stringtranslate.com

Языки Филиппин

На Филиппинах говорят на 130–195 языках , в зависимости от метода классификации. [3] [4] [5] [6] Почти все они являются малайско-полинезийскими языками, родными для архипелага. В некоторых общинах также говорят на ряде креольских языков, находящихся под влиянием испанского языка, обычно называемых чавакано , а также на некоторых местных вариантах китайского языка [7] [8] [9] . Конституция 1987 года определяет филиппино , стандартизированную версию тагальского языка , как национальный язык и официальный язык наряду с английским . Филиппино регулируется Комиссией по филиппинскому языку и служит лингва-франка, используемым филиппинцами различного этнолингвистического происхождения. [10]

Республиканский закон 11106 объявляет филиппинский язык жестов (FSL) официальным языком жестов страны и официальным языком правительства Филиппин для общения с глухими филиппинцами. [11]

В то время как филиппинский язык используется для общения между различными языковыми группами страны и в популярной культуре , правительство работает в основном с использованием английского языка. Включая носителей второго языка, на Филиппинах больше носителей филиппинского языка, чем английского. [12] Другим региональным языкам предоставлен официальный вспомогательный статус в соответствующих местах в соответствии с конституцией, но конкретные языки не указаны. [13] Некоторые из этих региональных языков также используются в образовании. [2]

Коренные письменности Филиппин (такие как кулитан , тагбанва и другие) используются очень мало; вместо этого филиппинские языки сегодня пишутся на латинском алфавите из-за испанского и американского колониального опыта . Байбайин , хотя обычно не понятен, является одним из самых известных из коренных филиппинских алфавитов и используется в основном в художественных приложениях, таких как на современных филиппинских банкнотах , где слово «Pilipino» написано с помощью системы письма. Кроме того, арабский алфавит используется в мусульманских районах на юге Филиппин.

Тагальский и бисайя являются наиболее распространенными группами родных языков. Филиппинский и английский являются официальными языками Филиппин. Официальные языки использовались в качестве основных методов обучения в школах, позволяя родным языкам быть вспомогательными языками обучения. [14] Филиппинский департамент образования (DepEd) выдвигал инициативы по использованию родных языков в качестве методов обучения на протяжении многих лет. [15] [16] [17]

Государственные и официальные языки

Языковая карта 12 признанных вспомогательных языков на основе карт Ethnologue .

История

Испанский был официальным языком страны более трех столетий под испанским колониальным правлением и стал языком межнационального общения Филиппин в XIX и начале XX веков. В 1863 году испанский указ ввел всеобщее образование , создав бесплатное государственное обучение на испанском языке . [18] Он также был языком Филиппинской революции , и Конституция Малолоса 1899 года фактически провозгласила его официальным языком Первой Филиппинской Республики . [19] Национальный герой Хосе Рисаль написал большую часть своих произведений на испанском языке. После американской оккупации Филиппин и введения английского языка использование испанского языка постепенно пришло в упадок. Затем испанский язык быстро пришел в упадок из-за японской оккупации в 1940-х годах. [20]

В условиях оккупации США и гражданского режима английский язык начали преподавать в школах. К 1901 году государственное образование использовало английский язык в качестве средства обучения. Около 600 педагогов (называемых « томаситами »), прибывших в том году на борту судна USAT Thomas, заменили солдат, которые также работали учителями. Конституция 1935 года добавила английский язык в качестве официального языка наряду с испанским. Положение в этой конституции также призывало Конгресс «предпринять шаги по развитию и принятию общего национального языка на основе одного из существующих местных языков». 12 ноября 1937 года Первая Национальная Ассамблея создала Национальный институт языка. Президент Мануэль Л. Кесон назначил носителя языка варай Хайме К. де Вейру председателем комитета носителей других региональных языков . Их целью было выбрать национальный язык среди других региональных языков . В конечном итоге, 30 декабря 1937 года тагальский был выбран в качестве базового языка на том основании, что он был наиболее распространенным и развитым местным языком. [21] Сам Кесон родился и вырос в Балере, штат Аврора , который является родным тагалоязычным районом.

В 1939 году президент Мануэль Л. Кесон переименовал тагальский язык в Wikang Pambansa («национальный язык» в английском переводе). [22] В 1959 году язык был переименован в Pilipino министром образования Хосе Э. Ромеро . Конституция 1973 года объявила Pilipino языком, являющимся официальным, наряду с английским, и предписала разработку национального языка , который будет называться Filipino . Кроме того, испанский язык восстановил свой официальный статус, когда президент Фердинанд Маркос подписал Президентский указ № 155, с. 1973. [23]

Конституция 1987 года при президенте Корасон Акино объявила филиппино национальным языком страны. Филиппино и английский были названы официальными языками страны, с признанием региональных языков как имеющих официальный вспомогательный статус в их соответствующих регионах (хотя и без указания каких-либо конкретных языков). Испанский и арабский должны были продвигаться на факультативной и добровольной основе. [24] Филиппино также имел честь быть национальным языком, который должен был «развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков». Хотя это не указано явно в конституции, на практике филиппино почти полностью состоит из тагальского языка, на котором говорят в столице, Маниле; однако такие организации, как Филиппинский университет, начали публиковать словари, такие как UP Diksyonaryong Filipino , в которые также были включены слова из различных филиппинских языков. Действующая конституция также является первой, в которой признаются другие региональные языки.

