Хосе де; Санлукар, Педро де (2013) [1860]. Словарь тагала-слова . Майнила: Комиссион на филиппинском языке.
  10. ^ Шпикер-Салазар, Марлис (1992). «Вклад в азиатскую историографию: европейские исследования филиппинских языков с 17 по 20 века». Архипел . 44 (1): 183–202. дои : 10.3406/arch.1992.2861 .
  11. ^ Круз, Эрменегильдо (1906). Кун Сино из Куматхи в «Флоранте»: Касайсаян Бухай ни Франсиско Бальтазар и Паг-улат нанг Каньянг Карунунг Кадакилаан (на тагальском языке). Майнила: Librería "Manila Filatélico" - через Google Книги.
  12. ^ Конституция Биак-на-Бато 1897 г., статья VIII. Ноябрь 1897 г. - через Corpus Juris.
  13. ^ Конституция Филиппин 1935 года (с поправками), статья XIV, раздел 3 - через Официальный вестник.
  14. ^ abc Quezon, Мануэль Л. (30 декабря 1937 г.). Речь Его Превосходительства Мануэля Л. Кесона, президента Филиппин, о филиппинском национальном языке (PDF) (Выступление). Дворец Малаканьян, Манила – через quezon.ph.
  15. ^ abcde Гонсалес, Эндрю (1998). «Ситуация с языковым планированием на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 19 (5, 6): 487–488. дои : 10.1080/01434639808666365. Архивировано из оригинала (PDF) 22 марта 2006 г.
  16. ^ Конституция Филиппин 1973 года, статья XV, разделы 2–3 - через Официальный вестник.
  17. ^ "Пробные испытания в Салиганг-Батасе" . wika.pbworks.com . Проверено 7 июня 2012 г.
  18. Тан, Найджел (7 августа 2014 г.). «Что говорят конституции PH о национальном языке». Рэплер . Проверено 13 апреля 2022 г.
  19. ^ «E для английского языка: цена косноязычия на языке колонизаторов» . Экономист . 4 июня 2009 года . Проверено 14 апреля 2022 г. Когда-то она утверждала, что в ней больше англоговорящих стран, чем во всех других странах, кроме двух, и экспортировала миллионы из них. Но в наши дни филиппинцы менее хвастливы. Три десятилетия снижения доли филиппинцев, говорящих на этом языке, а также ухудшение уровня владения теми, кто немного владеет английским языком, разрушили одно из преимуществ страны в мировой экономике. Колл-центры жалуются, что они отказывают девяти десятым квалифицированным кандидатам на работу, в основном выпускникам колледжей, из-за плохого владения английским языком. Это снижает шансы на то, что индустрия аутсорсинга преуспеет в своих усилиях по трудоустройству около 1 миллиона человек, на ее долю будет приходиться 8,5% ВВП и 10% мирового рынка.
  20. Эспириту, Клеменсия (29 апреля 2015 г.). «Филиппинский язык в учебной программе». Национальная комиссия по культуре и искусству . Архивировано из оригинала 21 августа 2018 года . Проверено 21 августа 2018 г.
  21. ^ ab 1987 Конституция Филиппин, статья XIV, разделы 6–9 - через Официальный вестник.
  22. ^ Департамент образования (2009). Приказ №74 (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2012 года.
  23. ^ ДО 16, с. 2012 г. – через deped.gov.ph.
  24. Думлао, Артемио (21 мая 2012 г.). «K + 12, чтобы использовать 12 родных языков». Филстар Глобал . Проверено 13 апреля 2022 г.
  25. ^ Перепись населения Филиппин, 2000 г. Таблица 11. Население домохозяйств по этнической принадлежности, полу и региону: 2000 г.
  26. ^ Маккенна, Томас М. (1998). Мусульманские правители и повстанцы: повседневная политика и вооруженный сепаратизм на Южных Филиппинах. Беркли: Издательство Калифорнийского университета - через коллекцию электронных книг UC Press, 1982–2004 гг.
  27. ^ «Образовательные характеристики филиппинцев (результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года, NSO)» . Национальное статистическое управление . 18 марта 2005 года. Архивировано из оригинала 27 января 2008 года . Проверено 21 января 2008 г.
  28. ^ «Филиппины: ожидается, что население достигнет 100 миллионов филиппинцев через 14 лет (результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года, NSO)» (пресс-релиз). Национальное статистическое управление. 16 октября 2002 года. Архивировано из оригинала 28 января 2008 года . Проверено 21 января 2008 г.
