stringtranslate.com

Языки Канады

В Канаде всегда говорили на множестве языков . До создания Конфедерации территории, которые впоследствии стали Канадой, были домом для более чем 70 различных языков примерно 12 языковых семей . Сегодня на большинстве языков этих коренных народов все еще говорят; однако большинство из них находятся под угрозой исчезновения, и только около 0,6% населения Канады считают язык коренных народов своим родным языком. [nb 3] С момента создания канадского государства английский и французский языки были официальными языками и, безусловно, являются наиболее распространенными языками в стране .

Согласно переписи 2016 года, английский и французский являются родными языками для 56,0% и 21,4% канадцев соответственно. [4] В общей сложности 86,2% канадцев владеют английским языком на рабочем уровне, а 29,8% владеют французским языком. [5] Согласно Закону об официальных языках 1969 года, английский и французский языки имеют официальный статус на всей территории Канады в отношении федеральных государственных служб и большинства судов. Все федеральные законы принимаются на двух языках. На провинциальном уровне только в Нью-Брансуике в одинаковой степени являются английскими и французскими чиновниками. Французский язык является официальным языком Квебека , [6] хотя законодательство принимается как на французском, так и на английском языке, а судебные разбирательства могут проводиться на любом языке. Английский является официальным языком Онтарио , Манитобы и Альберты , но государственные услуги доступны на французском языке во многих регионах каждой страны, особенно в регионах и городах, где франкоязычные составляют большинство. Законодательство принимается на обоих языках, и суды рассматривают дела на обоих языках. В 2022 году Новая Шотландия признала микмависимк первым языком провинции [1] [2] и поддерживает два провинциальных языковых секретариата: Управление по академическим делам и франкофонии (французский язык) и Управление по гэльским делам ( канадский гэльский ). Остальные провинции ( Британская Колумбия , Саскачеван , Остров Принца Эдуарда , Ньюфаундленд и Лабрадор ) не имеют официального провинциального языка как такового , но правительство в основном англоязычное. Территориально и Северо-Западные территории , и Нунавут имеют официальные языки коренных народов наряду с французским и английским: инуктут ( Inuktitut и Inuinnaqtun ) в Нунавуте [7] и, в СЗТ, еще девять ( кри , Dënësųłıné , Dene Yatıé/Zhatıé , [nb 1] Гвичин , Инуиннактун, Инуктитут, Инувиалуктун , Сахтугот'ине Яти́ / Шихгот'ине Яти́ / Кашогот'ине Гоксе́ , [nb 1] и Тличу Ятыи ). [9]

Комиссар Канады по официальным языкам (чиновник федерального правительства, которому поручено следить за двумя языками) сказал в 2009 году: «[Я] точно так же, как раса лежит в основе того, что значит быть американцем, и в основе американского опыта и Класс лежит в основе британского опыта, я думаю, что язык лежит в основе канадского опыта». [10] Чтобы помочь в более точном мониторинге двух официальных языков, перепись населения Канады собирает ряд делингвистических дескрипторов, не перечисленных в переписях большинства других стран, включая домашний язык , родной язык , первый официальный язык и язык работы .

Лингвистическое разнообразие Канады выходит за рамки английского, французского и многочисленных языков коренных народов. «В Канаде 4,7 миллиона человек (14,2% населения) сообщили, что чаще всего говорят дома на другом языке, кроме английского или французского, а 1,9 миллиона человек (5,8%) сообщили, что говорят на таком языке на регулярной основе в качестве второго языка (в Канаде) В целом 20,0% населения Канады сообщили, что говорят дома на другом языке, кроме английского или французского. Примерно для 6,4 миллиона человек вторым языком был язык иммигрантов, на котором говорили чаще всего или Наконец, число людей, считающих жестовые языки языками, на которых говорят дома, составило почти 25 000 человек (15 000 чаще всего и 9800 регулярно)». [номер 4]

Два официальных языка

Домашний язык: уровень использования языка в 1971–2011 гг.

Процент населения, чаще всего говорящего дома на английском, французском или обоих языках, снизился с 1986 года; наибольший спад произошел во Франции. Увеличилась доля населения, которое дома не говорит ни по-английски, ни по-французски. Географически эта тенденция остается постоянной, поскольку использование английского и французского языков сократилось как в англо-, так и во франкоязычных регионах страны, но французский язык сокращался быстрее как внутри, так и за пределами Квебека. В таблице ниже показан процент от общей численности населения Канады, которые чаще всего говорили дома на официальных языках Канады с 1971 по 2006 год. [12] Обратите внимание, что существуют нюансы между «языком, на котором чаще всего говорят дома», «родным языком» и «первым языком». официальный язык»: данные собираются по всем трем, что вместе дает более подробную и полную картину использования языка в Канаде.

Языки – Статистическое управление Канады. [13]

Использование английского

В 2011 году чуть менее 21,5 миллиона канадцев, что составляет 65% населения, большую часть времени говорили дома по-английски, а 58% объявили его своим родным языком. [14] Английский является основным языком повсюду в Канаде, за исключением Квебека и Нунавута , и большинство канадцев (85%) могут говорить по-английски. [15] Хотя английский не является предпочтительным языком в Квебеке, 36,1% жителей Квебека могут говорить по-английски. [16] В национальном масштабе франкоязычные люди в пять раз чаще говорят по-английски, чем англоязычные говорят по-французски – 44% и 9% соответственно. [17] Только 3,2% англоговорящего населения Канады проживает в Квебеке — в основном в Монреале. [номер 5]

В 2011 году 28,4 миллиона канадцев владели английским языком, тогда как дома на нем чаще всего говорили только 21,6 миллиона канадцев. [18] [19]

Использование французского языка

В 2011 году чуть более 7,1 миллиона канадцев чаще всего говорили дома по-французски, это рост на 4,2%, хотя доля людей в Канаде, которые «чаще всего» говорили по-французски дома, немного снизилась с 21,7% до 21,5%. Из них около 6,1 миллиона или 85% проживали в Квебеке. [20] За пределами Квебека наибольшее франкоязычное население проживает в Нью-Брансуике (где проживает 3,1% канадских франкоязычных жителей) и Онтарио ( 4,2%, проживающих в основном в восточной и северо-восточной частях провинции, а также в Торонто и Оттаве). ). В целом, 22% жителей Канады считают французский своим родным языком, в то время как каждый третий канадец говорит по-французски, а 70% являются одноязычными англоязычными людьми. [nb 6] Меньшие коренные франкоязычные общины существуют в некоторых других провинциях. [21] Например, рудиментарное сообщество существует на полуострове Порт-о-Порт в Ньюфаундленде ; остаток « Французского берега » вдоль западного побережья острова.

Процент населения, говорящего на французском языке как на родном, так и на родном языке, снизился за последние три десятилетия. В то время как число тех, кто говорит дома по-английски, превышает количество людей, родным языком которых является английский, для франкоязычных стран наблюдается обратное. Людей, говорящих по-французски дома, меньше, чем тех, кто выучил французский язык после рождения. [22]

Этническое разнообразие во Французской Канаде растет , но все еще отстает от англоязычных частей страны. В 2006 году 91,5% жителей Квебека считали себя либо «французскими», либо «канадскими» по происхождению. В результате роста иммиграции с 1970-х годов из стран, в которых широко используется французский язык, 3,4% жителей Квебека указали, что они гаитянского, бельгийского, швейцарского, ливанского или марокканского происхождения. [23] Другие группы нефранкоязычных иммигрантов (ирландские католики, итальянцы, португальцы и т. д.) также ассимилировались с французами на протяжении поколений. Ирландцы, которые начали массово прибывать в Квебек в 1830-х годах, были первой такой группой, что объясняет, почему в Квебеке могло быть пять премьер-министров ирландского этнического происхождения: Джон Джонс Росс (1884–87), Эдмунд Джеймс Флинн (1896–97), Дэниел Джонсон-старший (1966–68), Пьер-Марк Джонсон (1985) и Дэниел Джонсон-младший (1994).

В 1991 году из-за лингвистической ассимиляции франкоязычных жителей за пределами Квебека более миллиона канадцев, назвавших английский своим родным языком, имели французское этническое происхождение (перепись 1991 года).

Двуязычие и многоязычие против англо-французского двуязычия

Согласно переписи 2011 года, 98,2% жителей Канады владеют одним или обоими двумя официальными языками страны . увеличилось почти на 350 000 до 5,8 миллиона. Уровень двуязычия среди населения Канады вырос с 17,4% в 2006 году до 17,5% в 2011 году . Английский и французский. [11]

Двуязычие в отношении неофициальных языков также возросло: большинство людей говорят на английском, а также на языке иммигрантов, таком как пенджаби или мандарин. [26]

Географическое распространение англо-французского двуязычия

По данным переписи 2011 года , 94,3% жителей Квебека владеют французским языком, а 47,2% — английским. [15] Двуязычие (двух официальных языков) в основном ограничивается самим Квебеком и полосой территории, которую иногда называют « двуязычным поясом », которая простирается на восток от Квебека до северного Нью-Брансуика и на запад до некоторых частей Оттавы и северо-восточный Онтарио. 85% двуязычных канадцев живут в Квебеке, Онтарио и Нью-Брансуике. [15] Большинство всех двуязычных канадцев (57,4%) сами являются квебекцами, [15] и высокий процент двуязычного населения в остальной части Канады проживает в непосредственной близости от границы с Квебеком.

Аналогичным образом, уровень двуязычия в Квебеке вырос выше и быстрее, чем в остальной части Канады. В Квебеке уровень двуязычия увеличился с 26% населения, способного говорить на английском и французском языках в 1951 году, до 42,5% в 2011 году. [15] По состоянию на 2011 год в остальной части Канады (за исключением Квебека) уровень двуязычия составил 7,5%. [15]

Уровень англо-французского двуязычия

Англо-французское двуязычие является самым высоким среди представителей местных языковых меньшинств. Канадцы очень редко могут говорить только на официальном языке меньшинства своего региона (французском за пределами Квебека или английском в Квебеке). Только 1,5% канадцев могут говорить только на официальном языке меньшинства, и большинство из них (90%) живут в двуязычном поясе. [52]

Как показано в таблице ниже, уровень двуязычия намного выше среди лиц, принадлежащих к группе лингвистического меньшинства в своем регионе Канады, чем среди членов местного языкового большинства. Например, в Квебеке около 37% двуязычных канадцев являются франкоязычными, тогда как франкоязычные жители составляют лишь 4,5% населения за пределами Квебека. [53]

Сообщества меньшинств на официальном языке

Франкоязычные канадцы из-за пределов Квебека и англоговорящие жители Квебека вместе являются официальным языковым меньшинством. Эти сообщества:

Французы за пределами Квебека

Индекс языковой преемственности представляет собой соотношение между количеством людей, которые чаще всего говорят по-французски дома, и количеством людей, для которых французский является родным языком. Индекс преемственности менее единицы указывает на то, что у французского языка больше потерь, чем приобретений – что больше людей, для которых французский язык является родным, говорят дома на другом языке. За пределами Квебека в Нью-Брансуике самый высокий коэффициент преемственности французского языка. В Британской Колумбии и Саскачеване самый низкий коэффициент преемственности французского языка и, следовательно, самый низкий уровень сохранения французского языка. С 1971 по 2011 год общий коэффициент преемственности французского языка за пределами Квебека снизился с 0,73 до 0,45. Снижение было наибольшим в Манитобе , Саскачеване и Ньюфаундленде .