Республиканский закон № 7104, одобренный 14 августа 1991 года президентом Корасон Акино, создал Комиссию по филиппинскому языку , подчиняющуюся непосредственно президенту и уполномоченную проводить, координировать и продвигать исследования в целях развития, распространения и сохранения филиппинского и других филиппинских языков . [25] 13 мая 1992 года комиссия приняла Резолюцию 92–1, в которой указывалось, что филиппинский язык является

... коренной письменный и устный язык Манильской агломерации и других городских центров на Филиппинах, используемый в качестве языка общения этнических групп . [26]

В 2013 году правительство президента Нойноя Акино запустило многоязычную образовательную программу на основе родного языка для учащихся от детского сада до 3-го класса, эффективно возродив использование и распространение различных языков коренных народов в стране. [27] Программа также усилила возможности изучения филиппинского и английского языков среди учащихся. [28] В 2018 году президент Родриго Дутерте подписал Закон Республики 11106, объявив филиппинский язык жестов (FSL) официальным языком страны для филиппинского сообщества глухих. [29]

Использование

Подпишитесь на Палаване на английском, филиппинском, себуанском, китайском, корейском и русском языках.
Предупреждающий знак на языках Бантон, Ромблон на английском, филиппинском и Бантоанонском языках .

Филиппинский язык — это стандартизированная версия тагальского языка , на которой говорят в основном в Манильском метро. [30] И филиппинский, и английский языки используются в правительстве, образовании, печати, вещательных СМИ и бизнесе, при этом третьи местные языки часто используются одновременно. [31] Филиппинский язык заимствован, среди прочего, из испанского, [32] английского, [33] арабского, [34] персидского, санскрита, [35] малайского, [36] китайского, [37] [38] японского, [39] и науатля . [40] Филиппинский язык является официальным языком образования, но менее важен, чем английский, как язык публикации (за исключением некоторых областей, таких как комиксы ) и менее важен для академического, научно-технического дискурса. Филиппинский язык используется в качестве языка межнационального общения во всех регионах Филиппин, а также в зарубежных филиппинских общинах и является доминирующим языком вооруженных сил (за исключением, возможно, небольшой части офицерского корпуса из богатых или принадлежащих к высшему среднему классу семей) и значительной части государственных служащих , большинство из которых не являются тагалогами.

Существуют различные формы диглоссии , которые существуют в случае региональных языков . Местные жители могут использовать свой родной язык или региональный лингва франка для общения между собой, но иногда переключаются на иностранные языки при обращении к посторонним. Другая распространенность — переключение кода на английский при разговоре как на своем родном языке, так и на тагальском.

Конституция Филиппин предусматривает использование местных языков в качестве официальных вспомогательных языков в провинциях, где филиппинский язык не является языком межнационального общения . Филиппинцы в целом являются полиглотами ; в случае, когда местным языком является региональный язык, филиппинцы будут говорить на филиппинском языке в официальных ситуациях, в то время как региональные языки используются в неформальной обстановке. Это очевидно в крупных городских районах за пределами Метро Манила, таких как Камаринес Норте в районе, где говорят на языке бикол , и Давао в районе, где говорят на языке себуано . По состоянию на 2017 год , случай илокано и себуано становится скорее двуязычием, чем диглоссией из-за публикации материалов, написанных на этих языках. [ необходима цитата ] Диглоссия более очевидна в случае других языков, таких как пангасинан , капампанган , биколь , варай , хилигайнон , самбал и маранао , где письменный вариант языка становится все менее и менее популярным, уступая место использованию филиппинского. Хотя филиппинские законы рассматривают некоторые из этих языков как «основные языки», правительство не оказывает никакой поддержки сохранению этих языков. Однако это может измениться, учитывая текущие тенденции политики. [41]

Существует еще один тип диглоссии, который находится между региональными языками и языками меньшинств. Здесь мы обозначаем региональные языки как акролекты , а языки меньшинств как базилекты . В этом случае на языке меньшинства говорят только в очень узких кругах, таких как семья или племя, к которому принадлежит человек. За пределами этого круга человек будет говорить на распространенном региональном языке, сохраняя при этом адекватное владение филиппинским для официальных ситуаций. В отличие от региональных языков, эти языки меньшинств всегда находятся под угрозой исчезновения из-за того, что носители предпочитают более распространенный региональный язык. Более того, большинство пользователей этих языков неграмотны [ уточнить ] и, как и ожидалось, есть вероятность, что эти языки больше не будут возрождаться из-за отсутствия письменных записей. [ требуется ссылка ]

В дополнение к филиппинскому и английскому языкам, другие языки были предложены в качестве дополнительных общенациональных языков. Среди наиболее известных предложений — испанский [42] [43] и японский . [44] [45]

Региональные языки

Основные языки по регионам. Регионы, отмеченные черными ромбами, обозначают, что язык охватывает лишь значительное меньшинство населения.
Региональные языки Филиппин.

По данным Ethnologue , в стране говорят на 182 языках коренных народов, а четыре языка классифицируются как вымершие: дикамай-агта, катабага, таябас-айта и вильявисиоса-агта. [46] За исключением английского , испанского , чавакано и разновидностей китайского ( хоккиен , кантонский и мандаринский ), все языки принадлежат к малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи.

Ниже приведены четыре филиппинских языка, на которых говорят более пяти миллионов человек: [47]

Кроме того, существует семь языков, на которых насчитывается от одного до пяти миллионов носителей языка:

Более 90% населения говорят на одном или нескольких из этих языков.

Подсемья филиппинских языков, выделенная Робертом Бластом, включает языки северного Сулавеси и язык ями Тайваня , но не включает языки сама - баджо островов Тави -Тави , а также несколько североборнейских языков, на которых говорят на юге Палавана .

Eskayan — искусственный вспомогательный язык, созданный как олицетворение народа Бохоль после Филиппино-американской войны . Его используют около 500 человек.

Теория о том, что брахмические письменности Суматры, Сулавеси и Филиппин произошли от ранней формы письменности гуджарати, была представлена ​​на заседании Берклийского лингвистического общества в 2010 году. [48]

Взаимопонимание

Филиппинские языки часто называются филиппинцами диалектами , отчасти как пережиток неточного словаря, использовавшегося в литературе в американский период (1898–1946). [22] Хотя на Филиппинах действительно существуют сотни диалектов, они представляют собой вариации не менее 120 различных языков, и многие из этих языков сохраняют большие различия, чем различия между устоявшимися европейскими языками, такими как французский и испанский.

Огромные различия между языками можно увидеть в следующих переводах того, что, как утверждается, является филиппинской национальной пословицей: [49]

Диалектные вариации

Количество диалектных вариаций варьируется от языка к языку. Такие языки, как тагальский, капампанганский и пангасинан, известны тем, что имеют очень умеренные диалектные вариации.

Однако для языков региона Бикол существует большое диалектное разнообразие. Есть города и поселки, которые имеют свои собственные диалекты и разновидности. Ниже приведено предложение «Вы долго были на рынке?», переведенное на некоторые разновидности языка Бикол. За переводом следует диалект и соответствующий язык , а также город/поселок в Биколе, где на них говорят. Окончательный перевод — на тагальский язык.

Сравнительная таблица

Ниже приведена таблица филиппинских языков. Хотя и возникали разногласия относительно того, какие из них следует классифицировать как язык , а какие — как диалект , таблица подтверждает, что большинство из них имеют сходства, но не являются взаимопонимаемыми. Эти языки расположены в соответствии с регионами, в которых они являются родными (с севера на юг, затем с востока на запад).

Существует язык, на котором говорят люди Тао (также известные как Ями) с острова Орхидея на Тайване , который не входит в язык Филиппин. Их язык Тао (или Ями) является частью батанских языков , которые включают Иватан , Бабуян и Итбаят батанов .

Носители языка

Ниже приведены цифры филиппинцев, говорящих на следующих 20 языках как на родных, на основе переписи населения и жилищного фонда 2020 года [47], проведенной Филиппинским статистическим управлением . Число носителей каждого языка рассчитывается на основе зарегистрированного числа домохозяйств, предполагая, что средний размер домохозяйства составляет 4,1 человека по состоянию на 2020 год. [50] [ обсудить ]

Родные языки на Филиппинах

  Тагальский (39,9%)
  Кебуано/Бисая/Бинисая/Бохолано (22,5%)
  Хилигайнон (7,3%)
  Илокано (7,1%)
  Биколано (3,9%)
  Варай (2,6%)
  Капампанган (2,4%)
  Магинданао (1,4%)
  Пангасинан (1,3%)
  Таусуг/Бахаса Суг (1%)
  Маранао (1%)
  Другие (9,6%)

По домохозяйствам

Ниже приведены десять основных языков страны по числу домохозяйств, в которых они используются, согласно данным Филиппинского статистического управления. Всего в стране 26 388 654 домохозяйства. [47]

^ Бохолано, Таусуг/Бахаса Суг, Маранао, Карай-а/Кинарай-а, Букиднон/Бинукид-Акеанон/Акланон, Масбатеньо/ Масбатенон, Суригаонон и Замбоагеньо-Чавакано

Негритосские языки

Жизнеспособность языка

Включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО в 2010 году

Список исчезающих и вымерших языков Филиппин основан на третьем всемирном томе, выпущенном ЮНЕСКО в 2010 году.

Степень опасности (стандарт ЮНЕСКО)

Уязвимые языки
Определенно под угрозой исчезновения
Находится под серьезной угрозой исчезновения
Находится под угрозой исчезновения
Вымерший

Исследование Северной Дакоты 2014 г.

В отдельном исследовании Томаса Н. Хэдленда, Летнего института лингвистики в Далласе и Университета Северной Дакоты под названием «Тридцать исчезающих языков на Филиппинах» говорится , что на Филиппинах 32 языка, находящихся под угрозой исчезновения, но 2 из перечисленных в исследовании языков написаны 0 носителями, что указывает на то, что они вымерли или, вероятно, вымерли. Все перечисленные языки — это негритосские языки, самые древние языки на Филиппинах. [51]

Предложения по сохранению филиппинских языков

Ступени лестницы показывают некоторые из различных региональных языков, используемых на Филиппинах, сверху вниз: филиппинский, тагальский / филиппинский (написан на байбайне ), кебуано , биколано , илокано , капампангане и хилигайноне . Это заявление, если его примерно перевести на английский, означает: «[Давайте] встретимся и присоединимся. Рождество в UP Manila — это весело ».

Было высказано множество предложений по сохранению множества языков Филиппин. По данным Komisyon ng Wikang Filipino , в стране насчитывается 135 этнолингвистических групп, каждая из которых имеет свой собственный, отличный от других филиппинский язык.

Среди предложений: (1) «создание словаря и руководства по построению предложений» для каждого из 135 живых языков страны, (2) «видеодокументация» всех филиппинских языков, (3) «возрождение древних письменностей Филиппин» , при котором собственная письменность каждой этнической группы будет возрождена и будет использоваться в школах наряду с используемой в настоящее время латинской письменностью в общинах, где эти письменности были известны, (4) «преподавание сначала этнических родных языков» в домах и школах до преподавания филиппинского и иностранных языков (английского, испанского и арабского), и (5) «использование этнического родного языка и письменности в первую очередь на общественных вывесках», а затем филиппинского и иностранных языков (английского, испанского и арабского) и письменностей, например, сначала себуанский язык, а затем филиппинский и английский под вывеской.

В настоящее время национальным правительством Филиппин было сделано только четвертое предложение. [52] Законопроект о национальном письме был подан в Конгресс в поддержку третьего и пятого предложений, однако законопроект обязывает использовать только древний шрифт, совместимый с национальным языком, которым является филиппинский. [53]

Основные языки иммигрантов

арабский

Арабский язык используется некоторыми филиппинскими мусульманами как в литургических , так и в учебных целях с момента прихода ислама и создания нескольких султанатов в 14 веке. Наряду с малайским , арабский язык был языком общения Малайского архипелага среди мусульманских торговцев и малайской аристократии . [ требуется ссылка ]

Конституция 1987 года предписывает, что арабский язык (вместе с испанским) должен продвигаться на факультативной и добровольной основе. С 2015 года арабский язык преподается бесплатно и продвигается в некоторых исламских центрах, преимущественно в самых южных частях Филиппин. Он используется в основном в религиозных мероприятиях и образовании (например, в медресе или исламской школе) и редко для официальных мероприятий или повседневного общения. В этом отношении его функция и использование в некоторой степени похожи на традиционные роли латыни и испанского языка в филиппинском католицизме по отношению к другим нынешним языкам.

В исламских школах Минданао в учебной программе преподается современный стандартный арабский язык . [54]

Английский

Первое значительное знакомство филиппинцев с английским языком произошло в 1762 году, когда британцы вторглись в Манилу во время Семилетней войны , но это был краткий эпизод, не имевший длительного влияния. Позже английский стал более важным и распространенным во время американского правления между 1898 и 1946 годами и остается официальным языком Филиппин.

22 августа 2007 года три региональных суда первой инстанции города Малолос в Булакане решили использовать филиппинский язык вместо английского , чтобы продвигать национальный язык. Двенадцать стенографистов из отделений 6, 80 и 81, как образцовые суды, прошли обучение в юридическом колледже Марсело Х. дель Пилар государственного университета Булакан в соответствии с директивой Верховного суда Филиппин . Де ла Рама сказал, что мечтой бывшего главного судьи Рейнато Пуно было внедрить программу в других областях, таких как Лагуна , Кавите , Кесон , Нуэва-Эсиха , Батангас , Рисаль и Манильский метрополитен. [55]

Английский язык используется в официальных документах бизнеса, правительства, правовой системы, медицины, науки и в качестве средства обучения. Филиппинцы предпочитают учебники по таким предметам, как исчисление, физика, химия, биология и т. д., написанные на английском, а не на филиппинском. [ сомнительнообсудить ] Однако эти темы обычно преподаются, даже в колледжах, на тагальском или местном языке. В противоположность этому, родные языки часто слышны в разговорной и домашней обстановке, в основном с семьей и друзьями. Использование английского языка пытается придать атмосферу официальности, учитывая его использование в школе, правительстве и различных церемониях. [ необходима цитата ] Процент средств массовой информации, таких как кабельное телевидение и газеты, также работают на английском языке; основные телевизионные сети, такие как ABS-CBN и GMA , и все радиостанции AM вещают в основном на филиппинском языке, а также государственные станции, такие как PTV и Philippine Broadcasting Service . Однако в статье 2009 года сотрудника ЮНИСЕФ сообщалось, что уровень разговорного английского языка на Филиппинах был низким. В статье сообщается, что начинающие филиппинские учителя набирают самые низкие баллы по английскому языку среди всех предметов на экзаменах на получение лицензии. [56]

Большой приток английских ( американский английский ) слов был ассимилирован в тагальский и другие местные языки, называемые таглиш или бислиш . Однако ведутся споры о том, существует ли диглоссия или двуязычие между филиппинским и английским. Филиппинский язык также используется как в официальных, так и в неофициальных ситуациях. Хотя массы предпочитают говорить на филиппинском языке, правительственные чиновники, как правило, говорят на английском языке при выполнении государственных функций. [ по мнению кого? ] Все еще существует сопротивление использованию филиппинского языка в судах и при составлении национальных законов.

В некоторых частях Минданао английский и тагальский языки смешиваются с себуанским, образуя «давао тагальский». [57]

Хоккиен

Дипломатические связи с династией Мин среди некоторых устоявшихся государств или королевств в Лусоне и прямое взаимодействие и торговля в целом в пределах архипелага в целом могут восходить к началу 10-го века во времена династии Сун . Мандаринский китайский язык является средством обучения и предметом, преподаваемым в классах китайского языка в китайских школах на Филиппинах . Тем не менее, вариант лан-нанг-уэ китайского языка хоккиен является языком большинства домохозяйств и наследия китайских филиппинцев , которые на протяжении поколений в основном ведут корни из южной провинции Фуцзянь в Китае . Другие разновидности китайского языка, такие как юэ китайский (особенно тайшанский или кантонский ), теочью и хакка, используются меньшинством китайских филиппинцев, чьи родовые корни прослеживаются вплоть до провинций Гуандун или Гуанси в Южном Китае . Большинство китайских филиппинцев, выросших на Филиппинах, особенно те, чьи семьи живут на Филиппинах уже несколько поколений, как правило, способны и обычно в основном говорят на филиппинском английском , тагальском или других региональных филиппинских языках (например, себуанском , хилигайнонском , илоканском и т. д.) или на их кодовом переключении или смешении, например, таглише или бислише , но филиппинский хоккиен обычно или иногда используется в китайских филиппинских семьях в частном порядке среди семьи или выступает в качестве языка наследия среди потомков таковых. Хокаглиш является кодовым переключенным эквивалентом вышеуказанных языков.

Как и в случае с испанским языком, многие местные языки заимствовали множество слов из китайского языка , в частности, слова, относящиеся к кухне , предметам домашнего обихода и филиппинской терминологии родства .

японский

Японцы впервые прибыли на Филиппины около 11 века н. э., в первую страну, куда они эмигрировали, а также волнами с 15 века (как изображено в Кодексе Боксера ), 17 века, конца 19 века, 1900-х, 1930-х и 1940-х годов. [58] [59] [60] [61] [62] В Манильском метрополитене есть небольшая японская община и школа для японцев из-за большого количества японских компаний. Также есть большая община японцев и японских потомков в провинции Лагуна , Багио и в регионе Давао . [ нужна цитата ] Город Давао является домом для большого количества японских потомков. Японские рабочие были наняты американскими компаниями, такими как National Fiber Company (NAFCO), в первые десятилетия 20 века для работы на плантациях абаки. Японцы были известны своим трудолюбием и трудолюбием. Со времен Второй мировой войны и по настоящее время в городе Давао действуют японские школы, такие как Филиппинская международная школа Никкей Джин Кай (PNJK IS).

корейский

На корейском языке в основном говорят выходцы из Южной Кореи и люди, родившиеся на Филиппинах с корейским происхождением . Корейский язык был добавлен в учебную программу Департамента образования (DepEd) по специальной программе по иностранным языкам (SPFL) вместе с испанским, французским, немецким, китайским и японским языками. [63]

малайский

На малайском языке как на втором языке говорят меньшинства народов таусуг , сама-баджау и якан в самых южных частях Филиппин, от Замбоанги до Тави-тави . [ требуется ссылка ] На нем также говорят как на повседневном языке индонезийцы и малазийцы , которые поселились или ведут бизнес на Филиппинах. На нем также говорят в некоторой степени на юге Палавана . На нем не говорят народы маранао и магинданао . Бруней, Малайзия, Индонезия и южные Филиппины в основном исламские, и литургическим языком ислама является арабский , но подавляющее большинство мусульман на Филиппинах имеют мало практических знаний арабского языка, за исключением ограниченной религиозной терминологии.

Малайский язык , малайско-полинезийский язык наряду с филиппинскими языками , оказал огромное влияние на многие языки Филиппин. Это связано с тем, что старомалайский язык был языком межнационального общения на всем архипелаге, хорошим примером этого является переводчик Магеллана Энрике, который использовал малайский язык для общения с местными жителями сугбуано ( себуано ) в этот период времени.

Пример древнемалайского языка, использовавшегося в истории Филиппин, можно увидеть в языке надписи на медной пластине Лагуна X века .

Когда в XVI веке на Филиппины впервые прибыли испанцы, среди аристократии говорили на древнемалайском языке .

Считается, что раб Фернандо Магеллана Энрике Малаккский мог общаться с местными вождями острова Себу , что подтвердило Магеллану его прибытие в Юго-Восточную Азию.

Сегодня индонезийский язык преподается как иностранный на кафедре лингвистики и азиатских языков Филиппинского университета . Кроме того, индонезийская школа в городе Давао преподает язык, чтобы сохранить культуру индонезийских иммигрантов. Посольство Индонезии в Маниле также предлагает отдельные занятия для филиппинцев и иностранцев.

С 2013 года посольство Индонезии на Филиппинах проводит базовую подготовку по индонезийскому языку для военнослужащих Вооружённых сил Филиппин . [64]

В интервью секретарь Департамента образования Армин Луистро [36] сказал, что правительство страны должно продвигать индонезийский и малайзийский языки , которые оба связаны с филиппинским и другими филиппинскими языками. Таким образом, изучается возможность предложения его в качестве факультативного предмета в государственных школах.

Южноазиатские языки

С доиспанских времен на Филиппинах существовали небольшие индийские общины. Индийцы, как правило, говорят на тагальском и других местных языках, а также часто свободно говорят на английском. Между собой они используют синдхи и пенджаби . Урду говорят среди пакистанской общины. Только несколько выходцев из Южной Азии, таких как пакистанцы, а также недавние новички, такие как носители тамильского , непальского и маратхи , сохраняют свои собственные соответствующие языки. [59] [65] [66] [67] [68] [69]

испанский

Испанский язык появился на островах после 1565 года, когда испанский конкистадор Мигель Лопес де Легаспи отплыл из Мексики и основал первое испанское поселение на Себу . Хотя его использование не так широко распространено, как раньше, испанский язык оказал значительное влияние на различные местные филиппинские языки, например, предоставив многочисленные заимствованные слова. [56] Также появилось несколько креольских языковых разновидностей на основе испанского языка, известных как чабакано . В действующей конституции 1987 года упоминается испанский язык, в которой говорится, что испанский язык (наряду с арабским) должен продвигаться на факультативной и добровольной основе.

В 1593 году была основана первая типография на Филиппинских островах, и в том же году она выпустила первую (хотя и полиглотную) книгу, Doctrina Christiana . В 17 веке испанские религиозные ордена основали первые университеты на Филиппинах, некоторые из которых считаются старейшими в Азии. Во время колониального правления через Мексику испанский был языком образования, торговли, политики и религии, а к 19 веку стал языком межнационального общения колонии, хотя в основном его использовали образованные филиппинцы. [70] В 1863 году испанский указ ввел систему государственного образования, создав бесплатное государственное обучение на испанском языке. В 1890-х годах на Филиппинах была видная группа испаноязычных ученых, называемых Ilustrados , таких как Хосе Рисаль . Некоторые из этих ученых участвовали в Филиппинской революции , а затем в борьбе против американской оккупации. И Конституция Малолоса , и Лупанг Хиниран ( национальный гимн ) были написаны на испанском языке.

Под властью США английский язык стал продвигаться вместо испанского. Использование испанского языка стало сокращаться в результате введения английского языка в государственных школах в качестве языка обучения. [18] Конституция 1935 года, учреждающая Филиппинское Содружество, обозначила как английский, так и испанский языки в качестве официальных. Перепись 1950 года показала, что филиппинцы, говорящие на испанском как на первом или втором языке, составляли всего 6% населения. В 1990 году перепись сообщила, что их число сократилось до всего лишь 2500 носителей языка. Оценка 2020 года показала, что около 400 000 филиппинцев (менее 0,5% населения) имеют рабочее знание языка. [71]

Испанский язык ненадолго утратил статус официального языка после принятия конституции 1973 года, но восстановил официальный статус два месяца спустя, когда президент Маркос подписал президентский указ № 155. [23] В конституции 1987 года испанский язык обозначен как «факультативный и добровольный язык», но не упоминается как «официальный язык». Испанский язык был исключен из требований колледжа во время правления Корасона Акино . Бывший президент Глория Макапагал Арройо , носительница испанского языка, ввела законодательство о восстановлении преподавания испанского языка в 2009 году в государственной системе образования. Сегодня на этом языке по-прежнему говорят филиппино-испанские метисы и испанские семьи, которые в основном сосредоточены в Метро Манила, Илоило и Себу . Он остается факультативным предметом в некоторых учебных заведениях, таких как Университет Санто-Томас в Маниле и Университет Сан-Карлос в Себу.

До недавнего времени многие исторические документы, земельные титулы и литературные произведения были написаны на испанском языке и не переводились на филиппинские языки или английский. Испанский язык, посредством колонизации, внес наибольшее количество заимствований и выражений в тагальский, себуанский и другие филиппинские языки. [72] Academia Filipina de la Lengua Española (Филиппинская академия испанского языка), основанная в 1924 году, является одним из основателей Ассоциации академий испанского языка ; ассоциации различных испанских академий мира, которые сотрудничают в стандартизации и продвижении испанского языка. Среди ее прошлых и настоящих ученых - бывший президент Арройо, бывший министр иностранных дел Альберто Ромуло и архиепископ Себу кардинал Рикардо Видаль .

испанские креолы

На Филиппинах существует несколько креольских языков на основе испанского языка , которые в совокупности называются чавакано . Их можно разделить на две основные географические группы:

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. Конституция Республики Филиппины, Статья XIV, Раздел 7.
  2. ^ ab "DepEd добавляет 7 языков в образование на основе родного языка для детей от детского сада до третьего класса". GMA News Online . 13 июля 2013 г. Получено 6 августа 2018 г.
  3. ^ «Филиппины». Этнолог . Проверено 28 сентября 2017 г.
  4. ^ Макфарланд, CD (1994). «Подгруппы и количество филиппинских языков». Philippine Journal of Linguistics . 25 (1–2): 75–84. ISSN  0048-3796.
  5. ^ Komisyon sa Wikang Filipino перечислил 134 филиппинских языка и 1 национальный язык (филиппинский), присутствующие в стране, на своей карте Atlas Filipinas , опубликованной в 2016 году.
  6. ^ «На каких языках говорят на Филиппинах?». www.futurelearn.com . Future Learn. 11 июля 2022 г.
  7. ^ Цай, Хуэй-Мин 蔡惠名 (2017). Fēilǜbīn zán rén huà (Lán-lâng-uē) yánjiū 菲律賓咱人話(Lán-lâng-uē)研究 [ Исследование филиппинского языка хоккиен ] (докторская диссертация) (на китайском языке). Национальный Тайваньский педагогический университет.
  8. ^ Вонг Гонсалес, Уилкинсон Дэниел (май 2016 г.). «Изучение переключения трехъязычных кодов: случай „Хокаглиш“ (доступна загрузка PDF)» . Получено 24 октября 2016 г. – через ResearchGate.
  9. ^ Паланка, Эллен Х. (2002). «Сравнительное исследование китайского образования на Филиппинах и в Малайзии*» (PDF) . Азиатские исследования . 38 (2): 1 – через Азиатские исследования: Журнал критических взглядов на Азию.
  10. ^ Филиппинский, а не английский, является языком межнационального общения в стране, Inquirer , 27 февраля 2014 г.
  11. ^ "[Закон Республики № 11106] Закон, объявляющий филиппинский язык жестов национальным языком жестов филиппинских глухих и официальным языком жестов правительства во всех операциях с участием глухих, и обязывающий его использование в школах, вещательных СМИ и на рабочих местах" (PDF) . Официальный вестник . Правительство Филиппин. 30 октября 2018 г.
  12. ^ Эберхард, Дэвид М.; Гэри Ф. Саймонс; Чарльз Д. Фенниг, ред. (2021). «Филиппины» . Ethnologue: Languages ​​of the World (двадцать четвертое изд.). Даллас, Техас: SIL International.
  13. ^ Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и служат вспомогательными средствами обучения на них... Статья XIV Раздел 7.
  14. ^ "DepEd Order No. 60, 2008" (PDF) . Республика Филиппины. 27 августа 2008 г.
  15. ^ "DepEd Order No. 74, 2009" (PDF) . Республика Филиппины. 14 июля 2009 г.
  16. ^ "DepEd Curriculum Guide 2013" (PDF) . Республика Филиппины.
  17. ^ «Министерство образования открыто для дальнейшего диалога по улучшению внедрения MTB-MLE».
  18. ^ ab "Филиппины – Образование". CountryStudies.us . Получено 15 марта 2015 г. .
  19. ^ Статья 93 Конституции Малолоса гласит: «Статья 93. Использование языков, на которых говорят на Филиппинах, является факультативным. Это использование не может регулироваться ничем, кроме как законом и исключительно для актов государственной власти и в судах. Для этих актов в то же время будет использоваться испанский язык».
  20. ^ «Позорное сближение Америки с диктатурой Франко». 23 октября 2018 г.
  21. Мануэль Л. Кесон (декабрь 1937 г.). «Речь Его Превосходительства Мануэля Л. Кесона, президента Филиппин, о филиппинском национальном языке» (PDF) . стр. 4. Получено 14 января 2009 г.
  22. ^ ab Gonzalez, Andrew (1998). "The Language Planning Situation in the Philippines" (PDF) . Journal of Multilingual and Multicultural Development . 19 (5, 6): 487–525. doi :10.1080/01434639808666365. Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2007 г. . Получено 24 марта 2007 г. .
  23. ^ ab "Указ президента № 155: Законы, статуты и кодексы Филиппин". Виртуальная юридическая библиотека Чана Роблеса . Получено 15 марта 2015 г.
  24. ^ Статья XIV, Раздел 7 : В целях общения и обучения официальными языками Филиппин являются филиппинский и, если иное не предусмотрено законом, английский. Региональные языки являются официальными вспомогательными языками в регионах и служат вспомогательными средствами обучения на них. Испанский и арабский языки будут продвигаться на добровольной и факультативной основе.
  25. ^ "Комиссия по закону о филиппинском языке". Юридическая библиотека Чана Роблеса . Получено 19 июля 2007 г.
  26. ^ "Resolusyon Blg. 92–1" (на филиппинском языке). Комиссия по филиппинскому языку. 13 мая 1992 года . Проверено 24 марта 2007 г.
  27. ^ "Министерство образования добавляет 7 родных языков в K к 12". 12 июля 2013 г.
  28. ^ «От детского сада до 12 лет и далее: взгляд назад на образовательную программу Акино из 10 пунктов». 24 июня 2016 г.
  29. ^ "Republic Act No. 11106" (PDF) . Official Gazette of the Republic of the Philippines . Получено 10 сентября 2023 г. .
  30. ^ Takacs, Sarolta (2015). Современный мир: цивилизации Африки, цивилизации Европы, цивилизации Америки, цивилизации Ближнего Востока и Юго-Западной Азии, цивилизации Азии и Тихого океана. Routledge . стр. 659. ISBN 978-1-317-45572-1.
  31. ^ Браун, Майкл Эдвард; Гангули, Сумит (2003). Борьба слов: языковая политика и этнические отношения в Азии. MIT Press. С. 323–325. ISBN 978-0-262-52333-2. Получено 4 августа 2020 г. .
  32. ^ Лопес, Сесилио (1 января 1965 г.). «Испанское наложение на тагальском языке». Лингва . 14 : 477. дои : 10.1016/0024-3841(65)90058-6. ISSN  0024-3841.
  33. ^ Бакланова, Екатерина (20 марта 2017 г.). «Типы заимствований на тагальском/филиппинском языке». Критика Культура (28). doi : 10.13185/KK2017.02803 (неактивен 22 июня 2024 г.).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of June 2024 (link)
  34. ^ Доносо, Исаак Дж. (2010). «Латиноамериканцы Морос и Кристианос и филиппинская комедия». Филиппинский обзор гуманитарных наук . 11 : 87–120. ISSN  0031-7802. Таким образом, арабские слова интегрировались в филиппинские языки через испанский (например, алахас ( alhaja , al-haja), алкальде ( alcalde , al-qadi), алкампор ( alcanfor , al-kafiir), алкансия ( alcancia , al-kanziyya), альдаба ( алдаба , ад-дабба), альмирес ( алмирес , аль-михрас), барио ( баррио , аль-барри), капре ( кафре , кафир), кисаме ( закизами , сакф фассами) и др.)
