stringtranslate.com

Божественная комедия

Божественная комедия ( итал . Divina Commedia [diˈviːna komˈmɛːdja] ) — итальянская повествовательная поэма Данте Алигьери , начатая около 1308 года и завершенная около 1321 года, незадолго до смерти автора. Она широко считается выдающимся произведением в итальянской литературе [1] и одним из величайших произведений западной литературы . Образное видение загробной жизни в поэме является репрезентативным для средневекового мировоззрения , существовавшего в Западной Церкви к XIV веку. Она помогла установить тосканский язык , на котором она написана, в качестве стандартизированного итальянского языка . [2] Она разделена на три части: Inferno , Purgatorio и Paradiso .

В поэме обсуждается «состояние души после смерти и представлен образ божественной справедливости, отмеренной как должное наказание или награда» [3] , и описываются путешествия Данте через Ад , Чистилище и Рай . Аллегорически поэма представляет путешествие души к Богу , начинающееся с осознания и отвержения греха ( Inferno ), за которым следует покаянная христианская жизнь ( Purgatorio ), за которой следует восхождение души к Богу ( Paradiso ). Данте опирается на средневековое католическое богословие и философию, особенно на томистскую философию, заимствованную из Summa Theologica Фомы Аквинского .

В поэме паломника Данте сопровождают три проводника: Вергилий , олицетворяющий человеческий разум и направляющий его на протяжении всего Ада и большей части Чистилища ; Беатриче , олицетворяющая божественное откровение [4] в дополнение к теологии, благодати и вере; и направляющая его с конца Чистилища и далее; и святой Бернард Клервоский , олицетворяющий созерцательный мистицизм и преданность Марии-Матери , направляющий его в последних песнях Рая .

Первоначально произведение называлось просто Comedìa ( произносится [komeˈdiːa] , тосканское «Комедия») — так же и в первом печатном издании, опубликованном в 1472 году — позже измененном на современное итальянское Commedia . Прилагательное Divina было добавлено Джованни Боккаччо [5] из-за его тематики и возвышенного стиля, а первое издание, в названии которого поэма упоминается как Divina Comedia , было изданием венецианского гуманиста Лодовико Дольче [6] , опубликованным в 1555 году Габриэле Джолито де Феррари .

Структура и история

Данте смотрит на гору Чистилище на аллегорическом портрете Аньоло Бронзино , написанном около  1530 г.

« Божественная комедия» состоит из 14 233 строк, которые делятся на три cantiche (единственное число cantica ) — Inferno ( Ад ), Purgatorio ( Чистилище ) и Paradiso ( Рай ) — каждая из которых состоит из 33 cantos (итальянское множественное число canti ). Начальная canto, служащая введением к поэме и обычно считающаяся частью первой cantica , доводит общее число cantos до 100. Однако общепринято считать, что первые две cantos служат единым прологом ко всему эпосу, а начальные две cantos каждой cantica служат прологами к каждой из трех cantiche . [7] [8] [9]

Число три занимает видное место в произведении, представленное отчасти числом кантиш и их длиной. Кроме того, используемая схема стиха, terza rima , является одиннадцатисложной (строки из одиннадцати слогов), при этом строки составляют терцеты в соответствии со схемой рифмовки ABA BCB CDC DED  ... [10] Общее число слогов в каждом терцете, таким образом, составляет 33, что равно числу песней в каждой кантике .

Написанная от первого лица, поэма повествует о путешествии Данте по трем царствам мертвых, которое длится с ночи перед Страстной пятницей до среды после Пасхи весной 1300 года. Римский поэт Вергилий ведет его через Ад и Чистилище; Беатриче , идеальная женщина Данте, ведет его через Рай. [11] Беатриче была флорентийской женщиной, с которой он познакомился в детстве и которой восхищался издалека в соответствии с модной тогда традицией куртуазной любви , которая подчеркивается в более раннем произведении Данте La Vita Nuova . [12] Цистерцианский аббат Бернар Клервоский ведет Данте через последние три песни. [13]

Проводники Данте в поэме

Структура трех сфер следует общей числовой схеме 9 плюс 1, что в сумме дает 10. Есть девять кругов Ада, за которыми следует Люцифер, находящийся у его подножия; девять колец Горы Чистилища, за которыми следует Эдемский сад, венчающий ее вершину; и девять небесных тел Парадизо, за которыми следует Эмпирей , содержащий саму сущность Бога. Внутри каждой группы из девяти семь элементов соответствуют определенной моральной схеме, подразделенной на три подкатегории, в то время как два других, более конкретных, добавляются к общему числу девять. Например, семь смертных грехов , которые очищаются в Чистилище, соединены особыми сферами для поздно раскаявшихся и отлученных . Основные семь грехов в Чистилище соответствуют моральной схеме извращенной любви, подразделенной на три группы, соответствующие чрезмерной любви ( Похоть , Чревоугодие , Жадность ), недостаточной любви ( Леность ) и злобной любви ( Гнев , Зависть , Гордыня ). [14]

В политической борьбе в центральной Италии между гвельфами и гибеллинами Данте был частью гвельфов, которые в целом поддерживали папство, а не императора Священной Римской империи . Гвельфы Флоренции раскололись на фракции около 1300 года — белых гвельфов и черных гвельфов. Данте был среди белых гвельфов, которые были изгнаны в 1302 году лорд-мэром Канте де Габриелли ди Губбио после того, как войска под командованием Карла Валуа вошли в город по просьбе папы Бонифация VIII , который поддерживал черных гвельфов. Это изгнание, которое длилось всю оставшуюся жизнь Данте, показывает свое влияние во многих частях «Комедии » , от пророчеств об изгнании Данте до взглядов Данте на политику и вечного проклятия некоторых из его противников. [15]

Последнее слово в каждой из трех песнопенийstelle («звезды»).