Неофициальные языки, на которых говорят в Канаде

Языки коренных народов

Канада является домом для богатого разнообразия языков коренных народов , на большинстве из которых больше нигде не говорят. В Канаде существует 14 языковых групп коренных народов, насчитывающих около 100 различных языков и диалектов, включая множество языков жестов. [63] Почти все языки коренных народов Канады находятся под угрозой исчезновения , за исключением инуктитутов , инуиннактунов и разновидностей кри наскапи , атикамекв , восточного кри и равнинного кри . [64] До колонизации многоязычие было обычным явлением среди коренных народов , многие из которых часто мигрировали сезонно. Однако резервная система создала более постоянные стационарные группы , которые обычно выбирали только один из различных своих предков, чтобы попытаться сохранить их перед лицом растущей англицизации , францизации [65] или амсланизации (процесс, посредством которого американский язык жестов заменяет местный язык) . языки жестов ). [66] Кроме того, система школ-интернатов пыталась институционально истребить языки и культуры от побережья до побережья. Жестокие методы (такие как физическое и сексуальное насилие , а также уровень смертности, достигающий одного из двадцати детей [67] ) привели к резкому снижению использования языка во всех странах, [68] в том числе среди глухих и подписавших сообществ. [69]

Две территории Канады предоставляют официальный статус родным языкам. В Нунавуте инуктитут и инуиннактун, известные под общим названием инуктут , являются официальными языками наряду с национальными языками английского и французского, а инуктитут является распространенным языком в территориальном правительстве. [70] [71] В Северо-Западных территориях Закон об официальных языках гласит, что существует одиннадцать различных языков: кри, денесулине , дене ятийе / дене жатие , [nb 1] английский, французский, гвичин , инуиннактун, инуктитут, инувиалуктун. , Сахтугот'ине Яты́ / Кашогот'ине Гоксе́ / Шихгот'ине Яты́ , [nb 1] и Тличу . [9] Помимо английского и французского, эти языки не являются средством передвижения в правительстве; Официальный статус дает право гражданам получать в них услуги по требованию и иметь в них дело с государством. [72]

Ожидая королевского одобрения в октябре 2022 года, в День договора , Новая Шотландия утвердила микмависимк в качестве «первого языка» провинции посредством законопроекта под названием «Закон о языке микмау» (№ 148). Закон учреждает языковой комитет, соавтором и руководителем которого является Микмау Кинаманматневей , а также обеспечивает «правительственную поддержку сохранению, возрождению, продвижению и защите языка микмау для будущих поколений», совместную разработку стратегии между Микмау . 'кмак Новой Шотландии и правительство Новой Шотландии . [2]

Согласно переписи 2016 года, менее одного процента канадцев (213 225) указали, что язык коренных народов является их родным языком, и менее одного процента канадцев (137 515) сообщили, что язык коренных народов является языком, на котором чаще всего говорят дома. [73] Хотя большинство языков коренных народов Канады находятся под угрозой исчезновения, а число говорящих на них зачастую невелико, число носителей выросло и даже превысило число носителей коренного родного языка, что указывает на то, что многие люди продолжают изучать эти языки, даже если они изначально не были воспитаны. с ними. [74]

Учитывая разрушение государственных структур коренных народов, ученые обычно классифицируют коренные народы Канады по регионам, на « культурные территории » или по их языковой семье. [75]

Источник: Статистическое управление Канады, Профиль переписи населения федеральных избирательных округов 2006 г. (Приказ о представительстве 2003 г.): Язык, мобильность, миграция и иммиграция и гражданство Оттава, 2007 г., стр. 2, 6, 10. [63] a Существует множество языков кри, таких как как равнинный кри ( nêhiyawêwin ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ ), вудс-кри ( nīhithawīwin ᓃᐦᐃᖬᐑᐏᐣ ), болотный кри (E: nêhinawêwin ᓀᐦᐃᓇᐌᐎᐣ , W: ininîmowin ᐃᓂᓃᒧᐎᓐ ) , Moose Cree ( ililîmowin ᐃᓕᓖᒧᐎᓐ ) и East Cree (N: Iyiniu-Ayamiwin ᐄᓅ ᐊᔨᒨᓐ S: Iyiyiu -Аямивин ᐄᔨᔫ ᐊᔨᒨᓐ ). b Несмотря на небольшое количество, [76] эти языки были включены без данных, показывающих несоответствие в информации между устным и жестовым языками . Канадская ассоциация глухих заявляет, что, по их мнению, «в Канаде никогда не проводилась полностью заслуживающая доверия перепись глухих , глухих и слабослышащих». В более широком смысле, не существует достоверных данных о жестовых языках, особенно о жестовых языках коренных народов. [78]

Glottolog 4.3 (2020) насчитал 13 независимых языковых семей и / или изолятов коренных народов в Канаде. [79] Потенциальная четырнадцатая семья, семейство жестовых языков Плато , возможно, содержащая такие языки, как Secwepemcékst и Ktunaxa Sign Language, остается не включенной в список Glottolog. Научным кругам остается неизвестным, в какой степени на каких жестовых языках говорят и как они соотносятся с языковыми семьями. [78]

  1. Алгонкинский [лан 1]
  2. Хайда
  3. Инуиты [лан 2]
  4. Инуитский знак
  5. Ирокезский [лан 3]
  6. Ктунакса
  7. На-Дэне [лан 4]
  8. Знак равнины [lan 5]
  9. Салишан [лан 7]
  10. Сиуан [lan 8]
  11. Цимшиан [лан 9]
  12. Вакашан [лан 10]
  13. Беотук
  14. ? Знак плато [lan 6]

Пиджины, смешанные языки и торговые языки

В Канаде, как и везде в мире европейской колонизации , граница европейских исследований и заселения, как правило, была лингвистически разнообразной и изменчивой, поскольку культуры, использующие разные языки, встречались и взаимодействовали. Потребность в общих средствах общения между коренными жителями и вновь прибывшими в целях торговли и (в некоторых случаях) смешанных браков привела к развитию гибридных языков . Эти языки, как правило, были сильно локализованы, на них часто говорило лишь небольшое количество людей, которые часто были способны говорить на другом языке, и часто они сохранялись лишь на короткое время, прежде чем были уничтожены прибытием большого количества постоянных поселенцев, говорящих либо английский или французский.

Бель-Айл Пиджин

На этом пиджине , на котором говорили примерно до 1760 года, говорили бретонские и баскские рыбаки, а также НунатуКавуммиут из НунатуКавута ( Лабрадор ).

Банджи

Названный от оджибвийского слова Bangii , означающего «немного», [80] [81] малодокументированный креольский язык Bungi (также известный как Bungee, Bungy, Bungie, Bungay и диалект Ред-Ривер) представляет собой смешанный язык, преимущественно основанный на Английский язык, который развился в сообществе прерийных метисов , в частности среди кантриборн или англо-метисов . Из-за мультикультурной природы поселения Ред-Ривер , Бунги находился под влиянием шотландского английского , Нехиявевина , Накавемовина , оркадского диалекта шотландцев , норна , шотландского гэльского языка и канадского французского языка . [82] [83] [84] Словарный запас и порядок слов были в основном английскими, но речь была ритмичной, как у говорящих на гэльском языке, с произношением и структурными изменениями, пришедшими из языков кри , например: шаль стала пилой , она стала видеть , и популярное приветствие Я ну, а ты а? . [85] Бунги достиг своего пика в девятнадцатом веке, когда в 1870 году на этом диалекте проживало около 5000 жителей страны. Однако в течение следующего столетия стандартный канадский английский постепенно заменил его; и к концу 1980-х годов осталась лишь горстка пожилых говорящих. Обычно считается, что сегодня он спит . [85]

Чиак

Чиак , на котором говорят в приморских провинциях (в основном в Нью-Брансуике ), является креольским языком с лингвистической основой из акадского французского и морского английского со значительным вкладом микмависимка и языка малисит . [86] Известный своим переключением кода между английским и французским языками, его часто считают вариантом Franglais , с такими примерами, как: Espère-moi su'l'corner, j'traverse le ch'min pi j'viens right. назад (Жди меня за углом, я перехожу дорогу и сейчас вернусь) и On va amarrer ça d'même pour faire sûr que ça tchenne [87] (Мы завяжем вот так, чтобы убедиться оно остается). [87] Однако Chiac — это не просто смесь французского и английского языков , поскольку он заметно отличается от других случаев смешанного использования французского и английского языков, таких как те, которые встречаются среди Fransaskois или Ontarois . [88] [89]

Чинукский жаргон

В Британской Колумбии, Юконе и на всем Тихоокеанском северо-западе в начале 19 века возник язык-пиджин, известный как жаргон чинук (также переводимый как «чинук вава»), который представлял собой комбинацию чинукана , нутка , чехалиса , французского и английского языков с небольшое количество слов из других языков, включая гавайский и испанский . [90] Позже в том же столетии он креолизовался на северо-западе Тихого океана. Некоторые слова и выражения остаются актуальными в местном использовании , например, skookum , tyee и saltchuck, в то время как некоторые из них стали частью мирового английского языка («high mucketymuck» или «high muckamuck» для высокопоставленных и, возможно, самодовольных чиновников). .

Франгле

Язык - портманто , который, как говорят, сочетает в себе английский и французский синтаксис, грамматику и лексику, образуя уникальный межъязык , иногда приписывается обязательному базовому французскому образованию в канадских англоязычных школьных системах. Например, многие англоязычные канадцы, владеющие одним языком, заимствуют в своих предложениях французские слова. Простые слова и фразы, такие как « C'est quoi ça? » (что это?) или такие слова, как « arrête » (стоп), могут чередоваться со своими английскими аналогами. Это явление более распространено в восточной половине страны , где более высокая плотность франкоязычного населения. Франгле также может относиться к предполагаемой деградации французского языка благодаря огромному влиянию канадского английского на франкоязычное население страны, хотя многие лингвисты утверждают, что, хотя английская лексика может быть свободно заимствована в качестве стилистического средства, грамматика французского языка была устойчив к влиянию английского языка [91], и тот же консерватизм сохраняется в грамматике канадского английского языка [92] даже в Квебеке.

Хайда Жаргон

Торговый язык пиджин, основанный на хайде, известный как жаргон хайда , использовался в 1830-х годах в Хайда-Гвайи и его окрестностях . Его использовали носители английского, хайда, прибрежного цимшианского, хейлцукского и других языков.

Луше-жаргон

В результате культурного контакта между гвичинами (ранее называвшимися «лушо») и европейцами (преимущественно французскими coureurs des bois и voyageurs ), исторически в гвичин-нане, Дененде, использовался язык пиджин . [93] Язык часто называют по-английски «Жаргон Луше», используя традиционный французский синтаксис. [94]

Мичиф

Мичиф (также известный как Митчиф, Мечиф, Мичиф-Кри, Метиф, Метчиф и французский кри) — это смешанный язык, который развился в сообществе прерийных метисов и был ориентирован на кри и франко-католическую культуру. Он основан на элементах кри и французского языка, а также на элементах оджибвы и ассинибойна . Сегодня на мичифе говорят менее 1000 человек в Саскачеване, Манитобе и Северной Дакоте . На пике своего развития, около 1900 года, Мичифа понимало, возможно, в три раза больше людей.

Нутка-жаргон

Нутка-жаргон, основанный в конце 18-го и начале 19-го веков и, вероятно, один из предшественников чинук-вава , был торговым языком, произошедшим от нуучаанула , английского, испанского и русского, а также других местных языков.

Рабский жаргон

На этом языке, также известном как «Сломанное рабство», говорили до середины 1900-х годов, и его количество резко уменьшилось из-за притока английского языка в Дененде и Инуит Нунангат . [95] Документация также показала, что на этом языке говорил ряд торговцев мехом, почтмейстеров и их жен, сестер и дочерей, которые часто были метисами по происхождению. [95] Родными языками носителей, использовавших рабский жаргон, были денесулин , французский, гвичин , инуктитут , а также языки, известные под общим названием «рабский» (север: Sahtúgot'įné Yatı́, K'ashógot'įne Goxedā и Shihgot' Ине Яти; Юг: Дене Ятие или Дене Жатие и Дене Дхах). Дене , инуиты , французы, британцы и метисы, говорившие на этом языке , делали это преимущественно для проповеди Евангелия, насмешек и преследований священнослужителей, а также для межличностных отношений. [95] Использование рабского жаргона можно охарактеризовать как новшество, используемое говорящими для достижения нескольких лингвистических целей, таких как введение, совет и споры. [95] Мишлер уточнил: «По всем этим причинам рабский жаргон представляется неточным, если характеризовать его строго как торговый жаргон» (стр. 277). [95]

Существительные, на которых говорят преимущественно в странах Лиард и Дехчо в Дененде, существительные в этом языке обычно состояли из английского языка, Dënësųłınë́ Yatıé, Sahtúgot'įné / Shihgot'įne Yatı̨́ / K'ashógot'ine Goxedī и Dene Yatıé/Zhatıé, тогда как глаголы и Местоимения заимствованы из французского языка. Наречия обычно взяты из Dënësųłınë́ и Gwich'in. Однако в рабском жаргоне существует множество вариаций. Глаголы гвичина могут быть смешаны с французскими существительными или существуют фонематически модифицированные французские предложения. [95]

Сурикуа

Наряду с баскским/бретоно-инуитским пиджином Бель-Айл был еще одним языком-пиджином , который развился в 16 веке среди басков в прибрежных районах залива Святого Лаврентия и пролива Бель-Айл в результате контактов между баскскими китобоями и местными алгонкинскими языками . народы , особенно микмак . [96] Название «Сурикуа» имеет неясную историю и, скорее всего, относится к региону вокруг Суриса и баскскому суффиксу коа , возможно, от зурикоа «тот, что у белых». [97]

Языки жестов

Подтвержденные исторические диапазоны жестовых языков США и Канады, за исключением ASL и LSQ .

Помимо многочисленных и разнообразных устных языков, Канада также может похвастаться несколькими жестовыми языками . В настоящее время в Канаде существует около пяти или более языков жестов (это число увеличивается по мере того, как вероятность того, что Plains Sign Talk на самом деле представляет собой языковую семью, объединяющую несколько языков), принадлежащих к четырем-шести различным языковым семьям , а именно: Французский язык жестов Языковая семья, семья BANZSL , семья знаков равнин , изолят знаков инуитов , возможно, изолят знаков прибрежного Салиша и, возможно, семейство знаков плато , состоящее из языка жестов Secwepemcékst и Ktunaxa.

Как и все языки жестов в мире, которые развились естественным путем, это естественные человеческие языки, отличные от любого устного языка. Таким образом, американский язык жестов (в отличие от жестового английского ) не является производным от английского языка в такой же степени, как и русский, [98] все они являются отдельными языками друг от друга. Некоторые присутствующие здесь языки были торговыми пиджинами, которые сначала использовались как система общения коренных народов через национальные и языковые границы, однако с тех пор они превратились в зрелые языки, поскольку дети изучали их как первый язык.

Языки жестов Канады имеют крайне ограниченные права внутри страны в целом из-за дезинформации населения по этому вопросу. Онтарио является единственной провинцией или территорией, официально узаконившей любой язык жестов, что позволяет использовать американский язык жестов, язык жестов Квебека (LSQ) и «язык жестов коренных народов» (который может относиться к языку жестов равнин, языку жестов Онейда или любой другой язык) только в сферах образования, законодательства и судебного разбирательства. [99] Единственным другим языком, наделенным какими-либо другими правами, является инуиук, перевод которого осуществляется Законодательным собранием Нунавута . [100] Были попытки сделать LSQ официальным языком Квебека, но все усилия потерпели неудачу. [101]

Американский язык жестов

Самый распространенный язык жестов в Канаде, американский язык жестов или ASL, можно найти по всей стране, в основном в англоязычных регионах. Связи с англоязычной Канадой обусловлены не сходством ASL и английского языка, а культурным сходством и лингвистической историей (поскольку несколько слов ASL заимствованы из английского языка). Таким образом, ASL можно встретить в регионах, где английский не является основным языком, например, в Монреале или Нунавуте . ASL является частью семейства французского языка жестов (Francosign) , возникшего на восточном побережье США из смеси Langue des Signes Françaises (LSF) и других местных языков.

Язык жестов побережья Салиш

Есть свидетельства того, что жители побережья Салиш говорят на другом языке. [76]

Ручной разговор

Первоначально это был торговый пиджин, Plains Sign Talk , также известный как Plains Standard или Prairie Sign Language, стал полноценным языком после того, как дети начали изучать этот язык как первый язык во многих странах. [ нужна цитация ] Из «РУКИ» и «ГОВОРИТЬ» Hand Talk использовался как лингва-франка , преодолевая языковые и национальные границы [102] по всему континенту, и язык простирался по провинциям вплоть до Мексики. [103] Поскольку язык жестов на равнинах был настолько широко распространен и представлял собой целый спектр диалектов и акцентов, под его эгидой, вероятно, находились несколько языков. Одним из них потенциально является язык жестов навахо, который используется единственным кланом навахо. [104]

Язык жестов Онейда

OSL, родившийся у народа онейда , представляет собой смешанный язык, произошедший в основном как от языка жестов прерий (или разговора руками), так и от устного языка онейда , с некоторыми дополнениями из ASL. [105] Оньётаа:ка (или онейда) Язык жестов — молодой и развивающийся язык, особенно распространяющийся среди глухих жителей Онейды. [106] [76]

Язык жестов инуитов

Язык жестов инуитов , также известный как Atgangmuurngniq или Uukturausingit, является языком, находящимся под угрозой исчезновения, на котором осталось около 50 носителей. Это изолированный язык, и его обнаружили только исследователи в Нунавуте ; однако есть теории, что он простирается за Полярный круг . [77] Мало что известно о его истории, но предпринимаются усилия по документированию и возрождению языка. [107]

Морской язык жестов

Морской язык жестов является языком BANZSL. Он использовался в качестве языка обучения глухих в Новой Шотландии , Нью-Брансуике и на острове Принца Эдуарда до того, как в середине 20 века ASL стал доступен. Некоторые пожилые люди до сих пор помнят его, но он умирает . Этот язык, живущий рядом с ASL, в результате смешения языков породил уникальный диалект ASL ​​в Приморье . Точное количество говорящих неизвестно.

Язык жестов плато

Еще один торговый пиджин, который, возможно, стал отдельным языком, язык жестов плато заменил язык жестов равнин на плато Колумбия и прилегающих регионах Британской Колумбии, Вашингтона, Орегона и Айдахо. Сейчас он вымер.

Язык жестов Ктунакса

На языке ктунакса , называемом ʾa·qanⱡiⱡⱡitnam , [108] на языке жестов ктунакса исторически говорили в Ктунакса ɁamakaɁis (страна Ктунакса). [109]

Язык жестов секвепемк

Возможно, родственный старому языку жестов Плато или произошедший от него, Secwepemcékst или Secwépemc Sign Language, на котором говорит небольшое количество жителей Secwépemc . [76]

Квебекский язык жестов

Наряду с ASL, квебекский язык жестов или LSQ ( Langue des Signes Québécoise ) является вторым по распространенности языком жестов в стране. Расположенный в основном вокруг и внутри Квебека, LSQ также можно найти в Онтарио, Нью-Брансуике и различных других частях страны, как правило, вокруг франкоязычных сообществ из-за исторических связей с французским языком. Хотя примерно 10% населения Квебека глухие или слабослышащие, по оценкам, только от 50 000 до 60 000 детей используют LSQ в качестве родного языка. LSQ является частью семейства Francosign вместе с ASL. Таким образом, оба языка взаимно понятны .

Канадские диалекты европейских языков

Акадский французский

Акадский французский язык — это уникальная форма канадского французского языка , которая включает в себя не только отчетливо канадские фразы, но и морские термины, английские заимствованные слова , лингвистические особенности , встречающиеся только в старых формах французского языка, а также в диалекте морского английского языка .

Брайон Френч

На субдиалекте акадского французского языка , брайонском французском языке говорят жители округа Мадаваска штата Нью-Брансуик . Язык представляет собой смесь акадского и квебекского французского языка с влиянием местных языков микмау и малисит , с лишь небольшими отличиями от более стандартного акадского французского языка. [110] [111] [112]

Квебекский французский

Как наиболее распространённая разновидность французского языка в Канаде, квебекский французский содержит значительное количество диалектов, обычно сгруппированных в две группы: «старые» диалекты территорий во время британского завоевания и «новые» диалекты, возникшие после завоевания. .

Шауэн Французский

Примерно в 1615 году, когда coureurs des bois прошли мимо города Квебек , те, кто поселился в Ндакинне ( земля абенаков ), приобрели уникальные особенности, которые можно найти и сегодня, особенно в регионе Буа-Франк к югу от реки Святого Лаврентия .

Жуаль Френч

Первоначально это был диалект франкоязычного рабочего класса Монреаля , но культурный ренессанс, связанный с « Тихой революцией» , привел к тому, что на Жуале стали говорить люди самых разных образовательных и экономических кругов.

Магуа Французский

Возможно, происходящий от слова атикамек , означающего « гагара » ( makwa ; стандартный французский язык: huard ), французский язык, на котором говорит сообщество магуа, является одним из самых консервативных французских диалектов в Северной Америке. Этот базилектальный диалект встречается в Нитаскинане , поскольку регион Труа-Ривьер стал первым оплотом coureurs des bois за пределами города Квебек в 1615 году. Французский язык магуа сохраняет sontaient («étaient»), характерный для французского языка метисов и французского языка каджун, имеет креольская частица прошедшего времени tà и имеет старое сокращение бывшего глагола «быть» в настоящем времени, которое ведет себя так же, как предметные клитики.

Метис французский

Наряду с мичифом и бунги диалект французского языка метисов является одним из традиционных языков народа метисов и источником французского диалекта языка мичиф. [113] Французский метис — это разновидность канадского французского языка с некоторыми добавленными символами Ññ , Áá , Óó и Ææ (из старых французских написаний), например: il ñá ócun nævus sur ce garçon Английский: «на этом мальчике нет родинки». ." [56] Есть также значительное количество слов, заимствованных из языков коренных народов, таких как оджибвемовин , датчанин Ẕáágéʔ (Бобр) и нескольких языков кри . [57] Как и на Мичифе, на метисском французском языке говорят преимущественно в Манитобе, а также в прилегающих провинциях и штатах США. [114] Как правило, метисы склонны говорить на одном или другом языке, редко на обоих. [55]

Ньюфаундлендский французский

Прослеживая свое происхождение от рыбаков континентальной Франции, поселившихся в конце 1800-х и начале 1900-х годов, а не квебекцев, ньюфаундлендский французский (или français terre-neuvien ) относится к французскому языку, на котором говорят на полуострове Порт-о-Пор (часть так называемого « Французский берег ») Ньюфаундленда. Некоторые академики Приморья также поселились в этом районе. По этой причине ньюфаундлендский французский язык наиболее тесно связан с бретонским и нормандским французским языком близлежащего Сен-Пьера и Микелона . Сегодня интенсивные контакты с академическим французским языком – и особенно широко распространенное двуязычие с ньюфаундлендским английским – принесли свои плоды, и сообщество находится в упадке. Степень, в которой лексические особенности ньюфаундлендского французского языка составляют отдельный диалект, в настоящее время неизвестна. Неизвестно, сколько говорящих выживет; диалект может умереть . Существует провинциальная правозащитная организация Fédération des Francophones de Terre-Neuve et du Labrador , представляющая как полуостровное французское сообщество, так и французское сообщество Акадии.

Онтаруа Французский

Хотя диалект Онтаруа или франко-онтарианцев очень похож на французский язык Квебека, он сохраняет отличительные черты. К ним относятся постепенное исчезновение сослагательного наклонения , использование притяжательного наклонения á , перенос правил с английского на французский, например, « J'ai vu un Film sur/à la télévision », которое происходит от «Я видел фильм по телевидению». или « Je vais à la maison/chez moi », происходящее от «Я иду домой», а также заимствование английских союзов, таких как «so», для ça fait que или alors .

Черный английский

В так называемом черном канадском, афро-канадском или африканско-канадском английском существует несколько разновидностей английского языка, на котором говорят чернокожие канадцы . Наиболее устоявшимся является диалект, на котором говорят афро-новошотландцы . [115] В таких местах, как Торонто, где проживает большое количество потомков и пришельцев афро-карибского происхождения, локализованные разновидности черного английского языка принимают элементы карибского английского , а также смешиваются с афро-американским разговорным английским (AAVE) . Хотя AAVE не так широко распространен в Канаде, как в Соединенных Штатах, чернокожие канадцы имеют различные связи с этим диалектом. Иногда эта связь носит исторический характер, например, с чернокожими новошотландцами; иногда это гегемония, когда афроканадцы перенимают манеру речи из более крупных Соединенных Штатов; иногда это диаспора , когда общины афроамериканских приезжих или потомков афроамериканцев объединяются, особенно в крупных городах.

Афро-новошотландский английский

На африканском новошотландском английском говорят потомки черных новошотландцев , чернокожих иммигрантов из США . Хотя большинство афроамериканцев, ищущих свободы в Канаде, оказались в Онтарио по подземной железной дороге , только диалект африканских новошотландцев сохраняет влияние западноафриканского пиджина. [116] В 19 веке африканский новошотландский английский был бы неотличим от английского, на котором говорили на Ямайке или Суринаме . [117] Однако с этого времени он все больше декреолизовался из-за взаимодействия и влияния белого населения Новой Шотландии. Десегрегация школьных советов провинции в 1964 году еще больше ускорила процесс декреолизации. Этот язык является родственником афроамериканского разговорного английского языка со значительными вариациями, уникальными для истории группы в этом районе. [118] [119] Замечены различия в диалектах жителей округа Гайсборо (черные лоялисты) и диалектов Северного Престона (черные беженцы), группа Гайсборо проживала в провинции тремя поколениями ранее. [119]

Хоу и Уокер используют данные из ранних записей африканского новошотландского английского, саманского английского и записей бывших рабов, чтобы продемонстрировать, что модели речи были унаследованы от нестандартного колониального английского. [120] Диалект широко изучался в 1992 году Шаной Поплак и Сали Тальямонте из Университета Оттавы. [119]

Общностью между африканским новошотландским английским языком и афроамериканским разговорным английским языком является (r)-удаление . Этот уровень удаления составляет 57% среди чернокожих жителей Новой Шотландии и 60% среди афроамериканцев в Филадельфии. Между тем, в окружающих преимущественно белых общинах Новой Шотландии (r)-делеции не происходит. [121]

Каскадный английский

Английский язык в Британской Колумбии имеет множество общих черт с соседними штатами Вашингтон и Орегон , например, /æɡ/ повышение (встречаются такие слова, как мешок, неопределенный и бублик). Носители бореального каскадного английского языка демонстрируют большее втягивание гласных / æ / перед носовыми, чем люди из Торонто, а более молодые говорящие в районе Большого Ванкувера не поднимают / aʊ / так сильно, но сохраняют понижение интонации, из-за чего слово «около» звучит слегка. как «бат». «О» в таких словах, как «святой», «голь», «груз», «знай» и т. д. произносится как округленная гласная в середине спины, [о], но не такая округленная, как в прериях, где присутствуют сильные скандинавские, славянские и немецкие слова. влияния, которые могут придать более стереотипный «канадский» акцент.

Коренной английский

Разновидности английского языка, на котором говорят коренные народы , находятся под фонологическим влиянием их первого или традиционного языка. Это привело к появлению идентифицируемого спектра диалектов, отличного от других диалектов канадского английского языка. Из-за продолжающейся стигматизации культур коренных народов детям коренных народов может быть ошибочно поставлен диагноз нарушения речи или неспособности к обучению, тогда как медицинские работники определяют просто диалектные особенности. [122]

В некоторых письменных работах используются диалекты английского языка коренных народов. Например, книга Марии Кэмпбелл « Истории людей, получающих пособие на дорогу», представляет собой сборник сказок метисов. Отрывок из этой работы иллюстрирует тип речи, который использовали старейшины сельских общин метисов во время ее исследования, но некоторые истории были собраны на языке кри или других языках и переведены Кэмпбеллом на диалектический английский:

В любом случае он может украсть со стола очень многое
, кроме ножей и вилок.
Маргарет, он знал, что осмелится взять их,
потому что эта женщина, которую вы знаете,
получает чертовски твердую репутацию за то, что она упрямая женщина,
когда он злится.
Этот чувак, он должен быть чертовски дураком, чтобы воровать со своего стола. - Да Зуб [123]

Луненбургский английский

Этот умирающий диалект , на котором говорят в Луненбурге и округе Луненбург, Новая Шотландия , иногда называют «луненбургским голландским» из-за его укоренения в многочисленном курпфальцишском и вюртембергском населении, населявшем город. Хотя немецкий язык значительно ослаб, английский в городе и округе по-прежнему находится под его влиянием. Действительно, произношение в округе Луненбург — единственное канадское сообщество, в котором нет ротичности . Акцент имеет канадский рейзинг, поэтому в полете [ˈflʌɪt] есть гласная, отличная от летать [ˈflɑɪ], а в существительном доме [ˈhoʊs] есть гласная, отличная от глагола house [ˈhɑʊz]. В Люненбурге фраза о лодке содержит две одинаковые ударные и две одинаковые безударные гласные: /əˌboʊt ə ˈboʊt/, а не стандартный канадский английский /əˌbaʊt ə ˈboʊt/, с отдельными ударными гласными. Из-за немецкого влияния существует тенденция произносить /w/ в witch так же, как /v/, как и в van . Другой пример - отсутствие зубных фрикативов /θ/ и /ð/, которые заменены альвеолярными остановками /t/ и /d/ (что делает слова «спасибо» и «танк» гомофонными как /ˈtæŋk/), а также « «т» в конце слов обычно молчит: «получить» становится «ге».

Например, вот пример разговора двух людей:

«Дети были в лесу и разбирались в этом».
"Дей никогда не делал?"
«Да, а теперь они пошли за теми яблоками, которые ты видишь».
"Вы не говорите?"
«Не дурак, они сейчас над ним».
«Накануне они принесли сюда несколько яблок».
«О, они очень вкусно едят, я уверен».
«Ну, послушай, ты ничего не значишь, это были лучшие яблоки, которые у меня когда-либо были, они были неплохие».
«О, вот они и пришли, они, черт возьми, знают, что нужно отмыть ноги».

Морской английский

Этот английский диалект , на котором говорят в провинциях Новая Шотландия , Нью-Брансуик и PEI , находился под влиянием британского и ирландского английского , ирландского и шотландского гэльского языков и некоторых акадских французских языков, а также микмависимка .

Ньюфаундлендский английский

Первыми европейскими поселенцами Ньюфаундленда были рыбаки из различных прибрежных деревень английской западной страны Корнуолла, Девона, Дорсета, Сомерсета, Бристоля и Уилтшира, начиная с 1500-х годов (ранее они приезжали сюда летом и возвращались). Это определило основные речевые модели для тех поселенцев, которые разошлись по изолированным бухтам и заливам вдоль береговой линии острова протяженностью 9700 км (6000 миль), чтобы воспользоваться разбросанными прибрежными рыболовными районами. Лабрадор , сегодня большая часть «Ньюфаундленда», тогда был малонаселенным. На диалектах Западной страны продолжали говорить в изолированных бухтах и ​​фьордах острова, таким образом сохраняя различные диалекты того, что сегодня называют ньюфаундлендским английским языком .

Лишь в 1700-х годах социальные потрясения в Ирландии отправили тысячи ирландцев из юго-восточных графств Уотерфорд, Уэксфорд, Килкенни и Корк, а также на полуостров Авалон в восточной части Ньюфаундленда, где все еще может наблюдаться значительное ирландское влияние на диалекты Ньюфаундленда. слышал.

Некоторые из ирландских иммигрантов в Ньюфаундленде были носителями ирландского языка , что сделало Ньюфаундленд единственным местом за пределами Европы, имеющим свой собственный ирландский диалект . Ньюфаундленд также был единственным местом за пределами Европы, имевшим собственное название на ирландском языке: Талам ан Эйск , что означает «земля рыб». Ирландский язык в настоящее время вымер на Ньюфаундленде.

Спустя 400 лет большая часть диалектных различий между изолированными поселениями нивелировалась, начиная с 20-го века, когда более быстрые лодки (с использованием газовых двигателей вместо весел или парусов) и улучшенное дорожное сообщение облегчили социальные контакты. Кроме того, влияние материковой части Северной Америки начало влиять на местные диалекты, начиная со Второй мировой войны, когда американские и канадские военнослужащие были размещены в Ньюфаундленде, и усилилось после того, как Ньюфаундленд стал канадской провинцией в 1949 году. Отсутствие официальной орфографии, публикаций на диалекте, сокращение численности говорящих и официальная незаинтересованность в продвижении языка способствовала сокращению числа носителей старого, традиционного английского языка Ньюфаундленда в первоначальных поселениях.

Оттавская долина Тванг

Twang Оттавской долины — это акцент , иногда называемый диалектом английского языка, на котором говорят в долине Оттавы , в Онтарио. [124] Долина Оттавы считается лингвистическим анклавом в Онтарио. [125]

Квебекский английский

Язык англоговорящих жителей Квебека обычно соответствует стандартному канадскому английскому , однако устоявшиеся этнические группы сохраняют определенные отличительные лексические особенности, такие как диалекты, на которых говорят ирокезы , кри , инуиты, ирландцы, еврейские, итальянские и греческие общины. В изолированных рыбацких деревнях на Нижнем Кот-Норде говорят на ньюфаундлендском английском, а многие гаспесские англоговорящие люди используют морской английский.

Сленг Торонто

Сленг Торонто , на котором говорят в районе Большого Торонто , представляет собой тонкий, многокультурный английский язык, на котором говорят в городе. На этот диалект сильно влияют различные присутствующие общины, в первую очередь ямайские, тринидадские, гайанские и другие карибские общины, а также их манера речи. Существует также влияние сообществ Западной Африки, Восточной Африки и Южной Азии.

Канадский гэльский язык

На канадском гэльском языке говорили многие иммигранты, поселившиеся в округе Гленгарри (Онтарио) и Приморье — преимущественно в долине реки Рестигуш в Нью-Брансуике , в центральной и юго-восточной части острова Принца Эдуарда, а также по всей северной части Новой Шотландии, особенно в Кейп-Бретоне . Хотя канадский гэльский диалект практически исчез, его региональные очаги сохраняются. В основном они сосредоточены на семьях, глубоко приверженных своим кельтским традициям. В Новой Шотландии в настоящее время свободно говорят 500–1000 человек, в основном на северо-западе Кейп-Бретона. В Новой Шотландии предпринимались попытки ввести гэльский язык по модели французского языка . Кроме того, формальное высшее образование по гэльскому языку и культуре доступно в Университете Св. Франциска Ксавьера , Университете Святой Марии и Университете Кейп-Бретона.

В 1890 году в Сенат Канады был внесен законопроект частного члена , призывающий сделать гэльский третьим официальным языком Канады . Однако законопроект был отклонен со счетом 42–7.

Ньюфаундленд ирландский

Ньюфаундленд является домом для крупнейшего населения Канады потомков ирландцев, а когда-то здесь проживало процветающее ирландско-гэльское языковое сообщество. Хотя резкий спад в 20 веке привел к тому, что ирландский язык на острове почти не сохранился, сегодня существует сильный интерес и последовательные усилия по возрождению языка.

Ирландский язык Ньюфаундленда оказал влияние на английский язык, на котором говорят на острове, включая такие термины, как scrob «царапать» (ирландский scríob ), sleveen «негодяй» (ирландский slíbhín ) и streel «неряшливый человек» (ирландский sraoill ), а также такие грамматические особенности, как « после» идеально, как в «она уже после ухода » (ирландское tá sí tar éis imeacht ). [126] Кроме того, Ньюфаундленд ( Талам ан Эйск , Земля рыбы ) [127] и Сент-Джонс ( Бэйле Шеайн ) [128] имеют разные названия на ирландском языке . Говорят, что диалект ирландского языка, на котором говорят в Ньюфаундленде, напоминает мюнстерский ирландский язык 18 века.

Мероприятия и учреждения все чаще поддерживают язык: Céilithe móra становится все более крупной , студенты участвуют в мероприятиях Conradh na Gaeilge , люди занимаются гэльским спортом , а фестивали ирландских фильмов привлекают как англоговорящих, так и ирландцев. Существует также преподаватель ирландского языка, ежегодно назначаемый Фондом Ирландско-Канадского университета, который работает в Мемориальном университете в Сент-Джонсе , [129] где университетский центр цифрового обучения предоставляет ресурсы для изучения ирландского языка. [130]

Ньюфаундлендский валлийский

Немного валлийского языка встречается на Ньюфаундленде. Частично это является результатом валлийского поселения с 17 века. Кроме того, произошел приток около 1000 патагонских валлийцев , которые мигрировали в Канаду из Аргентины после Фолклендской войны 1982 года . Валлийцы-аргентинцы свободно владеют испанским, а также английским и валлийским языками.

Канадский Украинский

Канада также является домом для канадского украинского языка , особого диалекта украинского языка , на котором говорят в основном в Западной Канаде потомки первых двух волн украинского поселения в Канаде , которые развивались в некоторой степени изоляции от своих кузенов на территории тогдашней Австро-Венгрии. , Российская империя , Польша и Советский Союз .

духобор русский

Община духоборов в Канаде , особенно в Гранд-Форксе и Каслгаре, Британская Колумбия , сохранила свой особый диалект русского языка . Он имеет много общего с южнорусскими диалектами , проявляя некоторые общие черты с украинским. Варианты этого диалекта вымирают в своих родных регионах Грузии и России , где духоборы распались на более мелкие группы.

Дойч

Разновидность западно-центрального немецкого языка , на котором говорят амиши старого порядка , меннониты старого порядка и другие потомки немецких иммигрантов в Канаде , пенсильванских голландцах или дейче , тесно связаны с палатинскими диалектами долины Верхнего Рейна . [131] Из примерно 300 000 носителей языка большинство проживает в нескольких штатах США, в то время как в Онтарио существует значительная община. [132]

Хуттериш

Общины гуттеритов , сосредоточенные в Альберте, Саскачеване и Манитобе, сохраняют особую форму немецкого языка , происходящую от баварских диалектов , на которых говорят в Тироле (основатель Якоб Хуттер ). Язык сместился в середине 18 века в сторону более каринтийской лингвистической основы после депортации Ландлера из Австрии в Трансильванию . Разборчивость между носителями голландского языка из Пенсильвании и гуттеришем составляет всего около 50% . [133] Его говорящая база принадлежит группам Schmiedleit , Lehrerleit и Dariusleit , с несколькими носителями среди старших поколений Prairieleit (потомков тех гуттеритов, которые предпочли не селиться в колониях). Дети-гуттериты, которые растут в колониях, сначала изучают гуттеришский язык и говорят на нем, прежде чем изучать английский. Из примерно 34 000 говорящих в мире (по состоянию на 2003 год) 85% живут в 370 общинах Канады. [134] Взрослые канадцы, как правило, владеют ранним нововерхненемецким языком (также называемым «библейским немецким языком», предшественником стандартного немецкого языка, используемого Мартином Лютером ), который они используют в качестве письменной формы для Священного Писания, однако Хуттериш по большей части является неписьменный язык. [135]

Плаутдич

Плаутдич преимущественно встречается в Саскачеване, Манитобе и Онтарио, где поселились меннонитские общины. Меннониты, или русские меннониты , как их иногда называют, происходят от анабаптистов Нидерландов , которые бежали из нынешних Нидерландов и Бельгии в 16 веке, спасаясь от преследований, и переселились в дельте Вислы . [136] Их язык представляет собой смесь голландского , западно-фризского и голландского нижнесаксонских диалектов, которые со временем смешались с восточно-нижненемецкими диалектами вердерша , нерунгиша и вейхзелиша . [137]

Официальный многоязычие

Языковая политика федерального правительства

Двуязычный знак в Монреале

Английский и французский имеют равный статус в федеральных судах, Парламенте Канады , а также во всех федеральных учреждениях.

Общественность имеет право, при наличии достаточного спроса, получать услуги федерального правительства на английском или французском языке. Иммигранты, подающие заявление на получение канадского гражданства , обычно должны владеть английским или французским языком.

Принципы двуязычия в Канаде защищены статьями с 16 по 23 Канадской хартии прав и свобод 1982 года, которые устанавливают, что:

Закон Канады об официальных языках, впервые принятый в 1969 году и обновленный в 1988 году, предоставляет английскому и французскому языкам равный статус во всех федеральных учреждениях.

Языковая политика провинций и территорий Канады

Официально двуязычный или многоязычный: Нью-Брансуик, Новая Шотландия и три территории.

Нью-Брансуик, Новая Шотландия и три территории Канады предоставили официальный статус более чем одному языку. В случае Нью-Брансуика это означает полное равенство. В других случаях признание иногда сводится к формальному признанию официальных языков, но ограничению услуг на других официальных языках, кроме английского.

Официальные языки:

Официально только на французском языке: Квебек.

До 1969 года Квебек был единственной официально двуязычной провинцией Канады, и большинство государственных учреждений функционировали на обоих языках. Английский также использовался в законодательных органах, правительственных комиссиях и судах. Однако с принятием Хартии французского языка (также известной как «Законопроект 101») Национальной ассамблеей Квебека в августе 1977 года французский язык стал единственным официальным языком Квебека. Однако Хартия французского языка перечисляет определенный набор языковых прав для английского языка и языков аборигенов, а государственные услуги доступны определенным гражданам и в определенных регионах на английском языке. Кроме того, ряд судебных решений вынудил правительство Квебека расширить свои англоязычные услуги сверх тех, которые предусмотрены первоначальными условиями Хартии французского языка . Региональные учреждения в регионе Нунавик на севере Квебека предлагают услуги на языках Инуктитут и Кри.

Де-факто только английский язык или ограниченное количество услуг на французском языке: остальные восемь провинций.

В большинстве провинций действуют законы, которые делают либо английский, либо английский и французский языки официальными языками законодательных органов и судов, но также могут иметь отдельную политику в отношении образования и бюрократии.

Например, в Альберте английский и французский являются официальными языками дебатов в Законодательном собрании , но законы могут разрабатываться исключительно на английском языке, и не существует юридического требования, чтобы они переводились на французский язык. Французский язык может использоваться в некоторых судах низшей инстанции, и образование предлагается на обоих языках, но бюрократия работает почти исключительно на английском языке. Таким образом, хотя Альберта официально не является провинцией только на английском языке, английский язык де-факто имеет более высокий статус, чем французский. Онтарио и Манитоба похожи, но позволяют предоставлять больше услуг на французском языке на местном уровне. [ нужна цитата ]

Географическое распространение

В следующей таблице подробно представлена ​​численность населения каждой провинции и территории с краткими национальными показателями по родным языкам по данным переписи населения Канады 2016 года.

Источник: Статистическое управление Канады, Родной язык по возрасту (всего), 2016 г., численность населения, исключая институциональных жителей Канады, провинций и территорий, перепись 2016 г. [14]

Знание языков

Вопрос о знании языков допускает несколько ответов и впервые появился в ходе переписи населения Канады 1991 года . [e] Следующие данные взяты из переписи населения Канады 1991 года, переписи населения Канады 2001 года , переписи населения Канады 2011 года и переписи населения Канады 2021 года .

Знание официальных языков

Спикеры по родному языку

Язык, который чаще всего используется на работе

Язык, который чаще всего используется дома

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Канадский английский :
  2. ^ Канадский французский :
  3. ^ Смешанные и торговые языки :
  1. ^ ab Алгические языки :
  2. ^ ab инуитские языки :
  3. ^ ab ирокезские языки :
  4. ^ ab На-Дене языки :
  5. ^ ab Равнинные языки жестов :
  6. ^ ab Плато Языки жестов :
    • ʾa·qanⱡiⱡⱡитнам
    • Секретепемсекст
  7. ^ ab Салишанские языки :
  8. ^ аб- сиуанские языки :
  9. ^ ab цимшианские языки :
  10. ^ аб вакашанские языки :
  1. ^ abcdefghijk Эти языки, также известные как «рабские языки», сгруппированы в северные (Sahtúgot'įné Yatı̨́, на котором говорят сахту дене , диалект зайцев дене Кашогот'ине Goxedā и северный горный диалект Шихготине Яти) и Юг (Дене Ятие или Дене Жатие, а также Дене Дхах, используемые преимущественно Дене Та' в Альберте). Существует значительный толчок к прекращению использования названия «Раб» или «Раб» по отношению к этим народам дене. [8]
  2. ^ Первый язык Новой Шотландии [1] [2]
  3. ^ 200 725 канадцев, или менее одного процента населения, считают язык аборигенов своим родным языком. [3]
  4. ^ Около 148 000 человек сообщили, что чаще всего говорят дома как на другом языке, кроме английского или французского, так и на втором языке, кроме английского или французского. Термин «языки иммигрантов» относится к языкам (кроме английского, французского и языков аборигенов), присутствие которых в Канаде изначально связано с иммиграцией. Документ под названием «Языки аборигенов Канады», каталог №. 98‑314‑X2011003 из серии «Кратко о переписи населения» содержит более подробную информацию по этому вопросу. [11]
  5. ^ 18 858 908 канадцев считают своим родным языком английский. 599 230 жителей Квебека считают своим родным языком английский, из них 309 885 проживают в Монреале. [18]
  6. ^ Из 33 121 175 канадцев только 9 960 590 сообщают, что знают французский язык. [15]
  7. ^ abcdef nos – иначе не указано
  8. ^ abcdefghijklm nie - больше не включено
  1. ^ С тех пор Новая Шотландия объявила микмак первым языком провинции.
  2. ^ Вопрос о знании языков допускает несколько ответов. Следующие цифры взяты из переписи населения Канады 2021 года .
  3. ^ ab 2021 перепись: объединенные ответы китайских языков, включая мандаринский диалект (987 300), кантонский диалект (724 925), мин нан, хакка, у (шанхайский), мин донг, китайский, nos, [nb 7] и китайские языки, nie [ № 8]
  4. ^ Перепись 2021 года: комбинированные ответы на хинди (761 425) и урду (414 870), поскольку они образуют взаимопонятные регистры языка хиндустани.
  5. Перепись 1991 года была первой, в которой канадцев спросили, могут ли они вести разговор на другом языке, кроме английского или французского [140] : 50 
  6. ^ Перепись 2021 года: комбинированные ответы иранского персидского языка (222 160), дари и персидского языка (фарси), nos, [nb 7] , поскольку они образуют взаимопонятные регистры персидского языка, и поскольку все они были отнесены к категории «персидский» в предыдущем переписи населения.
  7. ^ Включая боснийского , хорватского , сербского и сербско-хорватского языков, не [nb 8]
  8. ^ Перепись 2021 года: общее количество носителей языков кри-инну, ранее отнесенных к категории «кри» в прошлых переписях.
  9. ^ Французский и неофициальный язык ИЛИ
    английский, французский и неофициальный язык
  10. ^ Французский и неофициальный язык ИЛИ
    английский, французский и неофициальный язык

Рекомендации

  1. ^ ab «Законодательство провозглашает микмау первым языком Новой Шотландии». Провинция Новая Шотландия (на английском языке и микмау). Л'ну дела. 7 апреля 2022 г. Проверено 19 июня 2022 г.
  2. ^ abc «Закон о языке микмау». Законопроект № 148 от 1 октября 2022 года. Законодательное собрание Новой Шотландии.
  3. ^ "Перепись 2011 года в Канаде: тематические таблицы - Родной язык - Подробные сведения о языках аборигенов (85), Языки, на которых чаще всего говорят дома - Подробные сведения о языках аборигенов (85), Другие языки, на которых регулярно говорят дома - Языки аборигенов (12), Возраст Группы (13А), пол (3) и район проживания (6) для населения, исключая институциональных жителей Канады, провинций и территорий, перепись 2011 года» . Проверено 18 мая 2020 г.
  4. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (2 августа 2017 г.). «Таблицы основных языков, перепись 2016 г. - родной язык по возрасту (всего), процентное распределение (2016 г.) для населения, за исключением институциональных жителей Канады, провинций и территорий, перепись 2016 г. - 100% данные». www12.statcan.gc.ca . Проверено 18 декабря 2019 г.
  5. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (2 августа 2017 г.). «Таблицы основных языков, перепись 2016 г. - Знание официальных языков по возрасту (всего), процентное распределение (2016 г.) для населения, исключая институциональных жителей Канады, провинций и территорий, перепись 2016 г. - 100% данные». www12.statcan.gc.ca . Проверено 18 декабря 2019 г.
  6. ^ ab Office Québécois de la langue française. «Состояние французского языка». Правительство Квебека . Проверено 10 ноября 2010 г.
  7. ^ «Официальные языки». Департамент культуры и наследия . Правительство Нунавута . Проверено 20 марта 2022 г.
  8. Мандевиль, Кертис (21 июля 2016 г.). «Прощай, Великое Невольничье озеро? Движение за деколонизацию карт СЗТ растёт». Канадская радиовещательная корпорация . Проверено 9 марта 2022 г.
  9. ^ abcd «Официальные языки». Северо-Западные территории Образование, культура и занятость . Правительство Северо-Западных территорий . Проверено 19 июля 2014 г.
  10. ^ Цитирование комиссара по официальным языкам Грэма Фрейзера в The Hill Times , 31 августа 2009 г., стр. 14.
  11. ^ abc «Лингвистические особенности канадцев» . Проверено 18 мая 2020 г.
  12. ^ Учитывая большие расхождения в данных для обоих официальных языков, а также ни для одного языка в 1971 и 1981 годах, разумно предположить, что способ сбора данных за эти годы отличался от способа сбора данных за 1986–2006 годы.
  13. ^ 1981: Статистическое управление Канады, 1981, Население по выбранным родным языкам и полу, с указанием официального языка и домашнего языка, для Канады и провинций, городских и сельских, (таблица 2), перепись 1981 года.
    1986 год: Статистическое управление Канады, 1986 год, Население по отдельным родным языкам и полу с указанием официального языка и домашнего языка, для Канады и провинций, городских и сельских, (таблица 2), перепись 1986 года.
    1991: Статистическое управление Канады, 1991, 2B Profile, 1991 – Провинции и территории в Канаде (таблица), 1991 (2b) подробный вопросник, Провинции и муниципалитеты (база данных), с использованием E-Stat (дистрибьютор), [1] (по состоянию на 10.05.2019). 26).
    1996 год: Статистическое управление Канады, родной язык, домашние языки, официальные и неофициальные языки, 1996 год – провинции и территории Канады (таблица), перепись населения 1996 года (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование электронной статистики ( дистрибьютор), [2] (дата обращения: 10.05.26).
    2001 г.: Статистическое управление Канады, Языки, мобильность и миграция, 2001 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2001 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [3] (дата обращения: 10.05.26).
    2006 г.: Статистическое управление Канады, Сводный профиль, 2006 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2006 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор), [4]. Получено 10.05.26.
  14. ^ ab «Родной язык по возрасту (всего), 2016 г. учитывается для населения, за исключением институциональных жителей Канады, провинций и территорий, перепись 2016 г.». 2 августа 2017 г. Проверено 25 мая 2021 г.
  15. ^ abcdefgh «Население по знанию официальных языков, возрастные группы (всего), подсчеты за 2011 год, по Канаде, провинциям и территориям» . Проверено 18 мая 2020 г.
  16. ^ "Динамическая динамика языков и Quelques Chiffres: Таблицы" . Архивировано из оригинала 7 декабря 2016 г. Проверено 17 марта 2014 г.
  17. ^ Мармен, Луиза и Корбей, Жан-Пьер, «Новые канадские перспективы, языки в Канаде, перепись 2001 года», Каталогизация библиотек и архивов Канады в публикациях, Статистическое управление Канады Cat. № Ch3-2/8-2004, (Canadian Heritage, 2004), стр. 60.
  18. ^ ab «Навигатор данных переписи населения» . Проверено 18 мая 2020 г.
  19. ^ 1931–1991: Статистическое управление Канады, Ежегодник Канады за 1997 год, «3.14 Знание официального языка», каталог № 11-402XPE/1997.
    1996: Статистическое управление Канады. Население по знанию официальных языков (выборочные данные 20%), (таблица), Перепись населения 1996 года (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [5] (дата обращения: 28 июня 2010 г.).
    2001: Статистическое управление Канады. Языки, мобильность и миграция, 2001 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2001 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [6] (по состоянию на 28 июня 2010 г.)
    2006: Статистическое управление Канады. Языки, мобильность и миграция, 2006 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2006 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [7] (дата обращения: 28 июня 2010 г.).
  20. ^ «Французский язык и франкофония в Канаде» . Проверено 18 мая 2020 г.
  21. ^ «Программа переписи населения». 15 января 2001 года . Проверено 18 мая 2020 г.
  22. ^ Статистическое управление Канады, Развивающийся лингвистический портрет, перепись 2006 г., № каталога. 97-555-XIE, Оттава, декабрь 2007 г., стр. 15–16.
  23. ^ Статистическое управление Канады, Место рождения иммигрантов по периодам иммиграции, подсчеты и процентное распределение 2006 года, для Канады, провинций и территорий - выборочные данные 20%, Перепись населения 2006 года. Архивировано 24 мая 2012 года в Wayback Machine .
  24. ^ 1931–1991: Статистическое управление Канады, Ежегодник Канады за 1997 год, «3.14 Знание официального языка», каталог № 11-402XPE/1997. 1996: Статистическое управление Канады. Население по знанию официальных языков (выборочные данные 20%), (таблица), Перепись населения 1996 года (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [8] (дата обращения: 28 июня 2010 г.).
    2001: Статистическое управление Канады. Языки, мобильность и миграция, 2001 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2001 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [9] (по состоянию на 28 июня 2010 г.)
    2006: Статистическое управление Канады. Языки, мобильность и миграция, 2006 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2006 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [10] (дата обращения: 28 июня 2010 г.).
  25. ^ 1941: Статистическое бюро Доминиона, «Таблица II. Процентное распределение населения, классифицированного по полу и официальному языку, для Канады и провинций, 1941», Восьмая перепись населения Канады, 1941.
    1951: Статистическое бюро Доминиона, « Таблица 54. Население по а) официальному языку и полу и б) родному языку и полу по провинциям и территориям, 1951 год, Девятая перепись населения Канады.
    1961: Статистическое управление Канады, «Таблица 64. Население по а) официальному языку и полу и б) родному языку и полу для провинций и территорий, 1961 год», Перепись Канады 1961 года, Каталог: 92-549, Том: I – Часть : 2.
    1971: Статистическое управление Канады, «Таблица 26. Население по а) официальному языку, Б) языку, на котором чаще всего говорят дома, и полу, для Канады и провинций, 1971», Перепись населения Канады 1971 года, Каталог 92–726, том: 1-Часть:3.
    1981: Статистическое управление Канады, «Таблица 3. Население по выбранным родным языкам, возрастным группам и полу, с указанием официального языка и домашнего языка для Канады и провинций, городских и сельских районов, 1981 год», Перепись Канады 1981 года, Каталог 92–910 (Том 1). ).
    1986: Статистическое управление Канады, «Таблица 7. Население по официальным языкам и полу для Канады, провинций и территорий, перепись 1986 года – выборочные данные 20%», перепись 1986 года, каталог 93–103.
    1991: Статистическое управление Канады, «Таблица 1А. Население по знанию официальных языков и полу, для Канады, провинций и территорий, 1991 год – выборочные данные 20%», Перепись 1991 года, Каталог 93–318.
    1996: Статистическое управление Канады, «Таблица 1. Отдельные характеристики подразделений переписи, перепись 1996 года – 100% данных и 20% выборочных данных», перепись 1996 года, каталог 95-186-XPB.
    2001 г.: Статистическое управление Канады, Языки, мобильность и миграция, 2001 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2001 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [11] (дата обращения: 10.05.26).
    2006: Статистическое управление Канады, Совокупный отчет, 2006 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2006 г. (провинции, округа, муниципалитеты) (база данных), с использованием E-STAT (дистрибьютор), [12] Получено 10 мая 2026 г. .
  26. ^ Двуязычие растет, но не на французском и английском языках.
  27. ^ Статистическое бюро Доминиона, «Таблица II. Процентное распределение населения по полу и официальному языку для Канады и провинций, 1941 год», Восьмая перепись населения Канады, 1941 год.
  28. ^ Серия A2: Население Канады по провинциям, даты переписи с 1851 по 1976 год (получено 19 июля 2010 г.).
  29. ^ Статистическое бюро Доминиона, «Таблица 54. Население по а) официальному языку и полу и б) родному языку и полу для провинций и территорий, 1951 год», Девятая перепись населения Канады.
  30. ^ Статистическое управление Канады, «Таблица 64. Население по а) официальному языку и полу и б) родному языку и полу для провинций и территорий, 1961 год», Перепись Канады 1961 года, Каталог: 92-549, Том: I - Часть: 2.
  31. ^ Статистическое управление Канады, «Таблица 26. Население по а) официальному языку, Б) языку, на котором чаще всего говорят дома, и полу, для Канады и провинций, 1971», Перепись Канады 1971 года, Каталог 92-726 Том: 1 часть: 3.
  32. ^ Статистическое управление Канады, «Таблица 3. Население по выбранным родным языкам, возрастным группам и полу, с указанием официального языка и домашнего языка для Канады и провинций, городских и сельских районов, 1981 г.», Перепись Канады 1981 г., Каталог 92–910 (Том 1) .
  33. ^ Статистическое управление Канады, «Таблица 7. Население по официальным языкам и полу для Канады, провинций и территорий, перепись 1986 года - выборочные данные 20%», перепись 1986 года, каталог 93–103.
  34. ^ Статистическое управление Канады, «Таблица 1A. Население по знанию официальных языков и полу для Канады, провинций и территорий, 1991 г. - выборочные данные 20%», Перепись 1991 г., Каталог 93–318.
  35. ^ Статистическое управление Канады, «Таблица 1. Отдельные характеристики подразделений переписи, перепись 1996 года – 100% данных и 20% выборочных данных», перепись 1996 года, каталог 95-186-XPB.
  36. ^ Статистическое управление Канады, Языки, мобильность и миграция, 2001 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2001 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор). [13] (дата обращения: 10.05.26).
  37. ^ Статистическое управление Канады, Совокупный профиль, 2006 г. - Провинции и территории Канады (таблица), Перепись населения 2006 г. (провинции, отделы переписи, муниципалитеты) (база данных), использование E-STAT (дистрибьютор), [14], получено 10 мая 2026 г. .
  38. ^ «Знание официальных языков по возрасту (всего), 2016 г. учитывается для населения, за исключением институциональных жителей Канады, провинций и территорий, перепись 2016 г. - 100% данные» . Статистическое управление Канады . 2 августа 2017 г.
  39. ^ ab «Быстрые цифры по официальным языкам Канады (2016 г.)» . www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 4 июля 2019 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  40. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Нью-Брансуике». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 г. Архивировано из оригинала 23 января 2021 г. Проверено 12 августа 2020 г.
  41. ^ «Инфографика: Французское присутствие на Северо-Западных территориях». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  42. ^ «Инфографика: Французское присутствие на острове Принца Эдуарда». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  43. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Онтарио». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 г. Архивировано из оригинала 24 июля 2020 г. . Проверено 12 августа 2020 г.
  44. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Новой Шотландии». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  45. ^ «Инфографика: Французское присутствие на Юконе». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  46. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Манитобе». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года. Архивировано из оригинала 25 апреля 2023 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  47. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Альберте». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  48. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Британской Колумбии». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  49. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Саскачеване». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  50. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Ньюфаундленде и Лабрадоре». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  51. ^ «Инфографика: Французское присутствие в Нунавуте». www.clo-ocol.gc.ca . Офис комиссара по официальным языкам. 13 сентября 2018 года . Проверено 12 августа 2020 г.
  52. ^ Статистическое управление Канады. «Совокупный профиль, 2006 г. - Канада (308 избирательных округов)» (таблица), перепись населения 2006 г. (федеральные избирательные округа, порядок представительства 2003 г.) (база данных), с использованием E-STAT (дистрибьютор). [15] (дата обращения: 28 июня 2010 г.).
  53. ^ О'Киф, Майкл, «Франкоязычные меньшинства: ассимиляция и жизнеспособность сообщества, второе издание», Новые канадские перспективы, канадское наследие (Кат. № CH3-2/2001), 2001.
  54. ^ Уровень двуязычия в Канаде, Сайт языкового управления в Канаде. Архивировано 13 февраля 2009 г. в Wayback Machine (SLMC).
  55. ↑ Аб Дуаро, Офелия (1 ноября 2021 г.). «Au Manitoba, redonner de la Force au Mitchif-Français». ФранкоПресс . Проверено 15 декабря 2021 г.
  56. ^ Аб Папен, Роберт А. (1993). «Диалектная вариация в французском языке метисов Западной Канады». Франкофонии Америки . 3 . Проверено 15 декабря 2021 г.
  57. ^ Аб Папен, Роберт А. (1984). «Quelques remarques sur un parler français méconnu de l'Ouest Canadien: le métis» (PDF) . Квебекское лингвистическое ревю . 14 (1): 113. дои :10.7202/602530ар . Проверено 15 декабря 2021 г.
  58. ^ О'Тул, Даррен (9 ноября 2017 г.). «На пути к родине метисов». Канадское географическое издание . Королевское канадское географическое общество . Проверено 15 декабря 2021 г.
  59. ^ Тейе, Жан. «Границы нации метисов» (PDF) . Ворота самоопределения нации метисов . Проверено 15 декабря 2021 г.
  60. ^ "Мичиф Пийи (Метис)" . родная земля.ca . Родная земля в цифровом формате . Проверено 15 декабря 2021 г.
  61. ^ "Канадская франкофония" (PDF) . stat.gouv.qc.ca (на французском языке). Оттава , Онтарио: Статистическое управление Канады . 3 октября 2003 г. Архивировано из оригинала (PDF) 3 октября 2003 г.
  62. ^ О'Киф, Майкл, «Франкоязычные меньшинства: ассимиляция и жизнеспособность сообщества, второе издание», Новые канадские перспективы, канадское наследие, (Кат. № CH3-2/2001), 2001, стр. 55.
  63. ^ ab «Языки аборигенов». Статистическое управление Канады . Проверено 5 октября 2009 г.
  64. ^ «Этнолог: Языки мира». Этнолог . Проверено 14 октября 2021 г.
  65. ^ Маклид, Нил. (2000). «Идентичность равнинного кри: пограничье, неоднозначные генеалогии и повествовательная ирония» (PDF) . Канадский журнал местных исследований . Даллас, Техас: SIL International. ХХ (2). Архивировано из оригинала (PDF) 14 октября 2014 г. Проверено 18 апреля 2013 г.
  66. ^ Кость, Трейси А.; Уилкинсон, Эрин; Ферндейл, Даниэль; Адамс, Родни (19 апреля 2021 г.). «Коренные и глухие люди и последствия продолжающейся практики колонизации: сравнение Австралии и Канады». Человечество и общество . 46 (3): 495–521. дои : 10.1177/01605976211001575 . S2CID  234851479.
  67. Хоппер, Тристин (29 мая 2021 г.). «Почему так много детей умерло в индийских школах-интернатах». Национальная почта. Постмедиа Нэшнл Инк . Проверено 9 марта 2022 г.
  68. ^ Хэнсон, Эрин; Гамес, Дэниел П.; Мануэль, Алекса. «Система школ-интернатов». Фонды коренных народов . Исследования коренных народов и коренных народов в Университете Британской Колумбии . Проверено 9 марта 2022 г.
  69. Элгар, Маргарет Ферн (19 сентября 1997 г.). Сравнительное исследование школ-интернатов для коренных жителей и школ-интернатов для глухих в Канаде (PDF) (магистр антропологии). Карлтонский университет . Проверено 9 марта 2022 г.
  70. ^ «Какие официальные языки Нунавута» . Офис комиссара по языкам Нунавута . Архивировано из оригинала 8 августа 2017 г. Проверено 14 августа 2017 г.
  71. ^ «Закон об официальных языках, SNu 2008, c 10» . Проверено 18 мая 2020 г.
  72. ^ Гордон, Раймонд Дж. младший (2005). Этнолог: Языки мира (онлайн-версия SIL International, ранее известная как Летний институт лингвистики) (15-е изд.). Даллас, Техас: SIL International. ISBN 1-55671-159-Х. Проверено 16 ноября 2009 г.С 2015 года выдвигаются требования признать все языки аборигенов официальными языками Канады.
  73. ^ «Родной язык аборигенов, язык аборигенов, на котором чаще всего говорят дома, и другие языки аборигенов, на которых регулярно говорят дома население, за исключением институциональных жителей Канады, провинций и территорий, перепись 2016 года». 2 августа 2017 г. Проверено 22 июля 2021 г.
  74. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (25 октября 2017 г.). «Кратко о переписи населения: языки аборигенов коренных народов, метисов и инуитов». www12.statcan.gc.ca . Проверено 14 октября 2021 г.
  75. ^ Справочник североамериканских индейцев. Смитсоновский институт . 2008. с. 1. ISBN 978-0-16-004574-5. Проверено 11 августа 2010 г.
  76. ^ abcdef «Распознайте языки жестов коренных народов - Reconnaître les Langues des Signes Autochtones» (PDF) . Общество глухих «Колибри» Британской Колумбии (BCHSD). 9 марта 2019 года . Проверено 9 марта 2022 г.
  77. ^ аб Шуит, Шутка; Бейкер, Энн; Пфау, Роланд. «Язык жестов инуитов: вклад в типологию языка жестов». Университет Амстердама . Архивировано из оригинала 19 сентября 2015 года . Проверено 1 августа 2015 г.
  78. ^ ab «Статистика глухих канадцев». CAD . Канадская ассоциация глухих – Association des Sourds du Canada . Проверено 9 марта 2022 г.
  79. ^ Харальд Хаммарстрем, Роберт Форкель, Мартин Хаспельмат и Себастьян Бэнк, ред., Glottolog, вер. 4.3 (Йена: Институт науки истории человечества Макса Планка , 2020).
  80. Ссылки _ Народный словарь оджибве . Народный словарь оджибве . Проверено 15 декабря 2021 г.
  81. ^ Браун, Дженнифер С.Х. «Мичиф». Канадская энциклопедия . Историка Канады . Проверено 15 декабря 2021 г.
  82. ^ Баккер, Питер; Папен, Роберт А. (1996). «125. Языки метисов». В Вурме, Стивен Адольф; Мюльхойслер, Питер; Трайон, Даррелл Т. (ред.). Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке. Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 1177–78. ISBN 9783110134179. Проверено 10 августа 2020 г.
  83. ^ Баккер, Питер; Папен, Роберт А. «Мичиф и другие языки канадских метисов». Виртуальный музей истории и культуры метисов . Институт местных исследований и прикладных исследований Габриэля Дюмона . Проверено 10 августа 2020 г.
  84. ^ Блейн, Элеонора М. (1989). Банджи-диалект поселения Ред-Ривер (Массачусетс). Виннипег: Университет Манитобы. п. 14.
  85. ^ ab "Банджи, Банги". Наши языки . Правительство Канады. 6 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2021 г.
  86. Леклерк, Жак (15 декабря 2015 г.). «Акадианизмы». L'aménagement linguistique dans le monde (на французском языке) . Проверено 15 декабря 2021 г.
  87. ^ аб Будро, Эфрем (2009). Glossaire du vieux parler acadien . Сен-Жан-сюр-Ришелье: Éditions Lambda ACADIE. п. 50. ISBN 978-2-923255-06-4.
  88. ^ "Чиак | Канадская энциклопедия" . www.thecanadianencyclepedia.ca . Проверено 15 июня 2021 г.
  89. ^ Папен, Роберт А. (2014). «Гибридные языки в Канаде с участием французского языка». Журнал языкового контакта . 7 (1): 154–183. дои : 10.1163/19552629-00701007 . S2CID  141988957.
  90. ^ Майк Клевен. «Сайт чинукского жаргона» . Кайуш.нет. Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 18 января 2011 г.
  91. ^ Поплак, Шана (1988) Лингвистические последствия контакта языков: модель вариативного анализа. Язык и общество 43: 23–48.
  92. ^ Поплак, Шана , Уокер, Джеймс и Малкольмсон, Ребекка. 2006. Английский «не похож ни на кого другого»?: Языковые контакты и изменения в Квебеке. Канадский журнал лингвистики. 185–213.
  93. ^ "Язык глоттолога: жаргон луше" . glottolog.org . Проверено 20 марта 2022 г.
  94. ^ Баккер, Питер (1996). Сломанный раб и жаргон Луше: первое исследование. В книге И. Брох и Э. Х. Яр (ред.), Языковые контакты в Арктике: северные пиджины и контактные языки . Берлин: Маунтон де Грюйтер. стр. 317–320.
  95. ^ abcdef Мишлер, Крейг (17 сентября 2008 г.). «Это Руббабу». Журнал пиджина и креольского языка . 23 (2): 264–287. doi :10.1075/jpcl.23.2.04mis. ISSN  0920-9034.
  96. ^ Баккер, Питер (1989). «Язык прибрежных племен наполовину баскский»: баскско-американский индейский пиджин, используемый европейцами и коренными американцами в Северной Америке, около 1540–1640 годов». Антропологическая лингвистика . 31 (3/4): 117–147. JSTOR  30027995. Архивировано из оригинала 25 сентября 2019 г. Проверено 18 апреля 2013 г.
  97. МакГрегор, Джей-Джей (9 июня 2021 г.). «Сурис: О мышах и микмаке». Майзил с острова Принца Эдуарда . Проверено 21 марта 2022 г.
  98. ^ Льюис, М. Пол (2013). Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д. (ред.). «Американский язык жестов». Этнолог: Языки мира, Издание семнадцатое . СИЛ Интернешнл.
  99. ^ Провинция Онтарио (2007). «Законопроект 213: Закон о признании языка жестов официальным языком в Онтарио».
  100. ^ «Язык жестов инуитов дебютирует в законодательном органе Нунавута» . ЦБК. 17 сентября 2008 года . Проверено 1 августа 2015 г.
  101. ^ Национальная ассамблея Квебека (2013). «Проект закона № 14: Закон, вносящий изменения в Хартию французского языка, Хартию прав и свобод личности и других законодательных органов».
  102. ^ Дэвис, Джеффри. 2006. «Исторический лингвистический отчет о языке жестов среди групп североамериканских индейцев». В книге «Многоязычие и языки жестов: от Великих равнин до Австралии»; Социолингвистика сообщества глухих, К. Лукас (ред.), Vol. 12, стр. 3–35. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Галлодетского университета
  103. Разговор руками: язык жестов американских индейцев. Архивировано 6 августа 2014 г. в Wayback Machine .
  104. ^ Сэмюэл Дж. Супалла (1992) Книга именных знаков , с. 22
  105. ^ "Язык жестов Онейда" . Onyota'a:ka Lutñu takhwa' Kʌtyohkwoyʌ . Центр языка и культуры Онейда . Проверено 9 марта 2022 г.
  106. Альберт, Эшли (15 апреля 2018 г.). «Язык жестов онейда создан, чтобы связать сообщество глухих с их культурой». Канадская радиовещательная корпорация . Проверено 9 марта 2022 г.
  107. ^ «Признаки перемен: глухой Нунавуммиут работает над улучшением качества жизни» . Северные службы новостей онлайн. 27 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 7 января 2016 г. Проверено 23 августа 2015 г.
  108. Олд, Фрэнсис (23 ноября 2016 г.). «ʾa·qanⱡiⱡⱡitnam, сущ. язык жестов». Фейсбук . Языковая группа Ктунакса . Проверено 3 апреля 2022 г.
  109. ^ Робертсон, Лесли А. (2005). «1. Разговоры между европейцами и другие акты владения». Представляя разницу: легенда, проклятие и зрелище в канадском шахтерском городке . Ванкувер, Британская Колумбия, Канада: UBC Press. п. 12. ISBN 9780774810920. Проверено 3 апреля 2022 г. Среди его гидов и переводчиков были «наполовину черноногий» человек по имени Пол и «Стоуни Хантер», оба из которых, по словам Паллисера, имели трудности с языком жестов Ктунакса.
  110. ^ «Акадская культура в штате Мэн». Университет штата Мэн в Форт-Кент . Проверено 15 декабря 2021 г.
  111. ^ "Шиак, Брайон и другие цвета академического акцента!". Les Rendez-Vous de la Francophonie . Канадский фонд за диалог культур . Проверено 15 декабря 2021 г.
  112. ^ "Ле Брайоннер" (PDF) . Город Эдмунстон . Проверено 15 декабря 2021 г.
  113. ^ "Языки метисов" . Атлас автохтонных народов Канады . Проверено 15 декабря 2021 г.
  114. Дуаро, Офелия (1 ноября 2021 г.). «Au Manitoba, redonner de la Force au Mitchif-Français». Франкопресс . Проверено 9 марта 2022 г.
  115. ^ Голд, Элейн; Макэлпайн, Дженис (ред.). «Канадский английский: лингвистический читатель» (PDF) . Языковой блок страти: периодические статьи . Кингстон, Онтарио: Королевский университет. 6 . Проверено 23 мая 2022 г.
  116. ^ Кларк, Джордж Эллиотт (январь 2002 г.). Дом Одиссеи: картирование афро-канадской литературы . Университет Торонто Пресс. ISBN 978-0802081919.
  117. ^ Кларк, Сандра (1993). Сосредоточьтесь на Канаде. Амстердам; Филадельфия: Паб J. Benjamins. Ко.
  118. ^ Муфвене, Саликоко С.; Бейли, Гай; Рикфорд, Джон Р.; Боуг, Джон (1998). Афро-американский английский: структура, история и использование . Психология Пресс. ISBN 9780415117333.
  119. ^ abc Тальямонте, Сали; Поплак, Шана (1991). «Афроамериканский английский в диаспоре: свидетельства старых жителей Новой Шотландии» (PDF) . Языковые вариации и изменения . 3 (3): 301–339. дои : 10.1017/S0954394500000594. ISSN  1469-8021. S2CID  59147893. Архивировано из оригинала (PDF) 23 февраля 2019 г.
  120. ^ Хоу, Дарин М.; Уокер, Джеймс А. (2000), «Отрицание и гипотеза креольского происхождения: данные из раннего афроамериканского английского», в Поплак, Шана (редактор), « Английская история афроамериканского английского» , стр. 110
  121. ^ Уокер, Джеймс (октябрь 1995 г.). /r/-полная правда об африканском новошотландском английском (PDF) . Конференция «Новые способы анализа вариаций» (NWAVE), Пенсильванский университет . Проверено 18 марта 2019 г.
  122. ^ Джессика Болл и Б. Мэй Бернхардт, «Английские диалекты коренных народов в Канаде: последствия для речевой патологии». Архивировано 5 ноября 2016 г. в Wayback Machine . Клиническая лингвистика и фонетика , август 2008 г.; 22 (8): 570–588
  123. ^ Мария Кэмпбелл, Истории людей, получающих дорожные пособия , Theytus Books (1995), стр. 4
  124. ^ Факты об Оттавской долине. Архивировано 27 сентября 2012 г. в Wayback Machine на сайте Canadian Geographic.ca.
  125. ^ Ронович, Эдди; Колин Яллоп (2006). Английский: один язык, разные культуры. Международная издательская группа «Континуум». п. 145. ИСБН 978-0-8264-7079-9.
  126. ^ Кларк, Сандра; Пэддок, Гарольд; Маккензи, Маргарита. "Язык". Наследие Ньюфаундленда и Лабрадора . Наследие Ньюфаундленда и Лабрадора . Проверено 15 декабря 2021 г.
  127. ^ Под редакцией Наташи Самнер и Эйдана Дойла (2020), Североамериканские гэлы: речь, песня и история в диаспоре , McGill-Queen's University Press. Страница 80.
  128. ^ Под редакцией Наташи Самнер и Эйдана Дойла (2020), Североамериканские гэлы: речь, песня и история в диаспоре , McGill-Queen's University Press. Страница 76.
  129. ^ "Teagascóirí Gaeilge" . Фонд ирландско-канадского университета .
  130. ^ «Ресурсы для ирландских студентов | Центр цифрового обучения» . Мемориальный университет Ньюфаундленда .
  131. ^ Баффингтон, Альфред Ф.; Престон А. Барба (1965) [1954]. Грамматика немецкого языка в Пенсильвании (пересмотренная редакция). Аллентаун, Пенсильвания, США: Schlecter's. стр. 137–145.
  132. ^ "АМИШИ Южного Онтарио". Откройте для себя Южный Онтарио . Проверено 15 декабря 2021 г.
  133. ^ "Хуттериш". Этнолог .
  134. Райан, Джон (21 июля 2013 г.). «Гуттериты в Канаде». Канадская энциклопедия . Проверено 15 декабря 2021 г.
  135. ^ «Гуттериты в Канаде - «Мы коммунитаристы»» (PDF) . Канадский музей сельского хозяйства и продовольствия . Канадский сельскохозяйственный музей . Проверено 15 декабря 2021 г.
  136. Жак, Леклерк (18 декабря 2015 г.). «Les Mennonites» (на французском языке) . Проверено 15 декабря 2021 г.
  137. ^ Эпп, Рубен (1987). «Плаутдич: происхождение, развитие и состояние меннонитского нижненемецкого языка». Журнал меннонитских исследований . 5 : 61–72.
  138. ^ ab Консолидация (S.Nu. 2008, c.10) (NIF) Закона об официальных языках [ постоянная мертвая ссылка ] и Консолидация Закона о защите языков инуитов [ постоянная мертвая ссылка ]
  139. Правительство Онтарио , «Об Онтарио» (7 марта 2019 г.).
  140. ^ abc Правительство Канады, Статистическое управление Канады (2001). «Языки в Канаде: перепись 2001 года» (PDF) . www12.statcan.gc.ca . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г. Проверено 19 августа 2022 г.
  141. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (17 августа 2022 г.). «Знание языков по возрасту и полу: Канада, провинции и территории, перепись мегаполисов и перепись агломераций с частями». www12.statcan.gc.ca . Проверено 12 октября 2022 г.
  142. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (17 августа 2022 г.). «Профиль Национальной службы здравоохранения Канады, 2011 г., неофициальный язык». www12.statcan.gc.ca . Проверено 24 августа 2022 г.
  143. ^ «Тематическая таблица: различные неофициальные языки, на которых говорят (76), возрастные группы (13) и пол (3) для населения, для Канады, провинций, территорий, отделов переписи и подразделений переписи, перепись 2001 года — выборочные данные 20% " . Проверено 24 августа 2022 г.
  144. ^ «Профиль городских передовых сортировочных зон» . Проверено 24 августа 2022 г.
  145. ^ abc Правительство Канады, Статистическое управление Канады (17 августа 2022 г.). «Язык профиля переписи». www12.statcan.gc.ca . Проверено 24 августа 2022 г.
  146. ^ abc «Знание официальных языков (5), возрастных групп (13) и пола (3) населения для Канады, провинций, территорий, подразделений переписи, подразделений переписи и областей распространения, перепись 2001 года — выборочные данные 20%» . Проверено 23 августа 2022 г.
  147. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (17 августа 2022 г.). «Профиль переписи населения, таблица профиля переписи населения 2021 года, Канада [страна]». www12.statcan.gc.ca . Проверено 17 августа 2022 г.
  148. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (27 октября 2021 г.). «Профиль переписи населения, перепись 2016 года в Канаде [страна] и Канаде [страна]» . www12.statcan.gc.ca . Проверено 25 августа 2022 г.
  149. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (01.05.2020). «Знание официальных языков (5), количество известных неофициальных языков (5), возрастные группы (17А) и пол (3) населения Канады, провинций, территорий, мегаполисов и агломераций переписи населения, перепись 2006 года - 20% выборочных данных». www12.statcan.gc.ca . Проверено 25 августа 2022 г.
  150. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (04.06.2019). «Население по знанию официальных языков (5) и полу (3) с указанием возрастных групп (15A) для Канады, провинций, территорий и мегаполисов переписи 1991 и 1996 годов (выборочные данные 20%)». www12.statcan.gc.ca . Проверено 25 августа 2022 г.
  151. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (29 марта 2019 г.). «L9104 - Население по знанию официальных языков (5) с указанием возрастных групп (13b) - Канада, провинции и территории, переписные подразделения и переписные подразделения». www12.statcan.gc.ca . Проверено 25 августа 2022 г.
  152. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (03 апреля 2013 г.). «Перепись 1981 года в Канаде: том 1 — национальная серия: население = Recensement du Canada de 1981: том 1 — национальная серия: население. Родной язык, официальный язык и домашний язык». www12.statcan.gc.ca . Проверено 25 августа 2022 г.
  153. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (26 мая 2020 г.). «Профиль переписи населения Канады, провинций и территорий, отделов и подразделений переписи, перепись 1981 года - Часть B». www12.statcan.gc.ca . Проверено 25 августа 2022 г.
  154. ^ «Профиль переписи населения, перепись 2016 года - Канада» . Статистическое управление Канады . 2 августа 2017 г.
  155. ^ «Профиль переписи». 8 февраля 2012 года . Проверено 18 мая 2020 г.
  156. ^ Тематические таблицы | Подробные сведения о родном языке (103), Знание официальных языков, перепись населения Канады 2006 г. Архивировано 1 июля 2013 г., в Wayback Machine.
  157. ^ Статистическое управление Канады - Язык, используемый на работе1, по частоте использования языка на работе и родному языку, подсчеты за 2006 г.
  158. Правительство Канады, Статистическое управление Канады (8 февраля 2017 г.). «Профиль переписи населения, перепись 2016 года - Канада [страна] и Канада [страна]» . www12.statcan.gc.ca .
  159. ^ Приведенные процентные цифры представляют собой основные языки, на которых говорят в качестве домашнего языка в Канаде, и показаны в процентах от общего числа отдельных ответов. Источник: Статистическое управление Канады, Профиль переписи населения федеральных избирательных округов 2006 года (Приказ о представительстве 2003 года): язык, мобильность и миграция, а также иммиграция и гражданство. Оттава, 2007 г., стр. 6–10. Данные доступны в Интернете по адресу: «Подробное описание языка, на котором чаще всего говорят дома». Перепись населения Канады 2006 года: тематические таблицы . Статистическое управление Канады. 8 апреля 2008 года . Проверено 15 января 2010 г.
  160. ^ «Профиль переписи населения, перепись 2016 года. Канада [страна] и Канада [страна] Язык, на котором чаще всего говорят дома» . 8 февраля 2017 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки