«Переход» был экспериментальным литературным журналом , в котором публиковались произведения искусства и художников сюрреалистов , экспрессионистов и дадаистов . Он был основан в 1927 году Марией Макдональд и ее мужем Юджином Жоласом и издавался в Париже. [1] Позже им помогали редакторы Эллиот Пол (апрель 1927 г. - март 1928 г.), Роберт Сейдж (октябрь 1927 г. - осень 1928 г.) и Джеймс Джонсон Суини (июнь 1936 г. - май 1938 г.). После Второй мировой войны издательская лицензия « Переход » была передана от Джоласов и Макдональдов Жоржу Дютюи , который написал название « Переход» с заглавной буквы и изменил фокус. [2]
Литературный журнал был задуман как средство экспериментального письма и содержал модернистские , сюрреалистические и другие лингвистически новаторские произведения, а также статьи художников , критиков и политических активистов . Выпускался до весны 1938 года. Всего было выпущено 27 номеров. Он распространялся в основном через «Шекспир и компания» , парижский книжный магазин, которым управляет Сильвия Бич . [3]
Первоначально в нем участвовали почти исключительно поэты-экспериментаторы, но позже он принимал участие от скульпторов, борцов за гражданские права, резчиков, критиков и карикатуристов. [3] Редакторами, присоединившимися к журналу позже, были Стюарт Гилберт , Каресс Кросби и Гарри Кросби . Мейв Сейдж выполняла обязанности секретаря журнала во время его выхода в Париже. [4]
Публикуемый ежеквартально, переход также включал искусство сюрреалистов , экспрессионистов и дадаистов . Во введении к первому выпуску Юджин Жолас писал:
Из всех ценностей, возникших в сознании человека на протяжении веков, художественные оказались наиболее устойчивыми. Первобытных людей и наиболее цивилизованных людей всегда объединяла жажда красоты и признание попыток друг друга воссоздать чудеса, подсказанные природой и человеческим опытом. Ощутимой связью между веками является искусство. Он объединяет далекие континенты в таинственное целое задолго до того, как их жители осознают универсальность своих порывов... Нам хотелось бы думать о читателях как об однородной группе друзей, объединенных общим пониманием прекрасного, – своего рода идеалисты, – и поделиться с ними тем, что нам показалось значимым. [5]
Журнал получил известность в 1929 году, когда Йолас опубликовал манифест о писательстве. Он лично попросил писателей подписать «Прокламацию о революции слова», которая появилась в выпуске 16/17 журнала « Переход » . Это началось:
Устали от зрелища рассказов, романов, стихов и пьес, все еще находящихся под гегемонией банального слова, монотонного синтаксиса, статичной психологии, описательного натурализма и стремления к кристаллизации точки зрения... Повествование - это не просто анекдот, а проекция метаморфоза действительности» и что «творец литературы имеет право расчленить первичную материю слов, навязанную ему учебниками и словарями. [6]
Прокламацию подписали Кей Бойл , Уит Бёрнетт , Харт Крейн , Каресс Кросби , Гарри Кросби , Марта Фоули , Стюарт Гилберт , А. Линкольн Гиллеспи, Ли Хоффман , Юджин Джолас , Эллиот Пол , Дуглас Ригби, Тео Рутра, Роберт Сейдж, Гарольд. Дж. Салемсон и Лоуренс Вейл. [7]
Истории перехода , подборка Э. Джоласа и Р. Сейджа 1929 года из первых тринадцати номеров: Готфрид Бенн , Кей Бойл ( «Белые медведи и другие »), Роберт М. Коутс ( «Беседы № 7 »), Эмили Холмс Коулман ( «Крапивник» ). Гнездо ), Роберт Деснос , Уильям Клоссон Эмори (« Любовь на Западе »), Леон-Поль Фарг , Константин Федин , Мюррэй Гудвин , (« Один день из жизни робота »), Ли Хоффман ( «Катастрофа »), Юджин Жолас ( «Прогулка по Космополису»). ), Мэтью Джозефсон ( «Лайонел и Камилла »), Джеймс Джойс ( «Сбор незавершенного дела » ), Франц Кафка (« Приговор» ), Владимир Лидин , Ральф Манхейм ( «Люстгартен и Кристкинд »), Питер Ниго ( «Калейдоскоп »), Эллиот Пол ( «Состояния Море ), Жорж Рибемон-Дессень , Роберт Сейдж ( «Призрачные причалы» ), Курт Швиттерс (« Революция» ), Филипп Супо , Гертруда Стайн ( «У жены есть корова — история любви »).
Среди других художников, авторов и работ, опубликованных в переходный период, были Сэмюэл Беккет ( «Успение» , «Для дальнейшего использования» ), Кей Бойл ( «Посвящается Гаю Уркхарту» ), HD ( «Дар» , «Психея» , « Сон» , « Нет» , « Сократик» ), Макс Эрнст ( «Jeune Filles en des»). «Прекрасные позы» , «Богоматерь поправляет младенца Иисуса перед тремя свидетелями »), Стюарт Гилберт ( «Эпизод с Эолом в «Улиссе» , Функция слов» , «Тезаурус Джойса минускулус »), Хуан Грис ( «Натюрморт» ), Эрнест Хемингуэй ( «Три истории» , «Холмы, похожие на белых слонов »). , Франц Кафка ( «Метаморфозы »), Альфред Креймборг (из: «Манхэттенская антология »), Пабло Пикассо ( «Маленькая дочь Лисант» ), Мюриэль Рукейзер ( «Любовница в роли Лисы» ), Гертруда Стайн ( «Разъяснение» , «Жизнь и смерть Хуана Гриса» , «Нежные пуговицы» , Сделал за милю ), Уильям Карлос Уильямс ( «Мертвый ребенок» , «Сомнамбулы» , «Заметка о недавнем творчестве Джеймса Джойса» , «Зима» , «Импровизации» , «Путешествие в Парагвай »). [7]
Также Пол Боулз , Боб Браун , Кэтлин Каннелл , Малкольм Коули , Харт Крейн , Авраам Линкольн Гиллеспи-младший (по музыке), Юджин Джолас (также как Тео Рутра ), Мариус Лайл , Роберт МакЭлмон , Арчибальд Маклиш Аллен Тейт ; Брайер , Морли Каллаган , Риз Дэвис , Роберт Грейвс , Сидни Хант , Роби Маколи , Лора Райдинг , Рональд Саймонд , Дилан Томас .
Статья Кристиана Зервоса « Пикассо в Динаре » была опубликована в весеннем номере 1928 года. В № 26 1937 года с кавером Марселя Дюшана фигурировали Ханс Арп , Ман Рэй , Фернан Леже , Ласло Мохой-Надь , Пит Мондриан , Александр Колдер и другие.
От трети до половины места в первые годы переходного периода было отведено переводам, некоторые из которых были выполнены Марией Макдональд Джолас; Среди французских писателей были: Андре Бретон , Андре Жид и перуанец Виктор Ллона ; Среди немецких и австрийских поэтов и писателей были Хьюго Балль , Карл Эйнштейн , Иван Голль , Райнер Мария Рильке , Рене Шикеле , Август Страмм , Георг Тракл ; Также были переведены болгарские, чешские, венгерские, итальянские, польские, русские, сербские, шведский, идиш и индейские тексты. [7] [8]
Возможно, самой известной работой, появившейся в переходный период , были «Поминки по Финнегану» Джеймса Джойса . Многие отрывки неоконченного романа были опубликованы под названием « Работа в процессе» .
Хотя переход был прежде всего литературным обзором, он также включал авангардное изобразительное искусство, начиная с его первого выпуска (апрель 1927 года), который включал репродукции картин Макса Эрнста , Лайоша Тиханьи и Павла Челищева . Хотя обложка журнала изначально содержала только текстовые элементы, начиная с тринадцатого номера Джолас начал размещать изображения и на внешней стороне своего издания, большая часть которых была создана специально для перехода . Обложки журнала в порядке их появления включали работы Пабло Пикассо , Стюарта Дэвиса , Ман Рэя , Гретхен Пауэл, Курта Швиттерса , Эли Лотара , Жана Арпа , Софи Тойбер-Арп , Поля Клее , Фернана Леже , Жоана Миро , Марселя Дюшана. и Василий Кандинский . В своем эссе «Десятилетие без шрифтов» в последнем номере журнала Йолас отметил, что «все новые художники, фотографы и скульпторы воспроизводились [в переходном периоде ], начиная с 1927 года, когда многие из них были неизвестны за пределами узкого круга художников». континент." [9] Хотя программа Йоласа для его журнала была внешне ориентирована на литературу, его комментарии в эссе «Новый словарь» указывают на то, что он считал изобретательность изобразительного искусства образцом возможностей поэтического слова. Он писал: «Во время рисования. . . начал избавляться от описательного, покончил с классической перспективой, все больше и больше пытался достичь чистоты абстрактного идеализма, должно ли искусство слова оставаться статичным?» [10] Большая часть изобразительного искусства переходного периода принадлежит небольшому количеству авангардных моментов, которые позже стали частью модернистского канона, особенно (но не исключительно) дадаизма , сюрреализма , кубизма и конструктивизма . Других художественных подборок, таких как репродукция вышивки Мари Монье « Рождение» , в переходном периоде нет. 4, подчеркивают интерес Йоласа как к новым, так и к заново изобретенным средствам выражения, а также отмечают среду, в которой он и его соредакторы работали и общались. Например, Жола знал сестру Мари Монье, Адриенну Монье , владелицу книжного магазина La Maison des Amis des Livres, где работы Мари были выставлены в 1927 году. Более того, писатель Леон-Поль Фарг , которым Жола восхищался и включил в свой журнал, писал отправьте текст каталога выставки вышивки Мари Монье 1927 года.[11] Точно так же Жола получил ряд репродукций сюрреалистических картин и предметов, появившихся в первые два года существования журнала, включая работы Ива Танги , который был малоизвестен в то время, через своего друга Марселя Нолля, который был директор Galerie Surrealiste до ее закрытия в 1928 году. [12] Transition , в свою очередь, размещала рекламу галереи в нескольких выпусках.