Инферно

Гравюры Гюстава Доре иллюстрируют « Божественную комедию» (1861–1868); здесь Харон приходит, чтобы переправить души через реку Ахерон в ад.

Поэма начинается в ночь перед Страстной пятницей в 1300 году, «на полпути по нашему жизненному пути» ( Nel mezzo del cammin di nostra vita ). Данте тридцать пять лет, половина библейского срока жизни в семьдесят лет ( Псалтирь 89:10, Вульгата), он заблудился в темном лесу (понимаемом как грех), [16] [17] [18] на него нападают звери ( лев , леопард и волчица ), от которых он не может уклониться, и он не может найти «прямой путь» ( diritta via ) к спасению (символизируемому солнцем за горой). Осознавая, что он губит себя и что он падает в «низменное место» ( basso loco ), где солнце молчит (' l sol tace ), Данте наконец спасает Вергилий, и они вдвоем начинают свое путешествие в подземный мир. Каждое наказание за грех в «Аду» — это контрапассо , символический пример поэтической справедливости ; например, в Песне XX предсказатели судьбы и гадатели должны ходить с запрокинутыми назад головами, не имея возможности видеть то, что находится впереди, потому что именно это они пытались делать в жизни:

они повернули свои лица к своим задним конечностям
и сочли необходимым идти назад,
потому что они не могли видеть впереди себя.
... и поскольку он хотел видеть вперед,
он оглянулся назад и пошел по пути назад. [19]

Аллегорически, Ад представляет христианскую душу, видящую грех таким, какой он есть на самом деле, а три зверя представляют три типа греха: потворство своим желаниям, насилие и злонамеренность. [20] Эти три типа греха также обеспечивают три основных подразделения Ада Данте: Верхний Ад, за пределами города Дис, для четырех грехов потворства ( похоть , чревоугодие , алчность , гнев ); Круг 7 для грехов насилия против ближнего, против себя и против Бога, искусства и природы; и Круги 8 и 9 для грехов мошенничества и предательства. К ним добавляются две несхожие духовные категории: Лимб, в Круге 1, содержит добродетельных язычников, которые не были грешными, но не знали Христа, а Круг 6 содержит еретиков, которые противоречили учению и смущали дух Христа. [21]

Чистилище

Данте в сопровождении Вергилия утешает души завистников, из Песни III « Чистилища»

Пережив глубины Ада, Данте и Вергилий поднимаются из преисподней на Гору Чистилища на дальней стороне мира. Гора находится на острове, единственной земле в Южном полушарии , созданной смещением скалы, которое произошло, когда падение Сатаны создало Ад [22] (который Данте изображает как существующий под Иерусалимом [23] ). Гора имеет семь террас, соответствующих семи смертным грехам или «семи корням греховности». [24] Классификация греха здесь более психологична, чем в Аду , поскольку основана на мотивах, а не на действиях. Она также взята в первую очередь из христианского богословия, а не из классических источников. [25] Однако иллюстративные примеры греха и добродетели Данте опираются как на классические источники, так и на Библию и современные события.

Любовь, тема всей « Божественной комедии» , особенно важна для обрамления греха на горе чистилища. Хотя любовь, которая течет от Бога, чиста, она может стать греховной, протекая через человечество. Люди могут грешить, используя любовь в неправильных или злонамеренных целях ( Гнев , Зависть , Гордыня ), или используя ее в правильных целях, но с любовью, которая либо недостаточно сильна ( Леность ), либо слишком сильна ( Похоть , Чревоугодие , Жадность ). Ниже семи очищений души находится Предчистилище, содержащее отлученных от церкви и поздних раскаявшихся, которые умерли, часто насильственной смертью, до получения обрядов. Таким образом, общее количество составляет девять, с добавлением Эдемского сада на вершине, что равняется десяти. [26]

Аллегорически Purgatorio представляет собой христианскую жизнь. Христианские души прибывают в сопровождении ангела, поющего In exitu Israel de Aegypto . В своем письме к Кангранде (подлинность которого оспаривается [27] ) Данте объясняет, что эта ссылка на выход Израиля из Египта относится как к искуплению Христа , так и к «обращению души от печали и страданий греха к состоянию благодати». [28] Соответственно, именно в пасхальное воскресенье прибывают Данте и Вергилий.

« Чистилище» демонстрирует средневековые знания о сферической Земле . В поэме Данте обсуждает различные звезды, видимые в южном полушарии , измененное положение солнца и различные часовые пояса Земли. На этом этапе, говорит Данте, это закат в Иерусалиме, полночь на реке Ганг и восход солнца в Чистилище.

Парадизо

«Парадизо» , Песнь III: Данте и Беатриче разговаривают с Пикардой и Констанцией Сицилийской , фреска Филиппа Файта .

После первоначального вознесения Беатриче ведет Данте через девять небесных сфер Небес . Они концентрические и сферические, как в аристотелевской и птолемеевской космологии. В то время как структуры Ада и Чистилища были основаны на различных классификациях греха, структура Рая основана на четырех главных добродетелях и трех теологических добродетелях .

Семь нижних сфер Небес имеют дело исключительно с кардинальными добродетелями Благоразумия , Стойкости , Справедливости и Умеренности . Первые три сферы связаны с дефицитом одной из кардинальных добродетелей — Луны , содержащей непостоянных, чьи обеты Богу убывали, как луна, и поэтому им не хватало стойкости; Меркурия , содержащего амбициозных, которые были добродетельны ради славы и поэтому им не хватало справедливости; и Венеры , содержащей влюбленных, чья любовь была направлена ​​на что-то другое, нежели Бог, и поэтому им не хватало умеренности. Последние четыре, между прочим, являются положительными примерами кардинальных добродетелей, все ведомые Солнцем , содержащим благоразумных, чья мудрость освещала путь другим добродетелям, с которыми связаны остальные (составляя отдельную категорию). Марс содержит людей стойкости, которые погибли за дело христианства; Юпитер содержит королей справедливости; а Сатурн содержит воздержанных, монахов. Семь, разделенные на три, поднимаются еще двумя категориями: восьмой сферой неподвижных звезд, которые содержат тех, кто достиг теологических добродетелей веры , надежды и любви , и представляют Церковь Торжествующую  — полное совершенство человечества, очищенное от всех грехов и несущее все добродетели небес; и девятым кругом, или Primum Mobile (соответствующим геоцентризму средневековой астрономии), который содержит ангелов, существ, никогда не отравленных первородным грехом. Возглавляет их всех Эмпирей , который содержит сущность Бога, завершая девятеричное деление до десяти.

Данте встречается и беседует с несколькими великими святыми Церкви, включая Фому Аквинского , Бонавентуру , Святого Петра и Святого Иоанна . Ближе к концу Беатриче уходит, и Бернар Клервоский берет на себя роль проводника. [29] « Рай» более теологичен по своей природе, чем « Ад» и «Чистилище» . Однако Данте признает, что видение небес, которое он получает, — это всего лишь то, что позволяют ему видеть его человеческие глаза, и, таким образом, личное видение Данте.

Божественная комедия заканчивается тем, что Данте видит Триединого Бога . В моменте прозрения, которое он не может выразить, Данте наконец понимает тайну божественности и человечности Христа , и его душа становится связанной с Божьей любовью: [30]

Но мое желание и моя воля уже
вращались, как колесо, с одной скоростью,
Любовью, которая движет солнцем и другими звездами. [31]

История

Рукописи

По данным Итальянского общества Данте, ни одна оригинальная рукопись, написанная Данте, не сохранилась, хотя существует множество копий рукописей XIV и XV веков — на их сайте указано около 800. [32]

Ранние переводы

Колуччо Салютати перевел некоторые цитаты из «Комедии» на латынь для своего «De fato et fortuna» в 1396–1397 годах. Первый полный перевод «Комедии » на латинскую прозу был сделан Джованни да Серравалле в 1416 году для двух английских епископов, Роберта Халлама и Николаса Бабвита , и итальянского кардинала Амедео ди Салуццо . Он был сделан во время Констанцского собора . Первый стихотворный перевод на латинские гекзаметры был сделан в 1427–1431 годах Маттео Ронто  [fr] . [33]

Первым переводом «Комедии » на другой народный язык был прозаический перевод на кастильский язык, выполненный Энрике де Вильеной в 1428 году. Первым стихотворным переводом на народный язык был перевод Андреу Фебрера на каталанский язык в 1429 году. [3]

Ранние печатные издания

Титульный лист первого печатного издания ( Фолиньо , 11 апреля 1472 г.)
Первое издание под названием « Divina Commedia» , 1555 г.
Иллюстрация Люцифера в первом полностью иллюстрированном печатном издании. Гравюра на дереве для Inferno , песня 34. Пьетро ди Пиази, Венеция, 1491.

Первое печатное издание было опубликовано в Фолиньо , Италия, Иоганном Нумейстером и Эванджелистой Анджелини да Треви 11 апреля 1472 года . [34] Из 300 напечатанных экземпляров сохранилось четырнадцать. Оригинальный печатный станок выставлен в Ораторио делла Нунциателла в Фолиньо.

Тематические проблемы

« Божественную комедию» можно описать просто как аллегорию : каждая песнь и эпизоды в ней могут содержать множество альтернативных значений. Аллегория Данте, однако, более сложна, и, объясняя, как читать поэму (см. Письмо Кангранде ) [ 35], он выделяет другие уровни смысла, помимо аллегории: исторический, моральный, буквальный и анагогический .

Структура поэмы также довольно сложна, с математическими и нумерологическими узорами, распределенными по всему произведению, особенно тройками и девятками. Поэму часто хвалят за ее особенно человеческие качества: искусное описание Данте персонажей, с которыми он сталкивается в Аду, Чистилище и Раю; его горькие обличения флорентийской и итальянской политики; и его мощное поэтическое воображение. Использование Данте реальных персонажей, по словам Дороти Сэйерс в ее предисловии к ее переводу Ада , дает Данте свободу не вовлекать читателя в описание и позволяет ему «[освободить] место в своей поэме для обсуждения большого количества тем первостепенной важности, тем самым расширяя ее диапазон и увеличивая ее разнообразие». [36]

Данте назвал поэму «Комедия» (прилагательное «Божественный» было добавлено позже, в XVI веке), потому что поэмы в античном мире классифицировались как Высокие («Трагедия») или Низкие («Комедия»). [37] Низкие поэмы имели счастливый конец и были написаны на повседневном языке, тогда как Высокие поэмы рассматривали более серьезные вопросы и были написаны в возвышенном стиле. Данте был одним из первых в Средние века, кто писал о серьезной теме, Искуплении человечества, на низком и «вульгарном» итальянском языке, а не на латыни, которую можно было бы ожидать для такой серьезной темы. Отчет Боккаччо о том, что ранняя версия поэмы была начата Данте на латыни, до сих пор остается спорным. [38] [39]

Научные темы

Хотя « Божественная комедия» — это в первую очередь религиозная поэма, в которой обсуждаются грех, добродетель и теология, Данте также обсуждает несколько элементов науки своего времени (эта смесь науки с поэзией на протяжении веков получала как похвалу, так и критику). [40] В « Чистилище» неоднократно упоминаются следствия сферической Земли , такие как различные звезды, видимые в южном полушарии , измененное положение солнца и различные часовые пояса Земли. Например, на закате в Чистилище на Эбро — полночь , в Иерусалиме — рассвет, а на реке Ганг — полдень : [41]

Подобно тому, как там, где Создатель пролил Свою кровь,
солнце пролило свои первые лучи, и Эбро лежал
под высокими Весами, и лучи девятого часа

обжигали волны Ганга; так и здесь солнце
стояло в точке исхода дня, когда
ангел Божий – счастливый – явился нам. [42]

Данте путешествует через центр Земли в Аду и комментирует результирующее изменение направления гравитации в Песне XXXIV (строки 76–120). Чуть раньше (XXXIII, 102–105) он подвергает сомнению существование ветра в замороженном внутреннем круге ада, поскольку там нет перепадов температур. [43]

Копия первого издания поэмы Джолито , принадлежащая Галилео Галилею (1555 г.)

Неизбежно, учитывая его обстановку, Paradiso обсуждает астрономию подробно, но в птолемеевском смысле. Paradiso также обсуждает важность экспериментального метода в науке, с подробным примером в строках 94–105 Песни II:

Но эксперимент, если бы вы попробовали,
может освободить вас от ваших придирок и источника
вашего курса искусств возникает из эксперимента.

Взяв три зеркала, поместите пару из них
на равном расстоянии от вас; установите третий
посередине между этими двумя, но дальше.

Затем, повернувшись к ним, за вашей спиной поместили
свет, который зажигает эти три зеркала и
возвращается к тебе, отраженный ими всеми.

Хотя изображение в самом дальнем стекле
будет меньшего размера, там вы увидите
что он должен соответствовать яркости остальных.
Paradiso , Песнь II [44]

Более краткий пример встречается в Песне XV « Чистилища» (строки 16–21), где Данте указывает, что и теория, и эксперимент подтверждают, что угол падения равен углу отражения . Другие ссылки на науку в « Рае» включают описания часового механизма в Песне XXIV (строки 13–18) и теорему Фалеса о треугольниках в Песне XIII (строки 101–102).

Известно, что Галилео Галилей читал лекции по «Аду» , и предполагается, что эта поэма могла повлиять на некоторые из идей самого Галилея относительно механики. [45]

Влияния

Данте читает «Божественную комедию» при дворе Гвидо Новелло , картина Андреа Пьерини, 1850. Палаццо Питти , Флоренция

Классическая

Не имея доступа к трудам Гомера , Данте использовал Вергилия, Лукана , Овидия и Стация в качестве моделей для стиля, истории и мифологии «Комедии » . [46] Это наиболее очевидно в случае с Вергилием, который появляется как наставник в первых двух песнопениях и чья эпическая «Энеида» восхваляется языком, который Данте приберегает для Священного Писания в других местах. [47] Овидию в поэме дается менее явная похвала, но, помимо Вергилия, Данте использует Овидия в качестве источника чаще, чем любой другой поэт, в основном через метафоры и фантастические эпизоды, основанные на эпизодах из « Метаморфоз» . [48] Менее влиятельными, чем любой из них, являются Стаций и Лукан, последний из которых получил надлежащее признание как источник только в « Божественной комедии» в двадцатом веке. [49]

Помимо поэтов-коллег Данте, классической фигурой, которая оказала наибольшее влияние на «Комедию», является Аристотель . Данте построил философию «Комедии » на трудах Аристотеля в качестве фундамента, так же как схоласты использовали Аристотеля в качестве основы для своих размышлений. Данте знал Аристотеля непосредственно по латинским переводам его работ и косвенно по цитатам в работах Альберта Великого . [50] Данте даже явно признает влияние Аристотеля в поэме, особенно когда Вергилий оправдывает структуру «Ада», цитируя « Никомахову этику» . [51] В той же песне Вергилий опирается на «De Officiis » Цицерона , чтобы объяснить, почему грехи интеллекта хуже грехов насилия, ключевой момент, который будет исследоваться с песни XVIII до конца « Ада» . [52]

Кристиан

Язык « Божественной комедии » часто происходит от фразеологии Вульгаты . Это был единственный перевод Библии, к которому имел доступ Данте, поскольку его было готово копировать подавляющее большинство переписчиков в Средние века. Это включает в себя около пятисот прямых цитат и ссылок, которые Данте извлекает из Библии (или его памяти о ней). Данте также относится к Библии как к окончательному авторитету по любому вопросу, включая темы, к которым Писание подходит только аллегорически. [53]

« Божественная комедия» также является продуктом схоластики , особенно выраженной святым Фомой Аквинским. [54] [55] Это влияние наиболее выражено в «Рае» , где текстовые изображения Бога, блаженного видения и существенных форм соответствуют схоластической доктрине. [56] Также в « Рае» Аквинский и его коллега-схоластик Святой Бонавентура появляются в качестве персонажей, знакомя Данте со всеми мудрейшими душами Небес. Несмотря на все это, есть вопросы, по которым Данте расходится со схоластической доктриной, например, в его необузданной хвале поэзии. [57] Следовательно, « Божественную комедию» называют « Summa in verse». [58]


Апокалипсис Петра является одним из самых ранних примеров христианско-еврейского катабасиса , жанра явных изображений рая и ада. Более поздние работы, вдохновленные им, включают Апокалипсис Фомы во 2-м–4-м веках и, что более важно, Апокалипсис Павла в 4-м веке. Несмотря на отсутствие «официального» одобрения, Апокалипсис Павла продолжал быть популярным на протяжении столетий, возможно, из-за его популярности среди средневековых монахов, которые копировали и сохраняли рукописи в бурные века после падения Западной Римской империи. Божественная комедия принадлежит к тому же жанру [59] и находилась под влиянием Апокалипсиса Павла. [60] [61]

исламский

Данте жил в Европе, где существовали существенные литературные и философские контакты с мусульманским миром, чему способствовали такие факторы, как аверроизм («Averrois, che'l gran comento feo» Commedia, Inferno, IV, 144, что означает «Аверроис, написавший великий комментарий») и покровительство Альфонсо X Кастильского . Из двенадцати мудрецов, которых Данте встречает в десятой песни «Рая» , Фома Аквинский и, в еще большей степени, Сигер Брабантский находились под сильным влиянием арабских комментаторов Аристотеля . [62] Средневековый христианский мистицизм также разделял неоплатоническое влияние суфиев , таких как Ибн Араби . Философ Фредерик Коплстон утверждал в 1950 году, что уважительное отношение Данте к Аверроэсу , Авиценне и Сигеру Брабантскому указывает на его признание «значительного долга» перед исламской философией. [62]

В 1919 году испанский ученый и католический священник Мигель Асин Паласиос опубликовал La Escatología musulmana en la Divina Comedia ( Исламская эсхатология в Божественной комедии ), в которой он провел параллели между ранней исламской философией и Божественной комедией . Паласиос утверждал, что Данте заимствовал многие черты и эпизоды о загробной жизни из духовных сочинений Ибн Араби и из Исры и Мираджа или ночного путешествия Мухаммеда на небеса. Последнее описано в хадисах и Китаб аль Мирадж (переведенном на латынь в 1264 году или незадолго до этого [63] как Liber scalae Machometi , «Книга лестницы Мухаммеда») и имеет значительные сходства с Paradiso , например, семикратное разделение Рая , хотя это не является уникальным для Китаб аль Мирадж или исламской космологии. [64]

Многие ученые не были удовлетворены тем, что Данте находился под влиянием Kitab al Miraj . Востоковед 20-го века Франческо Габриели выразил скептицизм относительно заявленных сходств и отсутствия доказательств того, что это могло быть передано Данте. [65] Итальянский филолог Мария Корти указала, что во время своего пребывания при дворе Альфонсо X наставник Данте Брунетто Латини встретил Бонавентуру де Сиена, тосканца, который перевел Kitab al Miraj с арабского на латынь. Корти предполагает, что Брунетто мог предоставить копию этой работы Данте. [66] Рене Генон , новообращенный суфий и исследователь Ибн Араби, подтверждает в «Эзотеризме Данте» теорию исламского влияния (прямого или косвенного) на Данте. [67] Теория Паласиоса о том, что Данте находился под влиянием Ибн Араби, была высмеяна турецким ученым Орханом Памуком в его романе «Черная книга» . [68]

В дополнение к этому, утверждается, что «Рислат аль-Гуфран » («Послание о прощении»), сатирическое произведение, сочетающее арабскую поэзию и прозу, написанное Абу аль-Ала аль-Маарри около 1033 г. н. э., оказало влияние на «Божественную комедию» Данте или даже вдохновило ее . [69] [70]

Литературное влияние в англоязычном мире и за его пределами

Фрагмент одной из иллюстраций Сандро Боттичелли к «Аду» , Песнь XVIII, 1480-е гг. Серебряный штифт на пергаменте, выполнен пером и чернилами.

«Божественная комедия» не всегда была так высоко оценена, как сегодня. Хотя она была признана шедевром в столетиях, непосредственно последовавших за ее публикацией, [71] работа в значительной степени игнорировалась в эпоху Просвещения , за некоторыми заметными исключениями, такими как Витторио Альфьери ; Антуан де Ривароль , который перевел «Ад» на французский язык; и Джамбаттиста Вико , который в « Scienza nuova» и в «Giudizio su Dante» открыл то, что позже станет романтической переоценкой Данте, сопоставив его с Гомером. [72] «Комедия » была «заново открыта» в англоязычном мире Уильямом Блейком  , который проиллюстрировал несколько отрывков эпоса, и романтическими писателями 19 века. Более поздние авторы, такие как Т. С. Элиот , Эзра Паунд , Сэмюэл Беккет , К. С. Льюис и Джеймс Джойс, черпали из нее вдохновение. Поэт Генри Уодсворт Лонгфелло был первым американским переводчиком, [73] и современные поэты, включая Шеймуса Хини , [74] Роберта Пинского , Джона Чиарди , У. С. Мервина и Стэнли Ломбардо , также сделали переводы всей книги или ее частей. В России, помимо перевода нескольких терцетов Александром Пушкиным , [75] поздняя поэзия Осипа Мандельштама , как говорят, носит отпечаток «мучительного раздумья» над « Комедией » . [76] В 1934 году Мандельштам дал современное прочтение поэмы в своем лабиринтном «Разговоре о Данте». [77] Эрих Ауэрбах сказал, что Данте был первым писателем, который изобразил людей как продукты определенного времени, места и обстоятельств, в отличие от мифических архетипов или собрания пороков и добродетелей, заключив, что это, наряду с полностью воображаемым миром «Божественной комедии» , предполагает, что « Божественная комедия» открыла реализм и автопортрет в современной художественной литературе. [78] По оценке Т. С. Элиота, «Данте и Шекспир делят мир между собой. Третьего не дано». [79] Для Хорхе Луиса Борхеса « Божественная комедия» была «лучшей книгой, которую достигла литература». [80]

Переводы на английский

« Божественная комедия» была переведена на английский язык больше раз, чем на любой другой язык, и новые английские переводы « Божественной комедии» продолжают регулярно публиковаться. Известные английские переводы полной поэмы включают следующее. [81]

Ряд других переводчиков, например Роберт Пински , переводили только « Инферно» .

В популярной культуре

Данте и Вергилий , картина Уильяма-Адольфа Бугро (1850), на которой изображены Данте и Вергилий в восьмом круге ада, наблюдающие за двумя проклятыми душами, находящимися в вечной борьбе в аду. [83]

« Божественная комедия» была источником вдохновения для бесчисленных художников на протяжении почти семи столетий. Существует множество ссылок на творчество Данте в литературе . В музыке Ференц Лист был одним из многих композиторов, писавших произведения, основанные на « Божественной комедии» . В скульптуре работы Огюста Родена включают темы из Данте. Скульптор Тимоти Шмальц создал серию из 100 скульптур, по одной на каждую песнь, к 700-летию со дня смерти Данте, [84] и многие художники иллюстрировали работы Данте, как показано в примерах выше. Также было много ссылок на « Божественную комедию» в кино , на телевидении , в комиксах и видеоиграх .

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ Например, Encyclopedia Americana , 2006, Vol. 30. p. 605: «величайшее произведение итальянской литературы»; Джон Джулиус Норвич, The Italians: History, Art, and the Genius of a People , Abrams, 1983, p. 27: «его потрясающая поэма, которая спустя шесть с половиной столетий все еще является высшим произведением итальянской литературы, остается — после наследия Древнего Рима — величайшим отдельным элементом в итальянском наследии»; и Роберт Рейнхольд Эрганг, The Renaissance , Van Nostrand, 1967, p. 103: «Многие историки литературы считают «Божественную комедию» величайшим произведением итальянской литературы. В мировой литературе она считается эпической поэмой высочайшего порядка».
  2. См. Лепши, Лаура; Лепши, Джулио (1977). Итальянский язык сегодня .Или любая другая история итальянского языка .
  3. ^ ab Vallone, Aldo. «Commedia» (перевод Робина Трежера). В: Lansing (ред.), The Dante Encyclopedia , стр. 181–184.
  4. ^ Эммерсон, Ричард К. и Рональд Б. Герцман. «Откровение». В: Лансинг (ред.), Энциклопедия Данте , стр. 742–744.
  5. ^ "Divina Commedia". Enciclopedia Italiana (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 18 февраля 2021 г. Получено 19 февраля 2021 г.
  6. Ронни Х. Терпенинг , Лодовико Дольче, Ренессансный литератор (Торонто, Буффало, Лондон: University of Toronto Press, 1997), стр. 166.
  7. Данте «Ад». Стихотворный перевод, профессор Роберт и Джин Холландер, стр. 43.
  8. Послание XIII, 43–48.
  9. Уилкинс, Э. Х., Пролог к ​​ежегодному отчету Общества Данте «Божественная комедия», стр. 1–7.
  10. ^ Каске, Роберт Эрл и др. Средневековые христианские литературные образы: руководство по толкованию . Торонто: University of Toronto Press, 1988. стр. 164.
  11. ^ Ферранте, Джоан М. «Беатриче». В: Лансинг (ред.), Энциклопедия Данте, стр. 87–94.
  12. Шоу 2014, стр. xx, 100–101, 108.
  13. ^ Пиконе, Микеланджело. «Бернард, Св.» (перевод Робина Трежера). В: Лансинг (ред.), Энциклопедия Данте , стр. 99–100.
  14. ^ Эйсс 2017, стр. 8.
  15. Трон 2000, стр. 362–364.
  16. ^ "Инферно, аннотации и комментарии La Divina Commedia Томмазо Ди Сальво, Заничелли, Болонья, 1985" . Abebooks.it. Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 года . Проверено 16 января 2010 г.
  17. ^ Lectura Dantis , Società dantesca italiana.
  18. ^ Источники в Интернете включают [1] Архивировано 11 ноября 2014 года на Wayback Machine , [2] Архивировано 23 июля 2011 года на Wayback Machine , [3] [4] Архивировано 23 февраля 2004 года на Wayback Machine , "Le caratteristiche dell'opera". Архивировано из оригинала 2 декабря 2009 года . Получено 1 декабря 2009 года ., "Selva Oscura". Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Получено 20 февраля 2010 года .
  19. Ад , Песнь XX, строки 13–15 и 38–39, перевод Мандельбаума.
  20. Дороти Л. Сэйерс , Чистилище , примечания на стр. 75.
  21. Карлейль-Оки-Уикстид, «Божественная комедия» , «Заметки к «Аду» Данте».
  22. ^ Инферно , Песнь 34, строки 121–126.
  23. ^ Баролини, Теодолинда. «Ад». В: Лансинг (ред.), Энциклопедия Данте , стр. 472–477.
  24. Дороти Л. Сэйерс , Чистилище , Введение, стр. 65–67 (Penguin, 1955).
  25. ^ Робин Киркпатрик, Чистилище , Введение, стр. xiv (Penguin, 2007).
  26. Карлайл-Оки-Уикстед, «Божественная комедия» , «Заметки о чистилище Данте».
  27. ^ Келли, Генри Ансгар (18 сентября 2018 г.). «Обновлено Послание Кангранде». Dante Society . Dante Society of America . Получено 10 июня 2024 г. .
  28. «Письмо Кан Гранде» в «Литературной критике Данте Алигьери» , переведенное и отредактированное Робертом С. Халлером (Линкольн: Издательство Университета Небраски, 1973), стр. 99.
  29. ^ Botterill, Steven (1990). "Жизнь после Беатриче: Бернар Клервоский в Paradiso XXXI". Texas Studies in Literature and Language . 32 (1): 123.
  30. Дороти Л. Сэйерс , «Рай» , заметки о Песне XXXIII.
  31. Paradiso , Песнь XXXIII, строки 142–145, перевод CH Sisson .
  32. ^ "Elenco Codici". Dante Online . Архивировано из оригинала 3 июня 2009 года . Получено 5 августа 2009 года .
  33. Микеле Занобини, «Per Un Dante Latino»: латинские переводы «Божественной комедии» в Италии девятнадцатого века. Архивировано 20 ноября 2022 г. в Wayback Machine , докторская диссертация. (Университет Джонса Хопкинса, 2016 г.), стр. 16–17, 21–22.
  34. Кристофер Кляйнхенц, Средневековая Италия: Энциклопедия , том 1, Routledge, 2004, ISBN 0-415-93930-5 , стр. 360. 
  35. ^ "Epistle to Can Grande". Faculty.georgetown.edu . Архивировано из оригинала 29 января 2015 года . Получено 20 октября 2014 года .
  36. Дороти Л. Сэйерс , Ад , Введение, стр. 16 (Penguin, 1955).
  37. ^ "Энциклопедия всемирной истории". Архивировано из оригинала 21 апреля 2021 г. Получено 20 апреля 2021 г.
  38. Боккаччо также цитирует начальный триплет: «Ultima regna canam fluvido contermina mundo, / Spiritibus quae lata Patent, quae premia solvunt / pro Meritis Cuicumque Suis». Для перевода и многое другое см. Гайда Армстронг, Обзор Джованни Боккаччо. Жизнь Данте. Дж. Николс, пер. Лондон: Hesperus Press, 2002.
  39. ^ Пери, Хирам (1955). «Первоначальный план Божественной комедии». Журнал Институтов Варбурга и Курто . 18 (3/4): 189–210. doi :10.2307/750179. JSTOR  750179. S2CID  244492114.
  40. Майкл Цезарь, Данте: Критическое наследие , Routledge, 1995, стр. 288, 383, 412, 631.
  41. Дороти Л. Сэйерс , Чистилище , заметки на стр. 286.
  42. Purgatorio , Песнь XXVII, строки 1–6, перевод Мандельбаума.
  43. Дороти Л. Сэйерс , «Инферно» , примечания на стр. 284.
  44. Paradiso , Песнь II, строки 94–105, перевод Мандельбаума.
  45. ^ Петерсон, Марк А. (2002). «Открытие Галилеем законов масштабирования» (PDF) . Американский журнал физики . 70 (6). Американская ассоциация учителей физики (AAPT): 575–580. arXiv : physics/0110031 . Bibcode :2002AmJPh..70..575P. doi :10.1119/1.1475329. ISSN  0002-9505. S2CID  16106719. Архивировано из оригинала (PDF) 11 апреля 2021 г. . Получено 6 февраля 2018 г. .
  46. ^ Мур, Эдвард (1968) [1896]. Исследования по Данте, первая серия: Священное Писание и классические авторы у Данте. Нью-Йорк: Greenwood Press. стр. 4.
  47. ^ Jacoff, Rachel; Schnapp, Jeffrey T. (1991). Поэзия аллюзии: Вергилий и Овидий в «Комедии» Данте. Stanford University Press. стр. 1–3. ISBN 978-0-8047-1860-8. Архивировано из оригинала 29 ноября 2022 . Получено 15 марта 2023 .
  48. ^ Ван Петегем, Джули (19 августа 2015 г.). «Цифровые читатели аллюзивных текстов: интертекстуальность Овидия в «Комедии» и цифровое соответствие «Интертекстуальному Данте»». Humanist Studies & the Digital Age . 4 (1): 39–59. doi :10.5399/uo/hsda.4.1.3584. ISSN  2158-3846. Архивировано из оригинала 21 марта 2024 г. Получено 21 марта 2024 г.
  49. Комментарий к Paradiso, IV.90 Роберта и Джин Холландер, The Inferno: A Verse Translation (Нью-Йорк: Anchor Books, 2002), как найдено на Dante Lab, http://dantelab.dartmouth.edu Архивировано 14 июня 2021 г. на Wayback Machine
  50. ^ Лафферти, Роджер. «Философия Данте», архив 29 ноября 2022 г. в Wayback Machine , стр. 4
  51. Ад , Песнь XI, строки 70–115, перевод Мандельбаума.
  52. Корнелльский университет, Видения Данте: Глоссарий. Архивировано 29 ноября 2022 г. на Wayback Machine .
  53. Мур, Эдвард. Исследования по Данте, первая серия: Священное Писание и классические авторы у Данте. Архивировано 29 ноября 2022 г. в Wayback Machine , Оксфорд: Clarendon, 1969 [1896], стр. 4, 8, 47–48.
  54. Тойнби, Пейджет. Словарь Данте Словарь произведений Данте Архивировано 25 мая 2021 г. на Wayback Machine , стр. 532.
  55. ^ Алигьери, Данте (1904). Филип Генри Уикстид, Герман Олснер (ред.). Рай Данте Алигьери (пятое изд.). JM Dent and Company. стр. 126.
  56. Комментарий к Paradiso, I.1–12 и I.96–112 Джона С. Кэрролла, Paradiso: A Verse Translation (Нью-Йорк: Anchor Books, 2007), как найдено на Dante Lab, http://dantelab.dartmouth.edu Архивировано 14 июня 2021 г. на Wayback Machine .
  57. Комментарий к Paradiso, XXXII.31–32 Роберта и Джин Холландер, Paradiso: A Verse Translation (Нью-Йорк: Anchor Books, 2007), как найдено на Dante Lab, http://dantelab.dartmouth.edu Архивировано 14 июня 2021 г. на Wayback Machine .
  58. Fordham College Monthly. Vol. XL. Fordham University. Декабрь 1921. стр. 76. Архивировано из оригинала 4 августа 2023 года . Получено 12 декабря 2015 года .
  59. ^ Маурер, Кристиан (1965) [1964]. Шнеемельхер, Вильгельм (ред.). Апокрифы Нового Завета, том второй: Писания, относящиеся к апостолам; Апокалипсисы и связанные с ними предметы . Перевод Уилсона, Роберта Маклахлана . Филадельфия: Westminster Press. стр. 663–668.
  60. Silverstein, Theodore (1935). Visio Sancti Pauli: История Апокалипсиса на латыни, вместе с девятью текстами . Лондон: Christophers. С. 3–5, 91.
  61. ^ Майер, Гарри О. (2007). «Обзор Die Visio Pauli: Wege und Wandlungen einer orientalischen Apokryphe im lateinischen Mittelalter, unter Einschluß der alttschechischen und deutschsprachigen Textzeugen». Зеркало (на немецком языке). 82 (4): 1000–1002. дои : 10.1017/S0038713400011647. JSTOR  20466112.
  62. ^ Коплстон, Фредерик (1950). История философии . Т. 2. Лондон: Continuum. С. 200.
  63. ^ И. Хёллан-Донат и М.-А. Поло де Болье, «История перевода», в Le Livre de l'échelle de Magomet , латинское издание и французский перевод Жизель Бессон и Мишель Броссар-Дандре, Collection Lettres Gothiques , Le Livre de Poche, 1991, стр. 22 с примечанием 37.
  64. ^ Uždavinys, Algis (2011). Восхождение на небеса в исламском и еврейском мистицизме . Matheson Trust. стр. 23, 92–93, 117. ISBN 978-1-908092-02-1.
  65. ^ Габриэли, Франческо (1954). «Новый свет на Данте и ислам». Диоген . 2 (6): 61–73. doi :10.1177/039219215400200604. S2CID  143999655.
  66. ^ "Errore". Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года . Получено 7 сентября 2007 года .
  67. ^ Генон, Рене (1925). Эзотеризм Данте .
  68. ^ Алмонд, Ян (2002). «Честность озадаченных: Деррида и Ибн Араби о «замешательстве»". Журнал Американской академии религии . 70 (3): 515–537. doi :10.1093/jaar/70.3.515. JSTOR  1466522.
  69. ^ Глассе, Сирил (2008). Новая энциклопедия ислама, 3-й том (3-е изд.). Lanham: Rowman & Littlefield Publishers. стр. 278. ISBN 978-0-7425-6296-7.
  70. ^ Уотт, Монтгомери В.; Качия, Пьер (2017). История исламской Испании. стр. 125–126. doi :10.4324/9781315083490. ISBN 978-1-315-08349-0. Архивировано из оригинала 7 августа 2022 г. . Получено 7 августа 2022 г. .
  71. Чосер писал в «Рассказе монаха»: «Великий поэт Итайи, / Который высоко Дант, ибо он может дойти / От точки к точке; нет слова, которое он мог бы произнести».
  72. ^ Ауэрбах, Эрих (1961). Данте, поэт светского мира. Перевод Манхейма, Ральфа. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-03205-1. OCLC  2016697. Архивировано из оригинала 6 сентября 2023 г. . Получено 19 марта 2023 г. .
  73. ^ Ирмшер, Кристоф. Longfellow Redux . Иллинойсский университет, 2008: 11. ISBN 978-0-252-03063-5
  74. Шеймус Хини, «Зависть и идентификация: Данте и современный поэт». Данте поэта: ответы двадцатого века. Ред. Питер С. Хокинс и Рэйчел Джекофф. Нью-Йорк: Farrar, 2001. С. 239–258.
  75. ^ Айзенберг, Чарльз. «Данте в России». В: Лансинг (ред.), Энциклопедия Данте , стр. 276–278.
  76. Глазова, Марина (ноябрь 1984 г.). «Мандельштам и Данте: Божественная комедия в поэзии Мандельштама 1930-х годов. Архивировано 29 ноября 2022 г. в Wayback Machine ». Исследования советской мысли . 28 (4).
  77. Фентон, Джеймс (16 июля 2005 г.). «Ад, настроенный на музыку». The Guardian . ISSN  0261-3077. Архивировано из оригинала 29 ноября 2022 г. Получено 21 марта 2024 г.
  78. Ауэрбах, Эрих (16 января 2007 г.). Данте: поэт светского мира. New York Review of Books. стр. viii–ix. ISBN 978-1-59017-219-3.
  79. TS Eliot (1950) «Данте». Избранные эссе , стр. 199–237. Нью-Йорк: Harcourt, Brace and Company.
  80. ^ Хорхе Луис Борхес, «Избранные нон-фикшн». Ред. Элиот Вайнбергер. Перевод Эстер Аллен и др. Нью-Йорк: Viking, 1999. стр. 303.
  81. Полный список и критика английских переводов по крайней мере одной из трех песнопений , охватывающие период 1782–1966 гг. , даны Гилбертом Ф. Каннингемом в книге « Божественная комедия на английском языке: критическая библиография» , 2 тома (Нью-Йорк: Barnes & Noble, 1965–1967), особенно т. 2, стр. 5–9.
  82. ^ Данте Алигьери. Бергин, Томас Г. пер. Божественная комедия . Grossman Publishers; 1-е издание (1969).
  83. ^ "Dante et Virgile – William Bouguereau". Musée d'Orsay . Архивировано из оригинала 1 декабря 2022 года . Получено 1 декабря 2022 года .
  84. ^ Фаррелл, Джейн (8 сентября 2021 г.). «Божественная комедия в скульптуре: Тимоти Шмальц». The Florentine . Архивировано из оригинала 4 июня 2023 г. . Получено 11 июля 2022 г. .

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки