stringtranslate.com

Неологизм

В лингвистике неологизм ( / n i ˈ ɒ l ə ˌ ɪ z əm / ; также известный как чеканка монет ) — это любой относительно недавний и изолированный термин, слово или фраза, которые, тем не менее, достигли популярного или институционального признания и становятся все более популярными. принято в основной язык. [1] Наиболее определенно слово можно считать неологизмом, если оно опубликовано в словаре. [2]

Неологизмы — это одна из сторон лексических инноваций , т. е. языковых явлений, которые вводят новые термины и значения в лексикон языка. Самые точные исследования языковых изменений и словообразования фактически определяют процесс «неологического континуума»: одноразовое слово — это любой одноразовый термин, популярность которого может расти, а может и не расти; протологизм – такой термин, используемый исключительно внутри небольшой группы ; прелогизм — это такой термин, который получает все большее распространение, но все еще не является общепринятым ; и неологизм стал принят или признан социальными институтами. [3] [4]

Неологизмы часто вызваны изменениями в культуре и технологиях. [5] [6] Популярные примеры неологизмов можно найти в науке, художественной литературе (особенно научной фантастике ), кино и телевидении, брендинге, литературе, жаргоне , жаргоне , лингвистике , изобразительном искусстве и популярной культуре.

Предыдущие примеры включают лазер (1960) из книги «Усиление света путем стимулированного излучения радиации»; робот (1941) из пьесы чешского писателя Карела Чапека RUR (Универсальные роботы Россума) ; [7] и агитпроп (1930; сочетание русских «агитация» (агитация) и «пропаганда»). [8]

Фон

Неологизмы часто образуются путем объединения существующих слов (см. составное существительное и прилагательное ) или путем придания словам новых и уникальных суффиксов или префиксов . [9] Неологизмы также могут образовываться путем смешения слов, например, «бранч» — это смесь слов «завтрак» и «обед», или посредством аббревиатуры или акронима , путем намеренной рифмы с существующими словами или просто посредством игры со звуками. . Относительно редкая форма неологизма — когда в качестве слов используются имена собственные (например, бойкот, от Charles Boycott ), включая Guy, Dick , Chad и Karen . [9]

Неологизмы могут стать популярными посредством меметики , средств массовой информации , Интернета и устной речи , включая академический дискурс во многих областях, известных своим использованием отличительного жаргона , и часто становятся общепринятыми частями языка. В других случаях они исчезают из обихода так же легко, как и появились. Сохранится ли неологизм как часть языка, зависит от многих факторов, вероятно, наиболее важным из которых является признание его общественностью. Необычно, чтобы слово приобрело популярность, если оно явно не похоже на другие слова.

История и смысл

Термин «неологизм» впервые упоминается в английском языке в 1772 году и заимствован из французского «néologisme» (1734). [10] Французское слово происходит от греческого νέο- néo («новый») и λόγος / logos , что означает «речь, высказывание». В академическом смысле не существует профессионального неолога, потому что изучение таких вещей (например, культурного или этнического языка) является междисциплинарным . Любой, например, лексикограф или этимолог , мог бы изучать неологизмы, то, как их использование охватывает рамки человеческого выражения и как благодаря науке и технике они распространяются в настоящее время быстрее, чем когда-либо прежде. [11]

Термин «неологизм» имеет более широкое значение, которое также включает «слово, получившее новое значение». [12] [13] [14] Иногда последний процесс называют семантическим сдвигом , [12] или семантическим расширением . [15] [16] Неологизмы отличаются от идиолекта человека , его уникальных моделей словарного запаса, грамматики и произношения.

Неологизмы обычно вводятся, когда обнаруживается, что в определенном понятии отсутствует термин, или когда в существующем словаре отсутствуют детали, или когда говорящий не знает о существующем словаре. [17] Закон, государственные органы и технологии относительно часто приобретают неологизмы. [18] [19] Еще одним триггером, который мотивирует создание неологизма, является устранение неоднозначности термина, который может быть неясным из-за наличия множества значений. [20]

Литература

Неологизмы могут происходить от слов, используемых в художественных произведениях, таких как романы и рассказы. Примеры включают « грок » (интуитивное понимание) из научно-фантастического романа Роберта А. Хайнлайна о марсианине под названием « Чужой в чужой стране» ; « МакДжоб » (неустойчивая, плохо оплачиваемая занятость) из книги «Поколение X: Сказки для ускоренной культуры» Дугласа Коупленда ; « киберпространство » (широко распространенная, взаимосвязанная цифровая технология) из « Нейроманта» Уильяма Гибсона [21] и « кварк » (славянский сленг, обозначающий «мусор»; по-немецки тип молочного продукта ) из « Поминок по Финнегану » Джеймса Джойса .

Название книги может стать неологизмом, например, «Уловка-22» (из названия романа Джозефа Хеллера ). [22] Альтернативно, имя автора может привести к неологизму, хотя этот термин иногда основан только на одной работе этого автора. Сюда входят такие слова, как « оруэлловский » (из Джорджа Оруэлла , относящийся к его роману-антиутопии «Девятнадцать восемьдесят четыре» ) и «кафкианский» (из Франца Кафки ) или « Дающий » (из Лоис Лоури ).

Имена известных персонажей являются еще одним источником литературных неологизмов. Некоторые примеры включают: Дон Кихот , относящийся к ошибочным романтическим поискам, таким как поиск главного героя в «Дон Кихоте» Мигеля де Сервантеса ; [23] Скрудж , уничижительное обращение к скрягам , основанное на скупом главном герое « Рождественской песни » Чарльза Диккенса ; [24] и Поллианна , имея в виду людей, которые неизменно оптимистичны, таких как главный герой « Поллианны» Элеоноры Х. Портер . [25]

Научная литература

Неологизмы часто вводятся в технические тексты, так называемые Fachtexte или «технические тексты», в процессе лексических инноваций . Особенно богаты неологизмами технические предметы, такие как философия, социология, физика и т. д. Например, в философии многие термины попали в языки в результате процессов перевода, например, с древнегреческого на латынь или с латыни на немецкий или английский и так далее. Поэтому Платон ввел греческий термин ποιότης ( poiotēs ), который Цицерон перевел с помощью латинского qualitas , который впоследствии стал нашим понятием « качества » по отношению к эпистемологии, например, качества или атрибута воспринимаемого объекта, в отличие от его сущности. В физике новые термины вводились иногда через образование одноразового номера (например, кварк Мюррея Гелл-Мана , взятый у Джеймса Джойса ) или через происхождение (например, килотон Джона фон Неймана , придуманный путем объединения общего префикса « кило -тысяча» с существительным тонна ). Таким образом, неологизмы являются жизненно важным компонентом научного жаргона или терминов технических терминов .

Не мочь

Полари — это жаргон, используемый некоторыми актерами, артистами цирка и представителями гей-субкультуры для общения без понимания посторонних. Некоторые термины Polari перешли в основной сленг, отчасти благодаря их использованию в текстах поп-песен и других произведениях. Примеры: acdc , barney , blag , Butch , Camp , Khazi , Cottaging , Hoofer , Mince , Ogle , Scarper , slap , Strides , Tod , [грубая] торговля ( грубая торговля ).

Верлан ( французское произношение: [vɛʁlɑ̃] ), ( верлан — обратная сторона выражения «l'envers») — разновидность арго во французском языке , характеризующаяся инверсией слогов в слове, распространенная в сленге и молодежном языке. . Он основан на давней французской традиции перестановки слогов отдельных слов для создания сленговых слов. [26] : 50  Некоторые слова верлана , такие как meuf («femme», что означает «женщина» примерно наоборот), стали настолько обычными, что были включены в Petit Larousse . [27] Как и любой сленг, цель верлана — создать своего рода секретный язык, понятный только его носителям. Слова, которые становятся мейнстримом, контрпродуктивны. В результате такие новые распространенные слова подвергаются повторной верланизации: меняются местами во второй раз. Обычный meuf стал feumeu . [28] [29]

Популярная культура

Развитие неологизмов может стимулироваться или, по крайней мере, распространяться массовой культурой. Примеры неологизмов поп-культуры включают американские альтернативные правые (2010-е), канадский чемодан « Сноумагеддон » (2009), российскую пародию « Монстрация » ( ок.  2004 ), Санторум ( ок.  2003 ).

Неологизмы распространялись главным образом через их освещение в средствах массовой информации . Обобщение торговых марок , таких как «coca» для Coca -Cola , «kleenex» для салфеток для лица Kleenex и «xerox» для ксерокопирования , распространилось благодаря их популярному использованию, усиленному средствами массовой информации. [30]

Однако в некоторых ограниченных случаях слова вырываются из своих первоначальных сообществ и распространяются через социальные сети . [ нужна цитация ] « DoggoLingo », термин, который все еще находится за порогом неологизма согласно Merriam-Webster , [31] является примером последнего, который специально распространился в первую очередь через группы Facebook и использование учетных записей Twitter . [31] Предполагаемое происхождение этого способа обращения к собакам связано с группой в Facebook, основанной в 2008 году и набравшей популярность в 2014 году в Австралии. В австралийском английском принято использовать уменьшительные формы , часто оканчивающиеся на –o, возможно, именно здесь впервые был использован собачий жаргон. [31] Этот термин разросся настолько, что компания Merriam-Webster признала его использование, но отмечает, что этот термин необходимо найти в опубликованных, отредактированных работах в течение более длительного периода времени, прежде чем его можно будет считать новым словом, что делает его прекрасным примером неологизм. [31]

Переводы

На датском языке вино, упакованное в коробку, известно как папвин, что буквально означает «картонное вино». Впервые этот неологизм был зафиксирован в 1982 году. [32]

Поскольку неологизмы происходят на одном языке, переводы между языками могут быть затруднены.

В научном сообществе, где английский язык является преобладающим языком для опубликованных исследований и исследований, иногда используются похожие по звучанию переводы (так называемые «натурализация»). [33] Альтернативно, английское слово используется вместе с кратким объяснением значения. [33] Для перевода неологизмов особое внимание уделяется четырем методам перевода: транслитерация , транскрипция , использование аналогов, калькирование или заимствованный перевод. [34]

При переводе с английского на другие языки чаще всего используется метод натурализации. [35] Самый распространенный способ, которым профессиональные переводчики переводят неологизмы, — это протокол «Думай вслух» (TAP), при котором переводчики находят в речи наиболее подходящее и естественно звучащее слово. [ нужна цитация ] Таким образом, переводчики могут использовать потенциальные переводы в предложениях и тестировать их с различными структурами и синтаксисом. Правильные переводы с английского для конкретных целей на другие языки имеют решающее значение в различных отраслях и правовых системах. [36] [37] Неточные переводы могут привести к «асимметрии перевода» или недопониманию и недопониманию. [37] Для решения этой проблемы в медицинской, судебной и технологической областях существует множество технических глоссариев английских переводов. [38]

Другое использование

В психиатрии и нейробиологии термин неологизм используется для описания слов, которые имеют значение только для человека, который их использует, независимо от их общего значения. [39] Это можно увидеть при шизофрении , когда человек может заменить слово бессмысленным словом собственного изобретения (например, «Я так разозлился, что взял тарелку и швырнул ее в гешинкера»). [40] Использование неологизмов может быть также связано с афазией , приобретенной после повреждения головного мозга в результате инсульта или травмы головы . [41]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Андерсон, Джеймс М. (2006). Мальмкьер, Кирстен (ред.). Лингвистическая энциклопедия . Лондон: Рутледж . п. 601. ИСБН 0-203-43286-Х.
  2. ^ Симатупанг, ECM; Херионо, Х. (2022). «Образование новых слов и социальные потрясения в метавселенной». The English Review : Журнал английского образования . 10 (3): 1019. doi : 10.25134/erjee.v10i3.6722 .
  3. ^ Гринюк, Д (2015). Об институционализации и деинституционализации неологизмов конца 1990-х годов . Издательство Кембриджских ученых. п. 150. Этот процесс [лексикализации] не кажется случайным, поскольку сами неологизмы склонны проходить определенные стадии трансформации. Они начинались как нестабильные создания (иначе называемые прелогизмами ), то есть были чрезвычайно новыми, предлагаемыми или используемыми лишь небольшой субкультурой.
  4. ^ Анеса, Патриция (2018). «Три, 3». Лексические инновации в мировом английском языке: взаимное обогащение и развитие парадигм . Рутледж.
  5. ^ Макдональд, ЖЖ (2005). Значение е-: неологизмы как маркеры культуры и технологии.
  6. ^ Форг, Гай (1979). «Американские неологизмы как отражение культурных изменений с 1945 года». Материалы симпозиума по американской литературе : 199–211.
  7. ^ Зунт, Доминик. «Кто на самом деле изобрел слово «робот» и что оно означает?». Карел Чапек . Архивировано из оригинала 23 января 2013 г. Проверено 5 февраля 2017 г.
  8. ^ "Агитпроп". Британника . 2002.
  9. ^ Аб Бодл, Энди (04 февраля 2016 г.). «Как рождаются новые слова». Хранитель . ISSN  0261-3077 . Проверено 5 августа 2023 г.
  10. ^ «Неологизм» (проект редакции) . Оксфордский словарь английского языка . Декабрь 2009 года.
  11. ^ «ЗНАЧЕНИЕ «e-»: неологизмы как маркеры культуры и технологий». 2019-03-28. Архивировано из оригинала 28 марта 2019 г. Проверено 28 марта 2019 г.
  12. ^ аб Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита (2-е изд.). Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. п. 3. ISBN 978-1403917232.
  13. ^ Салли Барр Эбест «Письмо от А до Я: простой в использовании справочный справочник», 1999 г. - стр. 449 «Неологизм — это вновь придуманное слово или фраза или новое использование существующего слова или фразы».
  14. ^ Линн Боукер, Дженнифер Пирсон, работающая со специализированным языком, 2002 г., стр. 214 «Неологизмы могут образовываться и другим способом, однако путем присвоения существующему слову нового значения».
  15. ^ Оле Недергаард Томсен Конкурирующие модели языковых изменений: эволюция и за ее пределами 2006 – с. 68 «Расширения, напротив, представляют собой применения существующих средств в новом использовании. Обратите внимание, что, поскольку отдельные говорящие по-разному владеют общей традицией речи, расширение одного человека может восприниматься другим как неологизм»
  16. ^ Майкл Д. Пиконе Англицизмы, неологизмы и динамический французский язык 1996 - с. 3 «Переходя теперь к задаче определения терминов, я начну с более общего термина «неологизм». ...Неологизм — это любое новое слово, морфема или выражение, а также любое новое значение ранее существовавшего слова, морфемы или выражения. которое появляется в языке... Аналогично, любое семантическое расширение ранее существовавшего слова, морфемы или выражения... но также, по принятому определению, является неологизмом».
  17. ^ Местри, Радженд (1995). Язык и социальная история: исследования южноафриканской социолингвистики . п. 225.
  18. ^ Солан, Лоуренс (2012). Оксфордский справочник по языку и праву . п. 36.
  19. ^ Грайффенштерн, Сандра (2010). Влияние компьютеров, Интернета и компьютерного общения на повседневный английский . п. 125.
  20. ^ Коуэн, Роберт. «Тень сомнения: Призрачная цезура в одах Горация 4.14». Классический журнал, The 109.4 (2014): 407–417.
  21. ^ Данн, Робин. 2003: «Генеративный край». Фонд 87 (2003): 73–93.
  22. ^ «Что такое Уловка-22? И почему книга имеет значение?» Новости BBC . 12 марта 2002 года . Проверено 11 марта 2011 г.
  23. ^ Сервантес Сааведра, Мигель де (2003). Гениальный идальго Дон Кихот де ла Манча . Джон Резерфорд. Нью-Йорк: Пингвин. ISBN 0-14-243723-9. OCLC  52187865.
  24. ^ Диккенс, Чарльз (1999). Рождественский гимн в прозе: история о привидениях Рождества . Уитон, Иллинойс: Дом Тиндейла. ISBN 1-56179-746-4. ОКЛК  190824043.
  25. ^ Портер, Элеонора Х. (2002). Поллианна . Нью-Йорк: Классика Аладдина. ISBN 0-689-84910-9. ОСЛК  48994834.
  26. ^ Лефковиц, Натали (1991). Говоря назад, глядя вперед: французская языковая игра «Верлан». Гюнтер Нарр Верлаг. ISBN 3823340735.
  27. ^ См. сам Пти-Ларус . Эти слова также приведены на сайте Larousse: keuf meuf ripou.
  28. ^ Вальдман, Альберт (2000). «Язык предместий и пригородов: популярный французский жаргон». Французское обозрение (на французском языке). 73 (6).
  29. ^ Лефковиц, Натали Дж (1989). «Верлан: говорить задом наперед по-французски». Французский обзор . 63 (2).
  30. ^ Саяди, Форо (апрель 2011 г.). «Перевод неологизмов». Журнал переводов .
  31. ^ abcd Бодди, Джессика (23 апреля 2017 г.). «Собаки - это собаки: интернет-язык, построенный на любви к щенкам». Национальное общественное радио .
  32. ^ Опслаг «Папвин» на sproget.dk (на датском языке)
  33. ^ Аб Линдер, Дэниел (2016). «Учёные-иностранцы, распространение исследований и английские неологизмы: что происходит на ранних стадиях приёма и воспроизведения?». Иберика . 32 : 35–58.
  34. ^ «Перевод английских неологизмов». Группа координации терминологии [DGTRAD] . Европейский парламент. 22 июня 2015 г.
  35. ^ Линдблад, Джонатан. 2017. «Стратегии перевода неологизмов Лавкрафта на японский язык». Сетевая цифровая библиотека диссертаций и диссертаций
  36. ^ Лю, Хуэй (2014). «Исследование стратегий перевода технического английского неологизма в области нефтяного машиностроения». Исследования в области литературы и языка . 9 (1): 33–37.
  37. ^ Аб Керреманс, Коэн (2014). «Изучение динамики понимания и юридических неологизмов в лингвистически разнообразном судебном пространстве: случай материнства в Бельгии». Международная конференция; Значение в переводе: иллюзия точности . 231 : 46–52.
  38. ^ Наварро, Ф (2008). «Споры в дерматологии: сто пятьдесят английских слов и выражений в дерматологии, которые создают трудности или ловушки при переводе на испанский язык». Actas Dermosifiliográficas . 99 (5): 349–362. дои : 10.1016/s1578-2190(08)70268-3 .
  39. ^ Берриос, GE (2009). «Неологизмы». История психиатрии . 20 (4): 480–496. дои : 10.1177/0957154x08348532. PMID  20481134. S2CID  13205195.
  40. ^ Куперберг, Джина Р. (2010). «Язык при шизофрении. Часть 1: Введение». Язык и лингвистический компас . 4 (8): 576–589. дои : 10.1111/j.1749-818X.2010.00216.x. ISSN  1749-818X. ПМК 2950318 . ПМИД  20936080. 
  41. ^ Б. Баттерворт, Нерешительность и образование вербальных парафазий и неологизмов в жаргонной афазии . Брэйн Лэнг, 1979 г. [ необходима страница ] [ отсутствует ISBN ]

Внешние ссылки