  29. Маулана, Нэш (3 августа 2014 г.). «Филиппинский или тагальский язык теперь является доминирующим языком обучения магинданаонов». Inquirer.net . Проверено 14 апреля 2022 г.
  30. ^ «Подробное описание языков, на которых говорят дома, и способность говорить по-английски среди населения США в возрасте 5 лет и старше: 2014-2018» . census.gov . Архивировано из оригинала 30 октября 2020 года.
  31. ^ «Исследование: тагальский язык в Калифорнии, наиболее распространенный после испанского» . CBS Лос-Анджелес . 7 июля 2017 г. Проверено 13 апреля 2022 г.
  32. ^ «Тагальский язык сертифицирован как третий язык для использования в коммуникациях городских служб Сан-Франциско» . CBS Сан-Франциско . 2 апреля 2014 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  33. ^ «Управление языкового доступа: найдите закон» . Гавайи.gov . Штат Гавайи . Проверено 7 сентября 2021 г.
  34. ^ «Офис языкового доступа: «Бесплатная помощь переводчика» на нескольких языках» . Гавайи.gov . Штат Гавайи . Проверено 7 сентября 2021 г.
  35. ^ «Тагальский язык впервые был включен в избирательные бюллетени в Неваде» . CNN . 12 февраля 2020 г. . Проверено 7 сентября 2021 г.
  36. ^ «Распространение среди филиппинцев за рубежом». dfa.gov.ph. _ Проверено 14 июня 2022 г.
  37. ^ Соберано, Рос (1980). Диалекты Мариндук-Тагальского языка . Тихоокеанская лингвистика, Серия B, № 69. Канберра: Австралийский национальный университет. дои : 10.15144/PL-B69 . hdl : 1885/144521 . ISBN 9780858832169.
  38. ^ Химмельманн, Николаус П. (2011). «Тагальский». В Аделааре, Александр; Химмельманн, Николаус П. (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Рутледж (опубликовано в 2005 г.). стр. 351–352. ISBN 978-0-415-68153-7.
  39. ^ Рубино, Карл Р. Гальвез (2002). Тагальско-английский, Англо-тагальский словарь . Hippocrene Books, Inc., стр. 351–352. ISBN 0-7818-0961-4.
  40. ^ Гузман, Видео (2001). «Тагальский». В Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.). Факты о языках мира: энциклопедия основных языков мира прошлого и настоящего . Издательская ассоциация Новой Англии. п. 704. ИСБН 0-8242-0970-2.
  41. ^ Килис, Антонио (1985). «Сравнение фонематических систем испанского и тагальского языков». Янковский, Курт Р. (ред.). Научные и гуманистические измерения языка: Festschrift Роберта Ладо . Бенджаминс. стр. 241–243. ISBN 90-272-2013-1.
  42. ^ Шахтер, Пол; Отанес, Фе Т. (1972). Справочная грамматика тагальского языка . Издательство Калифорнийского университета. п. 6. ISBN 0-520-01776-5.
  43. Замар, Шейла (31 октября 2022 г.). «Фонология и орфография». Филиппинский: основная грамматика . Рутледж (опубликовано в 2023 г.). стр. 3–5. ISBN 978-1-138-82628-1.
  44. ^ Химмельманн, Николаус П. (2011). «Тагальский». В Аделааре, Александр; Химмельманн, Николаус П. (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Рутледж (опубликовано в 2005 г.). стр. 351–352. ISBN 978-0-415-68153-7.
  45. ^ Рубино, Карл Р. Гальвез (2002). Тагальско-английский, Англо-тагальский словарь . Hippocrene Books, Inc., стр. 351–352. ISBN 0-7818-0961-4.
  46. ^ Гузман, Видео (2001). «Тагальский». В Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.). Факты о языках мира: энциклопедия основных языков мира прошлого и настоящего . Издательская ассоциация Новой Англии. п. 704. ИСБН 0-8242-0970-2.
  47. ^ Килис, Антонио (1985). «Сравнение фонематических систем испанского и тагальского языков». Янковский, Курт Р. (ред.). Научные и гуманистические измерения языка: Festschrift Роберта Ладо . Бенджаминс. стр. 241–243. ISBN 90-272-2013-1.
  48. ^ Шахтер, Пол; Отанес, Фе Т. (1972). Справочная грамматика тагальского языка . Издательство Калифорнийского университета. п. 6. ISBN 0-520-01776-5.
  49. ^ abcde тагальский (2005). Кейт Браун (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики (2-е изд.). Эльзевир. ISBN 0-08-044299-4.
  50. ^ Моран, Стивен; Макклой, Дэниел; Райт, Ричард (2012). «Пересмотр размера популяции и размера запаса фонем». Язык . 88 (4): 877–893. дои : 10.1353/lan.2012.0087. hdl : 1773/25269 . ISSN  1535-0665. S2CID  145423518.
  51. ^ Химмельманн, Николаус (2005). «Тагальский». В Аделааре — К. Александер; Химмельманн, Николаус (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Лондон: Рутледж. стр. 350–376.
  52. ^ ab «Является ли «К» иностранным агентом? Орфография и патриотизм: обвинения в иностранности Revista Católica de Filipina». espanito.com . Архивировано из оригинала 13 декабря 2019 года . Проверено 2 июня 2018 г.
  53. ^ abcde Томас, Меган С. (2007). «K означает деколонизацию: антиколониальный национализм и орфографическая реформа». Сравнительные исследования в обществе и истории . 49 (4): 938–967. дои : 10.1017/S0010417507000813. S2CID  144161531.
  54. ^ "Образование филиппинских языков" . wika.pbworks.com . Проверено 22 июня 2010 г.
  55. Гомес Ривера, Гильермо (10 апреля 2001 г.). «Эволюция родного тагальского алфавита». Новости Эманилы . Архивировано из оригинала 19 сентября 2013 года . Проверено 3 августа 2010 г.
  56. ^ Сигни, Ричард К. (2005). «Эволюция и исчезновение буквы «Ğ» в тагальской орфографии со времен Doctrina Christiana 1593 года». Филиппинский журнал лингвистики . 36 (1–2): 1–10. Архивировано из оригинала 13 января 2012 года . Проверено 3 августа 2010 г.
  57. ^ Вы, Линда Трин; Бонус, Рик, ред. (2002). Современные азиатско-американские сообщества: пересечения и расхождения. Издательство Университета Темпл. стр. 96, 100. ISBN. 978-1-56639-938-8.
  58. ^ "Филиппинский журнал образования". Филиппинский журнал образования . 50 : 556. 1971.
  59. ^ Мартин, Perfecto T. (1986). Diksiyaunaryong Adarna: Салиты и рассказы для детей. Детский коммуникационный центр. ISBN 978-971-12-1118-9.
  60. ^ Трин и Бонус 2002, стр. 96, 100.
  61. ^ Пердон, Ренато (2005). Карманный тагальский словарь: тагальско-английский/англо-тагальский. Издания Периплюс. стр. vi – vii. ISBN 978-0-7946-0345-8.
  62. ^ Клайн, Майкл, изд. (1997). Отмена и повторение корпусного планирования. Мутон де Грюйтер. п. 317. ИСБН 3-11-015509-5.
  63. ^ «Английские слова, используемые на филиппинском языке» . Блог FilipinoPod101.com . 13 мая 2021 г. Проверено 19 июля 2022 г.
  64. ^ Стоит, Роланд Х. (2008). Библейские исследования в Интернете: Справочник (2-е изд.). МакФарланд. п. 43.
  65. ^ "Бытие 1". biblehub.com . Библейский хаб . Проверено 14 апреля 2022 г.
  66. ^ Ежегодник Свидетелей Иеговы за 2003 год . Общество Сторожевой Башни. п. 155.
  67. ^ «Интернет-библиотека Сторожевой башни» (на тагальском языке). Общество Сторожевой Башни.
  68. ^ «Перевод нового мира выпущен на тагальском языке» . Jw.org . 21 января 2019 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  69. ^ Всеобщая декларация прав человека – через ohchr.org.
  70. ^ аб "биллон". Diccionario de la lengua española (на испанском языке) (23-е электронное изд.). Real Academia Española и ASALE. 2019 . Проверено 6 апреля 2020 г.
  71. Ссылки _ Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке). Реал Академия Испании. 2005 . Проверено 6 апреля 2020 г.
  72. ^ "триллон". Diccionario de la lengua española (на испанском языке) (23-е электронное изд.). Real Academia Española и ASALE. 2019 . Проверено 6 апреля 2020 г.
  73. ^ «Кома». Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке). Реал Академия Испании. 2005 . Проверено 6 апреля 2020 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки