Божественная комедия ( итал . Divina Commedia [diˈviːna komˈmɛːdja] ) — итальянская повествовательная поэма Данте Алигьери , начатая около 1308 года и завершенная около 1321 года, незадолго до смерти автора. Она широко считается выдающимся произведением в итальянской литературе [1] и одним из величайших произведений западной литературы . Образное видение загробной жизни в поэме является репрезентативным для средневекового мировоззрения , существовавшего в Западной Церкви к XIV веку. Она помогла установить тосканский язык , на котором она написана, в качестве стандартизированного итальянского языка . [2] Она разделена на три части: Inferno , Purgatorio и Paradiso .
В поэме обсуждается «состояние души после смерти и представлен образ божественной справедливости, отмеренной как должное наказание или награда» [3] , и описываются путешествия Данте через Ад , Чистилище и Рай . Аллегорически поэма представляет путешествие души к Богу , начинающееся с осознания и отвержения греха ( Inferno ), за которым следует покаянная христианская жизнь ( Purgatorio ), за которой следует восхождение души к Богу ( Paradiso ). Данте опирается на средневековое католическое богословие и философию, особенно на томистскую философию, заимствованную из Summa Theologica Фомы Аквинского .
В поэме паломника Данте сопровождают три проводника: Вергилий , олицетворяющий человеческий разум и направляющий его на протяжении всего Ада и большей части Чистилища ; Беатриче , олицетворяющая божественное откровение [4] в дополнение к теологии, благодати и вере; и направляющая его с конца Чистилища и далее; и святой Бернард Клервоский , олицетворяющий созерцательный мистицизм и преданность Марии-Матери , направляющий его в последних песнях Рая .
Первоначально произведение называлось просто Comedìa ( произносится [komeˈdiːa] , тосканское «Комедия») — так же и в первом печатном издании, опубликованном в 1472 году — позже измененном на современное итальянское Commedia . Прилагательное Divina было добавлено Джованни Боккаччо [5] из-за его тематики и возвышенного стиля, а первое издание, в названии которого поэма упоминается как Divina Comedia , было изданием венецианского гуманиста Лодовико Дольче [6] , опубликованным в 1555 году Габриэле Джолито де Феррари .
« Божественная комедия» состоит из 14 233 строк, которые делятся на три cantiche (единственное число cantica ) — Inferno ( Ад ), Purgatorio ( Чистилище ) и Paradiso ( Рай ) — каждая из которых состоит из 33 cantos (итальянское множественное число canti ). Начальная canto, служащая введением к поэме и обычно считающаяся частью первой cantica , доводит общее число cantos до 100. Однако общепринято считать, что первые две cantos служат единым прологом ко всему эпосу, а начальные две cantos каждой cantica служат прологами к каждой из трех cantiche . [7] [8] [9]
Число три занимает видное место в произведении, представленное отчасти числом кантиш и их длиной. Кроме того, используемая схема стиха, terza rima , является одиннадцатисложной (строки из одиннадцати слогов), при этом строки составляют терцеты в соответствии со схемой рифмовки ABA BCB CDC DED ... [10] Общее число слогов в каждом терцете, таким образом, составляет 33, что равно числу песней в каждой кантике .
Написанная от первого лица, поэма повествует о путешествии Данте по трем царствам мертвых, которое длится с ночи перед Страстной пятницей до среды после Пасхи весной 1300 года. Римский поэт Вергилий ведет его через Ад и Чистилище; Беатриче , идеальная женщина Данте, ведет его через Рай. [11] Беатриче была флорентийской женщиной, с которой он познакомился в детстве и которой восхищался издалека в стиле модной тогда куртуазной любовной традиции, которая подчеркивается в более раннем произведении Данте La Vita Nuova . [12] Цистерцианский аббат Бернар Клервоский ведет Данте через последние три песни. [13]
Структура трех сфер следует общей числовой схеме 9 плюс 1, что в сумме дает 10. Есть девять кругов Ада, за которыми следует Люцифер, находящийся у его подножия; девять колец Горы Чистилища, за которыми следует Эдемский сад, венчающий ее вершину; и девять небесных тел Парадизо, за которыми следует Эмпирей , содержащий саму сущность Бога. Внутри каждой группы из девяти семь элементов соответствуют определенной моральной схеме, подразделенной на три подкатегории, в то время как два других, более конкретных, добавляются к общему числу девять. Например, семь смертных грехов , которые очищаются в Чистилище, соединены особыми сферами для поздно раскаявшихся и отлученных . Основные семь грехов в Чистилище соответствуют моральной схеме извращенной любви, подразделенной на три группы, соответствующие чрезмерной любви ( Похоть , Чревоугодие , Жадность ), недостаточной любви ( Леность ) и злобной любви ( Гнев , Зависть , Гордыня ). [14]
В политической борьбе в центральной Италии между гвельфами и гибеллинами Данте был частью гвельфов, которые в целом поддерживали папство , а не императора Священной Римской империи . Гвельфы Флоренции раскололись на фракции около 1300 года — белых гвельфов и черных гвельфов. Данте был среди белых гвельфов, которые были изгнаны в 1302 году лорд-мэром Канте де Габриелли ди Губбио после того, как войска под командованием Карла Валуа вошли в город по просьбе папы Бонифация VIII , который поддерживал черных гвельфов. Это изгнание, которое длилось всю оставшуюся жизнь Данте, показывает свое влияние во многих частях «Комедии » , от пророчеств об изгнании Данте до взглядов Данте на политику и вечного проклятия некоторых из его противников. [15]
Последнее слово в каждой из трех песнопений — stelle («звезды»).
Поэма начинается в ночь перед Страстной пятницей в 1300 году, «на полпути по нашему жизненному пути» ( Nel mezzo del cammin di nostra vita ). Данте тридцать пять лет, половина библейской продолжительности жизни в семьдесят лет ( Псалтирь 89:10, Вульгата), он заблудился в темном лесу (понимаемом как грех), [16] [17] [18] на него нападают звери ( лев , леопард и волчица ), от которых он не может уклониться, и он не может найти «прямой путь» ( diritta via ) к спасению (символизируемому солнцем за горой). Осознавая, что он губит себя и что он падает в «низменное место» ( basso loco ), где солнце молчит (' l sol tace ), Данте наконец спасает Вергилий, и они вдвоем начинают свое путешествие в подземный мир. Каждое наказание за грех в «Аду» — это контрапассо , символический пример поэтической справедливости ; например, в Песне XX предсказатели судьбы и гадатели должны ходить с запрокинутыми назад головами, не имея возможности видеть то, что находится впереди, потому что именно это они пытались делать в жизни:
они повернули свои лица к своим задним конечностям
и обнаружили, что им необходимо идти назад,
потому что они не могли видеть впереди себя.
... и поскольку он хотел видеть вперед,
он оглянулся назад и пошел по пути назад. [19]
Аллегорически, Ад представляет христианскую душу, видящую грех таким, какой он есть на самом деле, а три зверя представляют три типа греха: потворство своим желаниям, насилие и злонамеренность. [20] Эти три типа греха также обеспечивают три основных подразделения Ада Данте: Верхний Ад, за пределами города Дис, для четырех грехов потворства ( похоть , чревоугодие , алчность , гнев ); Круг 7 для грехов насилия против ближнего, против себя и против Бога, искусства и природы; и Круги 8 и 9 для грехов мошенничества и предательства. К ним добавляются две несхожие духовные категории: Лимб, в Круге 1, содержит добродетельных язычников, которые не были грешными, но не знали Христа, а Круг 6 содержит еретиков, которые противоречили учению и смущали дух Христа. [21]
Пережив глубины Ада, Данте и Вергилий поднимаются из преисподней на Гору Чистилища на дальней стороне мира. Гора находится на острове, единственной земле в Южном полушарии , созданной смещением скалы, которое произошло, когда падение Сатаны создало Ад [22] (который Данте изображает как существующий под Иерусалимом [23] ). Гора имеет семь террас, соответствующих семи смертным грехам или «семи корням греховности». [24] Классификация греха здесь более психологична, чем в Аду , поскольку основана на мотивах, а не на действиях. Она также взята в первую очередь из христианского богословия, а не из классических источников. [25] Однако иллюстративные примеры греха и добродетели Данте опираются как на классические источники, так и на Библию и современные события.
Любовь, тема всей « Божественной комедии» , особенно важна для обрамления греха на горе чистилища. Хотя любовь, которая течет от Бога, чиста, она может стать греховной, протекая через человечество. Люди могут грешить, используя любовь в неправильных или злонамеренных целях ( Гнев , Зависть , Гордыня ) или используя ее в правильных целях, но с любовью, которая либо недостаточно сильна ( Леность ), либо слишком сильна ( Похоть , Чревоугодие , Жадность ). Ниже семи очищений души находится Предчистилище, содержащее отлученных от церкви и поздних раскаявшихся, которые умерли, часто насильственной смертью, до получения обрядов. Таким образом, общее количество составляет девять, с добавлением Эдемского сада на вершине, что равняется десяти. [26]
Аллегорически Purgatorio представляет собой христианскую жизнь. Христианские души прибывают в сопровождении ангела, поющего In exitu Israel de Aegypto . В своем письме к Кангранде (подлинность которого оспаривается [27] ) Данте объясняет, что эта ссылка на выход Израиля из Египта относится как к искуплению Христа , так и к «обращению души от печали и страданий греха к состоянию благодати». [28] Соответственно, именно в пасхальное воскресенье прибывают Данте и Вергилий.
Purgatorio демонстрирует средневековые знания о сферической Земле . В поэме Данте обсуждает различные звезды, видимые в южном полушарии , измененное положение солнца и различные часовые пояса Земли. На этом этапе, говорит Данте, это закат в Иерусалиме, полночь на реке Ганг и восход солнца в Чистилище.
После первоначального вознесения Беатриче ведет Данте через девять небесных сфер Небес . Они концентрические и сферические, как в аристотелевской и птолемеевской космологии. В то время как структуры Ада и Чистилища были основаны на различных классификациях греха, структура Рая основана на четырех главных добродетелях и трех теологических добродетелях .
Семь нижних сфер Небес имеют дело исключительно с кардинальными добродетелями Благоразумия , Стойкости , Справедливости и Умеренности . Первые три сферы связаны с дефицитом одной из кардинальных добродетелей — Луны , содержащей непостоянных, чьи обеты Богу убывали, как луна, и поэтому им не хватало стойкости; Меркурия , содержащего амбициозных, которые были добродетельны ради славы и поэтому им не хватало справедливости; и Венеры , содержащей влюбленных, чья любовь была направлена на что-то другое, нежели Бог, и поэтому им не хватало умеренности. Последние четыре, между прочим, являются положительными примерами кардинальных добродетелей, все ведомые Солнцем , содержащим благоразумных, чья мудрость освещала путь другим добродетелям, с которыми связаны остальные (составляя отдельную категорию). Марс содержит людей стойкости, которые погибли за дело христианства; Юпитер содержит королей справедливости; а Сатурн содержит воздержанных, монахов. Семь, разделенные на три, поднимаются еще двумя категориями: восьмой сферой неподвижных звезд, которые содержат тех, кто достиг теологических добродетелей веры , надежды и любви , и представляют Церковь Торжествующую — полное совершенство человечества, очищенное от всех грехов и несущее все добродетели небес; и девятым кругом, или Primum Mobile (соответствующим геоцентризму средневековой астрономии), который содержит ангелов, существ, никогда не отравленных первородным грехом. Возглавляет их всех Эмпирей , который содержит сущность Бога, завершая девятеричное деление до десяти.
Данте встречается и беседует с несколькими великими святыми Церкви, включая Фому Аквинского , Бонавентуру , Святого Петра и Святого Иоанна . Ближе к концу Беатриче уходит, и Бернар Клервоский берет на себя роль проводника. [29] « Рай» более теологичен по своей природе, чем « Ад» и «Чистилище» . Однако Данте признает, что видение небес, которое он получает, — это всего лишь то, что позволяют ему видеть его человеческие глаза, и, таким образом, личное видение Данте.
Божественная комедия заканчивается тем, что Данте видит Триединого Бога . В моменте понимания, которое он не может выразить, Данте наконец понимает тайну божественности и человечности Христа , и его душа становится связанной с Божьей любовью: [30]
Но мое желание и моя воля уже
вращались, как колесо, с одной скоростью,
Любовью, которая движет солнцем и другими звездами. [31]
По данным Итальянского общества Данте, ни одна оригинальная рукопись, написанная Данте, не сохранилась, хотя существует множество копий рукописей XIV и XV веков — на их сайте указано около 800. [32]
Колуччо Салютати перевел некоторые цитаты из «Комедии» на латынь для своего «De fato et fortuna» в 1396–1397 годах. Первый полный перевод «Комедии » на латинскую прозу был сделан Джованни да Серравалле в 1416 году для двух английских епископов, Роберта Халлама и Николаса Бабвита , и итальянского кардинала Амедео ди Салуццо . Он был сделан во время Констанцского собора . Первый стихотворный перевод на латинские гекзаметры был сделан в 1427–1431 годах Маттео Ронто . [33]
Первым переводом «Комедии » на другой народный язык был прозаический перевод на кастильский язык, выполненный Энрике де Вильеной в 1428 году. Первым стихотворным переводом на народный язык был перевод Андреу Фебрера на каталанский язык в 1429 году. [3]
Первое печатное издание было опубликовано в Фолиньо , Италия, Иоганном Нумейстером и Эванджелистой Анджелини да Треви 11 апреля 1472 года . [34] Из 300 напечатанных экземпляров сохранилось четырнадцать. Оригинальный печатный станок выставлен в Ораторио делла Нунциателла в Фолиньо.
« Божественную комедию» можно описать просто как аллегорию : каждая песнь и ее эпизоды могут содержать множество альтернативных значений. Аллегория Данте, однако, более сложна, и, объясняя, как читать поэму (см. Письмо Кангранде ) [35], он выделяет другие уровни смысла, помимо аллегории: исторический, моральный, буквальный и анагогический .
Структура поэмы также довольно сложна, с математическими и нумерологическими узорами, распределенными по всему произведению, особенно тройками и девятками. Поэму часто хвалят за ее особенно человеческие качества: искусное описание Данте персонажей, с которыми он сталкивается в Аду, Чистилище и Раю; его горькие обличения флорентийской и итальянской политики; и его мощное поэтическое воображение. Использование Данте реальных персонажей, по словам Дороти Сэйерс в ее предисловии к ее переводу Ада , дает Данте свободу не вовлекать читателя в описание и позволяет ему «[освободить] место в своей поэме для обсуждения большого количества тем первостепенной важности, тем самым расширяя ее диапазон и увеличивая ее разнообразие». [36]
Данте назвал поэму «Комедия» (прилагательное «Божественный» было добавлено позже, в XVI веке), потому что поэмы в античном мире классифицировались как Высокие («Трагедия») или Низкие («Комедия»). [37] Низкие поэмы имели счастливый конец и были написаны на повседневном языке, тогда как Высокие поэмы рассматривали более серьезные вопросы и были написаны в возвышенном стиле. Данте был одним из первых в Средние века, кто писал о серьезной теме, Искуплении человечества, на низком и «вульгарном» итальянском языке, а не на латыни, которую можно было бы ожидать для такой серьезной темы. Отчет Боккаччо о том, что ранняя версия поэмы была начата Данте на латыни, до сих пор остается спорным. [38] [39]
Хотя « Божественная комедия» — это в первую очередь религиозная поэма, в которой обсуждаются грех, добродетель и теология, Данте также обсуждает несколько элементов науки своего времени (эта смесь науки с поэзией на протяжении веков получала как похвалу, так и критику). [40] В « Чистилище» неоднократно упоминаются следствия сферической формы Земли , такие как различные звезды, видимые в южном полушарии , измененное положение солнца и различные часовые пояса Земли. Например, на закате в Чистилище на Эбро — полночь , в Иерусалиме — рассвет, а на реке Ганг — полдень : [41]
Подобно тому, как там, где Создатель пролил Свою кровь,
солнце пролило свои первые лучи, и Эбро лежал
под высокими Весами, и лучи девятого часа
обжигали волны Ганга; так и здесь солнце
стояло в точке исхода дня, когда
ангел Божий – счастливый – явился нам. [42]
Данте путешествует через центр Земли в Аду и комментирует результирующее изменение направления гравитации в Песне XXXIV (строки 76–120). Чуть раньше (XXXIII, 102–105) он подвергает сомнению существование ветра в замороженном внутреннем круге ада, поскольку там нет перепадов температур. [43]
Неизбежно, учитывая его обстановку, Paradiso обсуждает астрономию подробно, но в птолемеевском смысле. Paradiso также обсуждает важность экспериментального метода в науке, с подробным примером в строках 94–105 Песни II:
Более краткий пример встречается в Песне XV « Чистилища» (строки 16–21), где Данте указывает, что и теория, и эксперимент подтверждают, что угол падения равен углу отражения . Другие ссылки на науку в « Рае» включают описания часового механизма в Песне XXIV (строки 13–18) и теорему Фалеса о треугольниках в Песне XIII (строки 101–102).
Известно, что Галилео Галилей читал лекции по «Аду» , и предполагается, что поэма могла повлиять на некоторые из идей самого Галилея относительно механики. [45]
Не имея доступа к трудам Гомера , Данте использовал Вергилия, Лукана , Овидия и Стация в качестве моделей для стиля, истории и мифологии «Комедии » . [46] Это наиболее очевидно в случае с Вергилием, который появляется как наставник в первых двух песнопениях и чья эпическая «Энеида» восхваляется языком, который Данте приберегает для Священного Писания в других местах. [47] Овидию в поэме дается менее явная похвала, но, помимо Вергилия, Данте использует Овидия в качестве источника чаще, чем любой другой поэт, в основном через метафоры и фантастические эпизоды, основанные на эпизодах из « Метаморфоз» . [48] Менее влиятельными, чем любой из них, являются Стаций и Лукан, последний из которых получил надлежащее признание как источник только в « Божественной комедии» в двадцатом веке. [49]
Помимо поэтов-коллег Данте, классической фигурой, которая оказала наибольшее влияние на «Комедию», является Аристотель . Данте построил философию «Комедии » на трудах Аристотеля в качестве фундамента, так же как схоласты использовали Аристотеля в качестве основы для своего мышления. Данте знал Аристотеля непосредственно по латинским переводам его работ и косвенно по цитатам в работах Альберта Великого . [50] Данте даже явно признает влияние Аристотеля в поэме, особенно когда Вергилий оправдывает структуру «Ада», цитируя « Никомахову этику» . [51] В той же песне Вергилий опирается на «De Officiis » Цицерона , чтобы объяснить, почему грехи интеллекта хуже грехов насилия, ключевой момент, который будет исследоваться с песни XVIII до конца « Ада» . [52]
Язык « Божественной комедии » часто происходит от фразеологии Вульгаты . Это был единственный перевод Библии, к которому имел доступ Данте, поскольку его было готово копировать подавляющее большинство переписчиков в Средние века. Это включает в себя около пятисот прямых цитат и ссылок, которые Данте черпает из Библии (или своей памяти о ней). Данте также относится к Библии как к окончательному авторитету по любому вопросу, включая темы, к которым Писание подходит только аллегорически. [53]
« Божественная комедия» также является продуктом схоластики , особенно выраженной святым Фомой Аквинским. [54] [55] Это влияние наиболее выражено в «Рае» , где текстовые изображения Бога, блаженного видения и существенных форм соответствуют схоластической доктрине. [56] Также в « Рае» Аквинский и его коллега-схоластик Святой Бонавентура появляются в качестве персонажей, знакомя Данте со всеми мудрейшими душами Небес. Несмотря на все это, есть вопросы, по которым Данте расходится со схоластической доктриной, например, в его необузданной хвале поэзии. [57] Следовательно, « Божественную комедию» называют « Summa in verse». [58]
Апокалипсис Петра является одним из самых ранних примеров христианско-иудейского катабасиса , жанра явных изображений рая и ада. Более поздние работы, вдохновленные им, включают Апокалипсис Фомы во 2-м–4-м веках и, что более важно, Апокалипсис Павла в 4-м веке. Несмотря на отсутствие «официального» одобрения, Апокалипсис Павла продолжал быть популярным на протяжении столетий, возможно, из-за его популярности среди средневековых монахов, которые копировали и сохраняли рукописи в бурные века после падения Западной Римской империи. Божественная комедия принадлежит к тому же жанру [59] и находилась под влиянием Апокалипсиса Павла. [60] [61]
Данте жил в Европе, где существовали существенные литературные и философские контакты с мусульманским миром, чему способствовали такие факторы, как аверроизм («Averrois, che'l gran comento feo» Commedia, Inferno, IV, 144, что означает «Аверроис, написавший великий комментарий») и покровительство Альфонсо X Кастильского . Из двенадцати мудрецов, которых Данте встречает в десятой песни «Рая» , Фома Аквинский и, в еще большей степени, Сигер Брабантский находились под сильным влиянием арабских комментаторов Аристотеля . [62] Средневековый христианский мистицизм также разделял неоплатоническое влияние суфиев , таких как Ибн Араби . Философ Фредерик Коплстон утверждал в 1950 году, что уважительное отношение Данте к Аверроэсу , Авиценне и Сигеру Брабантскому указывает на его признание «значительного долга» перед исламской философией. [62]
В 1919 году испанский ученый и католический священник Мигель Асин Паласиос опубликовал La Escatología musulmana en la Divina Comedia ( Исламская эсхатология в Божественной комедии ), в которой он провел параллели между ранней исламской философией и Божественной комедией . Паласиос утверждал, что Данте заимствовал многие черты и эпизоды о загробной жизни из духовных писаний Ибн Араби и из Исры и Мираджа или ночного путешествия Мухаммеда на небеса. Последнее описано в хадисах и Китаб аль Мирадж (переведенном на латынь в 1264 году или незадолго до этого [63] как Liber scalae Machometi , «Книга лестницы Мухаммеда») и имеет значительные сходства с Paradiso , например, семикратное разделение Рая , хотя это не является уникальным для Китаб аль Мирадж или исламской космологии. [64]
Многие ученые не были удовлетворены тем, что Данте находился под влиянием Kitab al Miraj . Востоковед 20-го века Франческо Габриели выразил скептицизм относительно заявленных сходств и отсутствия доказательств того, что это могло быть передано Данте. [65] Итальянский филолог Мария Корти указала, что во время своего пребывания при дворе Альфонсо X наставник Данте Брунетто Латини встретил Бонавентуру де Сиена, тосканца, который перевел Kitab al Miraj с арабского на латынь. Корти предполагает, что Брунетто мог предоставить копию этой работы Данте. [66] Рене Генон , новообращенный суфий и исследователь Ибн Араби, подтверждает в «Эзотеризме Данте» теорию исламского влияния (прямого или косвенного) на Данте. [67] Теория Паласиоса о том, что Данте находился под влиянием Ибн Араби, была высмеяна турецким ученым Орханом Памуком в его романе «Черная книга» . [68]
В дополнение к этому, утверждается, что «Рислат аль-Гуфран » («Послание о прощении»), сатирическое произведение, сочетающее арабскую поэзию и прозу, написанное Абу аль-Ала аль-Маарри около 1033 г. н. э., оказало влияние на «Божественную комедию» Данте или даже вдохновило ее . [69] [70]
«Божественная комедия» не всегда была так высоко оценена, как сегодня. Хотя она была признана шедевром в столетиях, непосредственно последовавших за ее публикацией, [71] работа в значительной степени игнорировалась в эпоху Просвещения , за некоторыми заметными исключениями, такими как Витторио Альфьери ; Антуан де Ривароль , который перевел «Ад» на французский язык; и Джамбаттиста Вико , который в « Scienza nuova» и в «Giudizio su Dante» открыл то, что позже станет романтической переоценкой Данте, сопоставив его с Гомером. [72] «Комедия » была «заново открыта» в англоязычном мире Уильямом Блейком , который проиллюстрировал несколько отрывков эпоса, и романтическими писателями 19 века. Более поздние авторы, такие как Т. С. Элиот , Эзра Паунд , Сэмюэл Беккет , К. С. Льюис и Джеймс Джойс, черпали из нее вдохновение. Поэт Генри Уодсворт Лонгфелло был первым американским переводчиком, [73] и современные поэты, включая Шеймуса Хини , [74] Роберта Пинского , Джона Чиарди , У. С. Мервина и Стэнли Ломбардо , также сделали переводы всей книги или ее частей. В России, помимо перевода нескольких терцетов Александром Пушкиным , [75] поздняя поэзия Осипа Мандельштама , как говорят, носит отпечаток «мучительного раздумья» над « Комедией » . [76] В 1934 году Мандельштам дал современное прочтение поэмы в своем лабиринтном «Разговоре о Данте». [77] Эрих Ауэрбах сказал, что Данте был первым писателем, который изобразил людей как продукты определенного времени, места и обстоятельств, в отличие от мифических архетипов или собрания пороков и добродетелей, заключив, что это, наряду с полностью воображаемым миром Божественной комедии , предполагает, что Божественная комедия открыла реализм и автопортрет в современной художественной литературе. [78] По оценке Т. С. Элиота, «Данте и Шекспир делят мир между собой. Третьего не дано». [79] Для Хорхе Луиса Борхеса Божественная комедия была «лучшей книгой, которую достигла литература». [80]
« Божественная комедия» была переведена на английский язык больше раз, чем на любой другой язык, и новые английские переводы « Божественной комедии» продолжают регулярно публиковаться. Известные английские переводы полной поэмы включают следующее. [81]
Ряд других переводчиков, например Роберт Пински , переводили только « Инферно» .
« Божественная комедия» была источником вдохновения для бесчисленных художников на протяжении почти семи столетий. Существует множество ссылок на творчество Данте в литературе . В музыке Ференц Лист был одним из многих композиторов, писавших произведения, основанные на « Божественной комедии» . В скульптуре работы Огюста Родена включают темы из Данте. Скульптор Тимоти Шмальц создал серию из 100 скульптур, по одной на каждую песнь, к 700-летию со дня смерти Данте, [84] и многие художники иллюстрировали работы Данте, как показано в примерах выше. Также было много ссылок на « Божественную комедию» в кино , телевидении , комиксах и видеоиграх .