  35. ^ Хаспелмат, Мартин (2009). Заимствованные слова в языках мира: Сравнительный справочник . De Gruyter Mouton. стр. 724. ISBN 978-3-11-021843-5.
  36. ^ ab Rainier Alain, Ronda (22 марта 2013 г.). "Bahasa in schools? DepEd eyes 2nd foreign language". The Philippine Star . Получено 11 июня 2013 г.
  37. ^ Чан-Яп, Глория (1980). Хоккиенские заимствования в тагальском языке . Кафедра лингвистики, Школа тихоокеанских исследований, Австралийский национальный университет. стр. 5. ISBN 978-0-85883-225-1. Количество заимствований в области кулинарии довольно велико, и они, безусловно, являются наиболее однородными из заимствований.
  38. ^ Хоакин, Ник (2004). Культура и история . Пасиг. стр. 42. ISBN 978-971-27-1426-9. OCLC  976189040.
  39. ^ Поте, Жан-Поль Г. (2016). Тагальские заимствования и родственные слова. Роли, Северная Каролина: Lulu Press, Inc. 343. ИСБН 978-1-326-61579-6.
  40. ^ "Мексика, наша старшая сестра". Manila Bulletin News . Архивировано из оригинала 13 апреля 2018 г. Получено 13 апреля 2018 г.
  41. ^ Рикардо Ма. Ноласко. «Мараминг Вика, Мататаг на Банса - председатель Ноласко» (на филиппинском языке). Комиссия по филиппинскому языку . Проверено 4 октября 2007 г.
  42. ^ Felongco, Gilbert (5 декабря 2007 г.). «Арройо хочет испанский язык в школах». GulfNews . Получено 6 августа 2018 г.
  43. ^ Уидон, Алан (10 августа 2019 г.). «Филиппины ратуют за свое испанское наследие, и для некоторых это окупается». ABC News . Получено 23 декабря 2020 г. .
  44. ^ Гонсалес, Ричард ДЛК. «Nihongo No Benkyou: почему и как филиппинцы изучают японский язык». Academia.edu .
  45. ^ «Сходства и различия между японской и филиппинской культурами». www.slideshare.net . 26 июня 2012 г.
  46. ^ Льюис, М. Пол; Саймонс, Гэри Ф., ред. (2015). «Этнолог: Языки мира» (18-е изд.). Даллас, Техас: SIL International.
  47. ^ abc "Тагальский язык является наиболее распространённым языком в быту (перепись населения и жилищного фонда 2020 года)". Тагальский язык является наиболее распространённым языком в быту (перепись населения и жилищного фонда 2020 года) . 7 марта 2023 г.
  48. ^ Миллер, Кристофер (2010). «Происхождение гуджарати для письменностей Суматры, Сулавеси и Филиппин» (PDF) . Ежегодное собрание Берклийского лингвистического общества . 36 (1): 276. doi : 10.3765/bls.v36i1.3917 . ISSN  2377-1666.
  49. ^ «Национальная филиппинская пословица на разных филиппинских языках». iloko.tripod.com .
  50. ^ "Население домохозяйств, количество домохозяйств и средний размер домохозяйства на Филиппинах (перепись населения и жилищного фонда 2020 года)". Население домохозяйств, количество домохозяйств и средний размер домохозяйства на Филиппинах (перепись населения и жилищного фонда 2020 года) . 23 марта 2022 г. . Получено 13 марта 2023 г. .
  51. ^ abcd Headland, Thomas N. (2003). "Тридцать исчезающих языков на Филиппинах". Рабочие документы Летнего института лингвистики, сессия Университета Северной Дакоты . 47 (1). doi : 10.31356/silwp.vol47.01 .
  52. ^ «Обучение на основе родного языка делает уроки более интерактивными и простыми для учащихся» (пресс-релиз). Департамент образования. 24 октября 2016 г.
  53. См. Стэнли Болдуин (15 августа 2016 г.). «Букварь по Байбаину». Новости GMA онлайн . Проверено 6 августа 2018 г.
  54. Программа мусульманского образования получает финансирование P252-M. Philippine Daily Inquirer . 13 июля 2011 г.
  55. ^ Рейес, Кармела (22 августа 2007 г.). "3 суда Булакана будут использовать филиппинский язык в судебных разбирательствах". Inquirer.net . Архивировано из оригинала 12 октября 2007 г.
  56. ^ ab Адриано, Джоэл. "Филиппины: все еще борются с английским". Safe-democracy.org . Форум за более безопасную демократию . Получено 15 февраля 2015 г.
  57. ^ Абиналес, П. Н.; Аморосо, Донна Дж. (2005). Государство и общество на Филиппинах. Rowman & Littlefield. стр. 11. ISBN 978-0-7425-1024-1.
  58. ^ Афабл, Патрисия (2008). «Увлекательные воспоминания и красноречивые архивные документы и фотографии: поиск японской общины Багио» (PDF) . Азиатские исследования . 44 (1).
  59. ^ ab "Philippinealmanac.com". Архивировано из оригинала 1 июля 2012 г. Получено 15 марта 2015 г.
  60. Пол Кекай Манансала (5 сентября 2006 г.). «Квесты Клана Дракона и Птицы» . Проверено 15 марта 2015 г.
  61. ^ "Древняя японская керамика в городе Болджун". 30 мая 2011 г. Получено 15 марта 2015 г.
  62. ^ "История, культура, цивилизация и технологии Филиппин, филиппинский" . Получено 15 марта 2015 г.
  63. ^ "Корейский, иностранные языки, не филиппинские, замена субъекта: DepEd". Филиппинское информационное агентство . Получено 12 декабря 2018 г.
  64. ^ «Индонезийский языковой клуб – Посольство Индонезии – Вашингтон, округ Колумбия» Архивировано из оригинала 30 апреля 2016 г.
  65. ^ "Going Banana" . Получено 15 марта 2015 г. .
  66. ^ "КИНДИНГ СИНДАУ". tabacofamily.com .
  67. ^ "Индеец на филиппинском". Inquirer.net . Архивировано из оригинала 21 июня 2015 г. Получено 15 марта 2015 г.
  68. ^ Кесавапани, К.; Мани, А.; Рамасами, П. (2008). Подъем Индии и индийские общины в Восточной Азии. Институт исследований Юго-Восточной Азии. ISBN 9789812307996. Получено 15 марта 2015 г. .
  69. ^ Сандху, К. С.; Мани, А. (2006). Индийские общины в Юго-Восточной Азии (первое переиздание 2006 г.). Институт исследований Юго-Восточной Азии. ISBN 9789812304186. Получено 15 марта 2015 г. .
  70. ^ "Estadisticas: El idioma español en Filipinas" . Проверено 15 марта 2015 г.
  71. ^ Гомес Армас, Сара. El español reste en Filipinas, Эль-Паис , 19 мая 2021 г.
  72. ^ "Испанский язык на Филиппинах". Архивировано из оригинала 18 марта 2015 г. Получено 1 марта 2015 г.

Общие ссылки

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Медиа, связанные с Языки Филиппин на Wikimedia Commons