stringtranslate.com

Золушка

« Золушка », [а] или « Маленькая хрустальная туфелька », — это народная сказка с тысячами вариантов, которую рассказывают по всему миру. [2] [3] Главная героиня — молодая девушка, живущая в заброшенных обстоятельствах, которые внезапно изменились на замечательную удачу с ее восхождением на трон через брак. История Родописа , рассказанная греческим географом Страбоном где-то между 7 г. до н. э. и 23 г. н. э., о греческой рабыне, вышедшей замуж за царя Египта, обычно считается самым ранним известным вариантом истории о Золушке. [2] [3] [4]

Первая литературная европейская версия этой истории была опубликована в Италии Джамбаттистой Базиле в его «Пентамероне» в 1634 году; версия, которая сейчас наиболее широко известна в англоязычном мире, была опубликована на французском языке Шарлем Перро в Histoires ou contes du temps passé в 1697 году как Cendrillon и была переведена на английский язык как Cinderella . [5] Другая версия была позже опубликована братьями Гримм под названием « Ашенпуттель » в их сборнике народных сказок « Сказки братьев Гримм» в 1812 году.

Хотя название рассказа и имя главного героя меняются на разных языках, в англоязычном фольклоре Золушка является архетипическим именем. Слово «Золушка», по аналогии, стало означать человека, чьи качества не признаны, или кого-то, кто неожиданно достигает признания или успеха после периода безвестности и пренебрежения. В мире спорта «Золушкой» называют недооцененную команду или клуб, побеждающий более сильных и любимых соперников. Все еще популярная история о Золушке продолжает оказывать влияние на массовую культуру во всем мире, привнося элементы сюжета, аллюзии и образы в самые разные средства массовой информации.

Древние версии

Европейский

Родопис

Пара древних сандалий из Египта

Самая старая известная устная версия истории о Золушке — это древнегреческая история о Родописе , [4] [ 6] греческой куртизанке , живущей в колонии Навкратис в Египте , чье имя означает «Розовощекая». Эта история впервые записана греческим географом Страбоном в его «Географии» (книга 17, 33): «Они [египтяне] рассказывают сказочную историю о том, что, когда она купалась, орел схватил одну из ее сандалий у ее служанки и понес ее. в Мемфис ; и пока король отправлял правосудие под открытым небом, орел, пролетев над его головой, бросил сандалию ему на колени; и король, взволнованный как прекрасной формой сандалии, так и странностью Это происшествие разослало людей во все стороны страны на поиски женщины, которая носила сандалии; и когда она была найдена в городе Навкратис, она была доставлена ​​в Мемфис и стала женой царя». [7]

Эту же историю позже сообщает и римский оратор Элиан ( ок.  175ок.  235 ) в своей «Разной истории» , написанной полностью на греческом языке. История Элиана очень похожа на историю, рассказанную Страбоном, но добавляет, что имя фараона, о котором идет речь, было Псамметих. [b] [8] Отчет Элиана указывает на то, что история Родописа оставалась популярной на протяжении всей античности .

Геродот , примерно за пять столетий до Страбона, записывает в своих «Историях » популярную легенду о возможно родственной куртизанке по имени Родопис , [9] :27,  утверждая, что она пришла из Фракии , была рабыней Иадмона Самосского и такой же рабыней, о которой говорится в этой истории. -сказитель Эзоп , был уведен в Египет во времена фараона Амасиса и освобожден там за большую сумму Хараксом из Митилини , братом Сапфо -лирика. [9] : 27–28  [10]

Сходство испытания обуви Родописа с туфелькой Золушки уже было отмечено в XIX веке Эдгаром Тейлором [11] и преподобной Сабиной Бэринг-Гулд . [12]

Аспасия из Фокеи

Вторым предшественником персонажа Золушки, родом из поздней античности , может быть Аспазия из Фокеи. Ее история рассказана в «Вариа истории» Элиана : потерявшая мать в раннем детстве и воспитанная отцом, Аспасия, несмотря на жизнь в бедности, мечтала встретить благородного человека. Когда она засыпает, девушка видит голубя, превращающегося в женщину, которая учит ее, как устранить физическое несовершенство и восстановить собственную красоту. В другом эпизоде ​​ее и других куртизанок заставляют присутствовать на пиру, устроенном персидским регентом Киром Младшим . Во время банкета персидский царь нацеливается на саму Аспасию и игнорирует других женщин. [13] [14]

Ле Френ

Иллюстрация Марии де Франс , автора «Ле Фресн» , из средневековой иллюминированной рукописи.

Лай Ле Фресне («Девушка из ясеня») XII века нашей эры , пересказанный Марией де Франс , представляет собой вариант истории «Золушки» [9] : 41,  в которой богатая дворянка бросает свою маленькую дочь в подножье ясеня возле женского монастыря с кольцом и парчой как знаками ее личности [9] : 41  , потому что она одна из сестер-близнецов [9] : 41  — мать боится, что ее обвинят в неверности [9] : 41  (по распространенному мнению, близнецы были свидетельством двух разных отцов). [15] Младенца обнаруживает привратник, который называет ее Френ , что означает «Ясень», [9] : 41  , и ее воспитывают монахини. [9] : 41  После того, как она достигла зрелости, молодой дворянин видит ее и становится ее любовником. [9] : 41  Дворянин, однако, вынужден жениться на женщине благородного происхождения. [9] : 41  Френ признает, что никогда не выйдет замуж за своего возлюбленного [9] : 41  , но ждет в свадебном зале в качестве служанки. [9] : 41  Она покрывает кровать своей собственной парчой [9] : 41  но, без ее ведома, невеста ее возлюбленного на самом деле ее сестра-близнец, [9] : 41  и ее мать узнает в парче ту же самую парчу, которая была у нее отдан дочери, которую она бросила много лет назад. [9] : 41  Раскрывается истинное происхождение Фресне [9] : 41  , и в результате ее благородного происхождения ей разрешено выйти замуж за своего возлюбленного, [9] : 41  в то время как ее сестра-близнец замужем за другим дворянином. [9] : 41 

Чиклемфуса из Мальты

Мальтийскую Золушку зовут Чиклемфуса. Она изображена ребенком-сиротой в раннем детстве. Перед смертью отец подарил ей три магических предмета: каштан, орех и миндаль. Раньше она работала служанкой в ​​королевском дворце. На бедную девушку никто никогда не обращал внимания. Однажды она услышала о большом балу и с помощью волшебного заклинания превратилась в прекрасную принцессу. Принц влюбился в нее и подарил ей кольцо. На следующую ночь принц подарил ей бриллиант, а на третью ночь подарил ей кольцо с большим драгоценным камнем. К концу бала Чиклемфуса сбежала, спрятавшись в подвалах дворца. Она знала, что принц очень опечален ее исчезновением, поэтому однажды она испекла для него крутини (типичное мальтийское печенье) и спрятала в каждом из них по три подарка. Когда принц съел печенье, он нашел подарки, которые он подарил загадочной принцессе, и вскоре осознал огромную ошибку, которую он совершил, проигнорировав Чиклемфусу из-за ее плохой внешности. Вскоре они заключили брак, и она стала его женой. [16] [17] [18]

За пределами Европы

Е Сиань

Рассказ о Е Сянь впервые появился в «Разных кусочках из Юяна», написанных Дуань Чэнши около 860 года . [19] В этой версии Е Сянь — дочь местного вождя племени, который умер, когда она была молодой. Поскольку ее мать умерла раньше отца, теперь она находится под опекой второй жены отца, которая жестоко с ней обращалась. Она дружит с рыбой, которая является реинкарнацией ее умершей матери. [19] Ее мачеха и сводная сестра убивают рыбу, но Е Сянь находит волшебные кости, которые помогают ей одеться соответствующим образом для местного фестиваля, включая очень легкую золотую туфлю. [19] Приемная семья узнает ее на фестивале, из-за чего она сбегает и случайно теряет туфлю. После этого король другого морского острова получает туфлю и интересуется ею, поскольку ни у кого нет ног, на которые можно было бы поставить туфлю. Король ищет повсюду и наконец достигает дома Е, где она примеряет туфлю. Король понимает, что это та самая она, и забирает ее обратно в свое королевство. Ее жестокая мачеха и сводная сестра убиты летящими камнями. [20] Варианты этой истории также встречаются во многих этнических группах Китая. [19]

Там и Кэм

История Тама и Кама из Вьетнама похожа на китайскую версию. У героини Там также была рыба, убитая мачехой и сводной сестрой, из костей которой она также получает одежду. [21] Позже, выйдя замуж за короля, Том была убита своей мачехой и сестрой и несколько раз перевоплощалась в форме птицы, ткацкого станка и золотого яблока . Наконец она воссоединилась с королем и жила долго и счастливо.

Конджви и Патджви

«Конджви и Патджви» , родом из Кореи , похожа на диснеевскую «Золушку» с двумя отличительными характеристиками: степенью насилия и продолжением сюжета после свадьбы с очаровательным принцем . Главная героиня Конджви теряет мать, когда она была ребенком, а ее отец снова женится на вдове. У вдовы также есть дочь по имени Патджви. После смерти отца мачеха и Патджви оскорбляют Конджви, морят ее голодом, избивают и жестоко обращаются с ней. Конджви помогают животные и сверхъестественные помощники, такие как корова, жаба, стая птиц и фея. Эти помощники помогают Конджви присутствовать на танцах в честь магистрата . Возвращаясь с танцев, Конджви теряет одну из своих туфель, и судья обыскивает города, чтобы найти того, кому подойдет эта туфля. Когда он находит Конджви, он женится на ней. [22] [23]

Там, где заканчивается диснеевская «Золушка», трудности Конджви продолжаются и в браке. Патджви, завидуя этому браку, делает вид, что просит прощения у Конджви, а затем топит Конджви в пруду. Затем Патджви притворяется Конджви и выходит замуж за магистрата. Затем Конджви перевоплощается в цветок лотоса, сожженный Патджви, и снова перевоплощается в мрамор. С помощью дополнительных персонажей Конджви может сообщить своему мужу о действиях Патджви. В качестве наказания Патджви разрывают заживо на части, превращают ее тело в чотгал и отправляют матери. Она ест его в неведении, и когда ей говорят, что это плоть Патджви, она умирает от шока. В Южной Корее известно 17 вариантов этой сказки. [24] [25]

Заметное отличие от «Золушки» Диснея состоит в том, что Конджви не беспомощная девушка, которая полагается на более сильного человека в решении своих проблем. Конджви мстит за ее смерть своей решимостью и силой воли. [26] В отличие от версии Золушки Перро по имени Сендриллон, которая прощает свою сводную семью, когда они умоляют о прощении, [27] Конджви берет на себя ответственность за принцип квон сон цзин ак (권선징악) и сама осуществляет свою месть. Жестокость наказаний обусловлена ​​повышенным насилием (голодом, избиением, предательством и, в конечном итоге, убийством), которому подвергся Конджви, по сравнению с злоупотреблениями, которым подверглась диснеевская Золушка. [28]

Другие азиатские версии

Существует камбоджийская версия (которую коллекционеры называют «кхмерской») под названием Неанг Канток . [29] Коллекционеры сравнили его с вьетнамской историей о Тэме и Кэме . [30]

Другая версия была собрана у народа чам Юго-Восточной Азии под названием La Sandale d'Or («Золотая сандалия») или Conte de demoiselles Hulek et Kjong («Сказка о женщинах Хулек и Кьонг»). [31]

Собиратель сказок ХХ века Кеничи Мизусава опубликовал анализ японских вариантов Золушки, разделив их на два типа: «Нукабуку, Комебуку» (о сводных сестрах-соперницах) и «Убагава» (о маскировке героини). [32]

Западноазиатские версии

Иранская версия этой истории называется «Лун-Лоб» или по-персидски «Махпишуни» ( персидский : ماه پیشونی , латинизированныймахпишуни ). История очень похожа на немецкую версию, но описывается, что девочка родилась с сияющей луной на лбу и после потери родной матери была вынуждена жить под пеплом, чтобы затмить сияющую луну, которая могла затмить двоих. дочери ее мачехи. Контраст между сияющей луной и пеплом означает потенциал, подобный огню под пеплом. Расположение блеска на лбу может указывать на превосходные знания или личность.

Немецкий ученый Ульрих Марцольф  [ де ] перечислил иранские варианты Золушки под типом сказки * 510A, «Aschenputtel», и отметил, что в иранской традиции этот тип существует только в сочетании с типом 480, «Штирнмендлейн». [33]

Тысяча и одна ночь

Несколько различных вариантов этой истории появляются в средневековых « Тысяче и одной ночи» , также известных как «Тысяча и одна ночь », в том числе «История второго шейха», «Рассказ старейшей женщины» и «Абдаллах ибн Фадиль и его братья», все они посвящены тема младшего брата и сестры, которого преследуют двое ревнивых старших. В некоторых из них братья и сестры — женщины, а в других — мужчины. Одна из сказок, «Джудар и его братья», отходит от счастливого конца предыдущих вариантов и перерабатывает сюжет, чтобы вместо этого дать ему трагический конец, когда младший брат был отравлен старшими братьями. [34]

Литературные версии

Итальянский писатель Джамбаттиста Базиле написал первую литературную версию этой истории.

Первая европейская версия, написанная в прозе, была опубликована в Неаполе, Италия, Джамбаттистой Базиле в его «Пентамероне» (1634). Сама история происходила в Неаполитанском королевстве , в то время важнейшем политическом и культурном центре Южной Италии и среди самых влиятельных столиц Европы, и была написана на неаполитанском диалекте . Позже она была пересказана, наряду с другими сказками Базиля, Шарлем Перро в «Историях или рассказах о прошлом» (1697 г.) [5] и братьями Гримм в их сборнике народных сказок « Сказки братьев Гримм» (1812 г.).

Название «Золушка» происходит от итальянского слова «cenere» (зола, зола). Это связано с тем, что слуги и поваренки в то время обычно пачкались золой из-за работы по уборке, а также потому, что им приходилось жить в холодных подвалах, поэтому они обычно старались согреться, сидя поближе к камину.

La gatta Cenerentola , Базиль

Джамбаттиста Базиле , неаполитанский писатель, солдат и правительственный чиновник, собрал набор устных народных сказок в письменный сборник под названием Lo cunto de li cunti (История историй), или Пентамероне . В него вошла сказка о Золушке, в которой рассказывается о злой мачехе и злых сводных сестрах, магических превращениях, пропавшей туфле и охоте монарха на ее обладателя. Оно было опубликовано посмертно в 1634 году.

Сюжет:

У принца есть дочь Зезолла (Тонни) (фигура Золушки), за которой ухаживает любимая гувернантка. Гувернантка с помощью Зезоллы уговаривает принца жениться на ней. Затем гувернантка приводит шесть собственных дочерей, которые оскорбляют Зезоллу (Тонни) и отправляют ее на кухню работать прислугой. Принц отправляется на остров Синия, встречает фею, которая дарит его дочери подарки, и возвращает ей: золотую лопату, золотое ведро, шелковую салфетку и саженец фиников. Девушка возделывает дерево, и когда король устраивает бал, появляется Зезолла, богато одетая феей, живущей на финиковом дереве. Король влюбляется в нее, но Зезолла убегает, прежде чем узнает, кто она. Дважды Зезолла сбегает от короля и его слуг. В третий раз слуга короля захватывает один из ее паттенов. Король приглашает всех девушек страны на бал с тестом на узор, опознает Зезоллу (Тонни) после того, как узор перепрыгивает с его руки на ее ногу, и в конце концов женится на ней. [35]

«Сендриллон или маленькая пантуфль де верр» , Перро

Золушка: идеальная пара , картина Жана-Антуана Лорана 1818 года  [ фр ]

Одна из самых популярных версий «Золушки» была написана на французском языке Шарлем Перро в 1697 году под названием Cendrillon ou la petite pantoufle de verre . Популярность его сказки была связана с его дополнениями к истории, включая тыкву, фею-крестную и введение «стеклянных» туфель. [36]

Сюжет:

Богатый вдовец женится на гордой и надменной женщине как на своей второй жене. У нее две дочери , одинаково тщеславные и эгоистичные. Но есть у мужчины еще и прекрасная маленькая дочь от первой жены, девушка беспримерной доброты и мягкого нрава. Мачеха, завидуя молодой девушке, потому что ее милость выявляет недостатки двух ее собственных дочерей, принуждает ее к рабству, где девушку заставляют работать день и ночь, выполняя черную работу. Закончив дневные дела, она сворачивается калачиком возле камина, пытаясь согреться. Она часто возникает покрытой пеплом, что дает повод ее сводным сестрам насмешливое прозвище «Сендриллон» (Золушка). Золушка терпеливо переносит оскорбления и ничего не рассказывает отцу, который бы ее отругал.
Однажды принц приглашает всех жителей страны на королевский бал . Две сводные сестры радостно планируют свой гардероб к балу и насмехаются над Золушкой, говоря ей, что горничных на бал не приглашают.
Когда две сводные сестры и мачеха отправляются на бал, Золушка плачет в отчаянии. По волшебству появляется ее крестная фея и сразу же начинает превращать Золушку из домашней прислуги в девушку, которой она была по рождению, и все это ради того, чтобы пригласить Золушку на бал. Она превращает тыкву в золотую карету , мышей в лошадей, крысу в кучера , а ящериц в лакеев . Затем она превращает лохмотья Золушки в красивое, украшенное драгоценностями платье, дополненное изящной парой стеклянных туфель. Фея-крёстная велит ей насладиться балом, но предупреждает, что она должна вернуться до полуночи, когда чары будут разрушены.
На балу весь двор очарован Золушкой, особенно принц. На этом первом балу Золушка не забывает уйти до полуночи. Вернувшись домой, Золушка милостиво благодарит свою крестную фею. Затем она невинно приветствует двух сводных сестер, которые не узнали ее раньше, и говорит только о красивой девушке на балу.
На следующий вечер состоится еще один бал, и Золушка снова придет на него с помощью своей крестной феи. Принц еще больше увлекся загадочной женщиной на балу, а Золушка, в свою очередь, настолько очарована им, что теряет счет времени и уходит только с последним ударом полуночи, потеряв одну из своих хрустальных туфель на ступенях бала. дворец в спешке. Принц преследует ее, но за пределами дворца стражники видят, как уходит простая деревенская девушка. Принц кладет туфлю в карман и клянется найти девушку, которой она принадлежит, и жениться на ней. Тем временем Золушка сохраняет другую туфлю, которая не исчезает, когда чары разрушаются.
Глашатай принца примеряет туфлю на всех женщинах королевства. Когда герольд прибывает в дом Золушки, две сводные сестры тщетно пытаются расположить его к себе. Золушка спрашивает, может ли она попробовать, но две сводные сестры насмехаются над ней. Естественно, тапочка подошла идеально, и Золушка на всякий случай достала вторую туфельку. Приемная семья Золушки умоляет о прощении, и Золушка соглашается. Золушка надеялась, что сводная семья всегда будет любить ее. Золушка выходит замуж за принца и прощает двух своих сводных сестер, а затем выдает их замуж за двух богатых придворных дворян. Все они жили долго и счастливо. [37]

Первая мораль этой истории заключается в том, что красота — это сокровище, но милосердие бесценно. Без этого ничего невозможно; с ним можно сделать что угодно. [38]

Однако вторая мораль этой истории смягчает первую и раскрывает критику, к которой стремится Перро: «иметь ум, храбрость, воспитанность и здравый смысл, без сомнения, является большим преимуществом. Эти и подобные таланты приходят только с неба, и хорошо иметь их. Однако и они могут не принести вам успеха, без благословения крестного отца или крестной матери». [38]

Ашенпуттель , братья Гримм

Другая известная версия была записана немецкими братьями Якобом и Вильгельмом Гримм в XIX веке. Сказка называется «Ашенпуттель» или «Зольница» или «Ашпуттель» («Пепельная девочка»] или «Золушка» в английских переводах). Эта версия гораздо более жестокая, чем версия Шарля Перро и Диснея, поскольку отец Золушки не умер, а две сводные сестры калечат себе ноги, чтобы поместиться в золотую туфельку. В этой версии «Братьев Гримм» нет феи-крестной, а помощь приходит от дерева желаний, которое героиня посадила на могиле своей умершей матери, когда она читает определенное песнопение. Во втором издании своего сборника (1819 г.) братья Гримм дополнили первоначальную версию 1812 г. кодой, в которой две сводные сестры терпят ужасное наказание от принцессы Золушки за свою жестокость. [39] [40] [41] Сказка, очень похожая на сказку Гримма, «Ашенбредель» , была опубликована Людвигом Бехштейном в 1845 году в Deutsches Märchenbuch . [42]

Краткое содержание

Жена богатого джентльмена тяжело заболевает и, лежа на смертном одре, зовет свою единственную дочь и велит ей оставаться хорошей и доброй, поскольку Бог защитит ее. Затем она умирает и ее хоронят. Ребенок каждый день приходит на могилу матери, чтобы скорбеть, и проходит год. Господин женится на другой женщине, у которой есть две старшие дочери от предыдущего брака. У них красивые лица и светлая кожа, но сердца у них жестокие и злые. Сводные сестры крадут у девушки красивую одежду и драгоценности и заставляют ее носить лохмотья. Они выгоняют ее на кухню и дают прозвище «Ашенпуттель» («Пепельница»). Она вынуждена от рассвета до заката выполнять для сестер всевозможную тяжелую работу. Жестокие сестры только и делают, что издеваются над ней и усложняют ей работу, устраивая беспорядок. Однако, несмотря на все это, девочка остается хорошей и доброй и регулярно посещает могилу матери, чтобы поплакать и помолиться Богу, чтобы ее положение улучшилось.

Однажды джентльмен посещает ярмарку, обещая своей падчерице роскошные подарки. Старшая просит красивые платья, а младшая – жемчуг и бриллианты. Его собственная дочь просто выпрашивает первую ветку, которая сбьет с него шляпу по пути. Господин идет дальше и приобретает подарки для своих падчериц. Проходя мимо леса, он берет веточку орешника и дает ее дочери. Она сажает ветку над могилой матери, поливает ее слезами, и с годами из нее вырастает светящееся орешник. Девушка молится под ним три раза в день, и во время молитвы к ней всегда прилетает белая птица. Она рассказывает птице свои желания, и каждый раз птица бросает ей то, что она пожелала.

Король решает объявить фестиваль, который продлится три дня, и приглашает на него всех прекрасных девушек этой страны, чтобы принц мог выбрать одну из них в качестве своей невесты. Приглашаются также две сестры, но когда Ашенпуттель умоляет их позволить ей пойти с ними на праздник, мачеха отказывается, потому что у нее нет приличного платья и обуви. Когда девушка настаивает, женщина бросает в пепел блюдо с чечевицей, чтобы она ее забрала, гарантируя ей разрешение присутствовать на фестивале, если она сможет убрать чечевицу за два часа. Когда девочка справилась с заданием менее чем за час с помощью стаи белых голубей, прилетевших, когда она пела определенный речевок, мачеха лишь удваивает задачу и бросает еще большее количество чечевицы. Когда Ашенпуттель удается сделать это с большей скоростью, не желая портить шансы дочерей, мачеха спешит с мужем и дочерьми на праздник, оставив позади плачущую падчерицу.

Золушка молится дереву, и птички дарят ей красивое платье. Искусство Эленор Эбботт .

Девушка уходит на кладбище и просит одеть ее в серебро и золото. Белая птица роняет золотое и серебряное платье и шелковые туфли. Она идет на праздник. Принц все время танцует с ней, называя ее своей партнершей по танцу всякий раз, когда джентльмен просит ее руки, а когда наступает закат, она просит уйти. Принц провожает ее домой, но она ускользает от него и прыгает в голубятню поместья. Отец пришел домой раньше времени, и принц просит его срубить голубятню, но Ашенпуттель уже сбежала сзади, на кладбище, к орешнику, чтобы вернуть свою прекрасную одежду. Отец находит ее спящей у кухонного очага и ничего не подозревает. На следующий день девушка появляется в более роскошном наряде. Принц снова танцует с ней целый день, а когда наступает темнота, принц провожает ее домой. Однако она забирается на грушевое дерево в саду за домом, чтобы спастись от него. Принц звонит своему отцу, который рубит дерево, и задается вопросом, может ли это быть Ашенпуттель, но Ашенпуттель уже была на кухне, когда отец приходит домой. На третий день она появляется в пышном наряде и в золотых туфлях. Теперь принц полон решимости оставить ее себе и вымазал смолой всю лестницу. Ашенпуттель, спеша ускользнуть от принца, теряет на поле одну из своих золотых туфель. Принц выбирает туфлю и объявляет, что женится на девушке, чья нога подойдет к золотой туфле.

На следующее утро принц идет в дом Ашенпуттеля и примеряет туфельку на старшей сводной сестре. Поскольку, когда она станет королевой, ей больше не придется ходить пешком, мать посоветовала сестре отрезать пальцы на ногах, чтобы надеть туфельку. Во время поездки со сводной сестрой два волшебных голубя с небес сообщают принцу, что из ее ноги капает кровь. Потрясенный ее предательством, он снова возвращается и примеряет тапочки на другой сводной сестре. Она отрезала себе часть пятки, чтобы вставить ногу в туфельку, и принц снова обманут. Когда он ехал с ней в королевский замок, голуби снова предупреждают его о крови на ее ноге. Он возвращается, чтобы узнать о другой девушке. Джентльмен сообщает ему, что его покойная жена оставила в доме «грязную маленькую Золушку», не упоминая, что она его собственная дочь и что она слишком грязна, чтобы ее можно было увидеть, но принц просит его позволить ей примерить тапочки. Ашенпуттель появляется после того, как вымыла лицо и руки, и когда она надевает туфельку, которая сидела на ней как перчатка, принц узнает в ней незнакомку, с которой он танцевал на фестивале, еще до того, как примерил ее. К ужасу мачехи и двух хромающих сестер, их простая служанка победила без всяких ухищрений. Принц посадил перед собой Ашенпуттеля на своего коня и поехал во дворец. Проходя мимо орешника, два волшебных голубя с небес объявили Ашенпуттель истинной невестой принца и остались у нее на плечах, один слева, другой справа.

В коде, добавленном во втором издании 1819 года, во время королевской свадьбы Ашенпуттель, лжесводные сестры надеялись пробраться к ней как к будущей королеве. Когда она идет по алтарю со своими сводными сестрами в качестве подружек невесты, голуби Ашенпуттель бьют в глаза двум сводным сестрам, одной слева, а другой справа. Это их последний шанс на искупление, но, поскольку они отчаянно пытаются завоевать расположение новой принцессы, они не сдаются и проводят церемонию, поэтому, когда свадьба подходит к концу, Ашенпуттель и ее любимый принц выходят наружу. из церкви ее голуби снова летят, быстро ослепляя оставшиеся глаза двух злых сводных сестер - поистине ужасное возмездие, которое им придется пережить. [43]

версия 1812 года

Помимо отсутствия наказания сводных сестер, в первом издании 1812 года есть и другие мелкие отличия, некоторые из которых напоминают версию Перро. В первом издании мать Золушки сама велит ей посадить дерево на ее могиле. На дереве не сидит ни одна птица, но само дерево дает девочке-Золушке то, что она хочет. Птицы появляются только тогда, когда помогают Золушке собирать чечевицу - задачу, которую ей поручают сводные сестры, а не мачеха, и они не стая, а всего лишь два голубя. В вечер первого бала Золушка не участвует, но наблюдает, как ее сводные сестры танцуют с принцем из голубятни. Позже Золушка рассказывает сестрам, что видела, как они танцевали, и они из ревности разрушают голубятню. В версии 1812 года дерево также дает Золушке карету с шестью лошадьми, чтобы она поехала на бал, и голуби велят ей вернуться до полуночи. В версии 1819 года добавлены эпизоды, в которых Золушка прячется в голубятне и на грушевом дереве. Более того, не зная дома Золушки, принц заставляет других девушек королевства примерить туфельку раньше нее. [44]

Варианты сюжета и альтернативные рассказы

Золушка Эдварда Бёрн-Джонса , 1863, Музей изящных искусств, Бостон.

Фольклористы уже давно изучают варианты этой сказки в разных культурах. В 1893 году Мэриан Роалф Кокс по заказу Британского фольклорного общества выпустила книгу «Золушка: триста сорок пять вариантов Золушки, кошачьей шкуры и шапки », реферированные и сведенные в таблицы с обсуждением средневековых аналогов и примечаний. Дальнейшие морфологические исследования продолжились в рамках этой плодотворной работы. [45]

Джозеф Джейкобс попытался реконструировать оригинальную сказку « Пепельная дева» , сравнив общие черты сотен вариантов, собранных по всей Европе. [46] Система Аарна -Томпсона-Утера классифицирует Золушку как тип 510А, «Преследуемая героиня». Другие этого типа включают The Sharp Grey Sheep ; Золотая туфелька ; История Тэма и Кэма ; Рашен Коати ; Чудесная берёза ; Ярмарка, Коричневая и Дрожащая ; и Кэти Вуденклоак . [47] [9] : 24–26 

Волшебная помощь

В международных версиях отсутствует крестная фея, присутствующая в знаменитой сказке Перро. Вместо этого донором является ее мать, воплощенная в животное (если она мертва) или превращенная в корову (если жива). В других версиях помощником является животное, например корова, бык, щука, святой или ангел. [48] ​​Бычий помощник появляется в некоторых греческих версиях, в « балкано -славянской традиции сказки» и в некоторых среднеазиатских вариантах. Мать-корову убивают сестры героини, собирают ее кости и из могилы героиня достает чудесные платья. [49]

Африканцист Сигрид Шмидт заявила, что «типичная сцена» в сказках Капмалаена ( Кап-Малайз ) - это мать, превращающаяся в рыбу, которую едят в форме рыбы, дочь, закапывающая свои кости, и дерево, прорастающее из ее могилы. [50]

Профессор Гражина Скабейките-Казлаускене признает, что рыба, корова и даже собака (в других вариантах), эти животные представляют собой «наследие матери [героини]». [51] Джек Зипес , комментируя сицилийский вариант, пришел к такому же выводу: Золушке помогает ее мать «в облике голубей, фей и крестных». [52] В своих примечаниях к собственной реконструкции Джозеф Джейкобс признал, что животное-помощник героини (например, корова или овца) было «четко отождествлено с ее матерью», а также дерево на могиле матери Золушки было связано с ней. [53]

Злодеи

Хотя во многих вариантах «Золушки» изображена злая мачеха, определяющей чертой типа 510А является женщина-преследователь: в « Ярмарке, Коричневом и дрожащем » и «Финетте Сендрон » мачеха вообще не появляется, и именно старшие сестры запирают ее в кухня. В других сказках о бале она была изгнана из дома из-за преследований отца, обычно потому, что он хотел на ней жениться. К этому типу (510B) относятся Cap O'Rushes , Catskin , All-Winds-of-Fur и Allerleirauh , и она работает на кухне, потому что нашла там работу. [54] В «Кэти Вуденплащ » мачеха выгоняет ее из дома, и она тоже находит такую ​​работу. [55]

В «Золушке » Джоаккино Россини поменял половые роли: с Золушкой плохо обращается отчим . (Это делает оперу Аарне-Томпсона типом 510B.) Он также необычайно ясно показал экономическую основу такой враждебности, поскольку дон Магнифико желает увеличить приданое своих дочерей , чтобы привлечь более крупную партию, что невозможно, если он должен предоставить третье приданое. Фольклористы часто интерпретируют вражду между мачехой и падчерицей как соревнование за ресурсы, но сказки редко проясняют это. [56]

В некоторых пересказах по крайней мере одна сводная сестра отчасти добра к Золушке и догадывается, как с ней обращаются. Это видно в Ever After , двух продолжениях фильма Уолта Диснея 1950 года , транслируемых непосредственно на видео , и бродвейском мюзикле 2013 года .

Бал, бальное платье и комендантский час

Количество шариков варьируется, иногда один, иногда два, а иногда и три. Фея -крестная — дополнение к сказке самого Перро. [57] Человек, который помогал Золушке (Ашенпуттель) в версии Гримм , - ее мертвая мать. Ашенпуттель просит ее помощи, молясь на ее могиле, на которой растет дерево. Услужливые голуби, устроившиеся на дереве, стряхивают с нее одежду, необходимую для бала. Этот мотив встречается и в других вариантах сказки, например, в финской « Чудесной березке» . Драматург Джеймс Лэпайн включил этот мотив в сюжетную линию «Золушки» мюзикла «В лес» . «La gatta Cenerentola » Джамбаттисты Базиле объединила их; фигура Золушки, Зезолла, просит отца порекомендовать ее Голубю Фей и попросить прислать ей что-нибудь, и она получает дерево, которое обеспечит ее одеждой. В других вариантах ей помогали говорящие животные, как в «Кэти Вуденплок» , «Рашен Коати» , « Баванг Путих Баванг Мера» , «История Тэма и Кэма » или «Острая серая овца » — эти животные часто имеют некоторую связь с ее мертвой матерью; в «Золотой туфельке» ей помогает рыба после того, как она опускает ее в воду. В «Ножном браслете» это волшебный алебастровый горшок, который девушка купила на свои деньги, и который приносит ей платья и браслеты, которые она носит на балу. Джоаккино Россини , согласившись поставить оперу по мотивам Золушки, если он сможет опустить все магические элементы, написал «Золушку» , в которой ей помогал Алидоро, философ и бывший наставник принца.

Полуночный комендантский час также отсутствует во многих версиях; Золушка уходит с бала, чтобы успеть домой раньше мачехи и сводных сестер, или просто устала. В версии Гримм Ашенпуттель ускользает, когда устает, прячась в поместье своего отца на дереве, а затем в голубятне, чтобы ускользнуть от преследователей; ее отец пытается поймать ее, рубя их, но она убегает. [58]

Идентификация предмета

Оставленная туфля, иллюстрация к сказкам Шарля Перро Гарри Кларка, 1922 год.

Хрустальная туфелька уникальна для версии Шарля Перро и ее производных; в других вариантах сказки он может быть сделан из других материалов (в версии, записанной братьями Гримм , немецкими: Aschenbroedel и Aschenputtel , например, это золото), а в третьих — это не туфелька, а браслет на ногу. , кольцо или браслет, который дает принцу ключ к разгадке личности Золушки. В опере Россини « Золушка » («Золушка») туфелька заменена двумя браслетами, удостоверяющими ее личность. В финском варианте «Чудесная берёза» принц использует деготь, чтобы получить что-то за каждый мяч, поэтому у него есть кольцо, обруч и пара тапочек. Некоторые переводчики, возможно, обеспокоенные непрактичностью одежды, предположили, что «хрустальная туфелька» Перро ( pantoufle de verre ) была «туфелькой из беличьего меха» ( pantoufle de vair ) в какой-то неопознанной ранней версии сказки, и что Перро или один из его источники перепутали слова. [59] Однако большинство ученых полагают, что хрустальная туфелька была преднамеренным поэтическим изобретением Перро. [60] [c] Набоков заставляет профессора Тимофея Пнина утверждать как факт, что «башмаки Сендрильона были сделаны не из стекла, а из меха русской белки – vair , по-французски». [62] В диснеевской адаптации 1950 года используется стеклянная туфелька, чтобы добавить изюминку: туфелька разбивается прямо перед тем, как Золушка получает возможность ее примерить, в результате чего у нее остается только подходящая туфелька, с помощью которой можно доказать свою личность.

Откровение

Во многих вариантах сказки принцу говорят, что Золушка не может быть той самой, так как она слишком грязная и оборванная. Часто это говорит мачеха или сводные сестры. В версии Гримм к этому призывают и мачеха, и отец. [63] Принц, тем не менее, настаивает на том, чтобы она попыталась. Приходит Золушка и подтверждает свою личность, влезая в туфельку или другой предмет (в некоторых случаях другой предмет она оставляет себе).

Заключение

Согласно корейским ученым, восточноазиатские версии Золушки «обычно» продолжаются, поскольку мачеха героини заменяет Золушку-подобный персонаж своей собственной дочери, [ необходимы разъяснения ] , в то время как героиня проходит цикл трансформаций . [64] Такие сказки продолжают сказку до второго эпизода.

В «Тысяче ночей и ночи» , в сказке под названием «Ножной браслет», [65] сводные сестры возвращаются, используя двенадцать волшебных шпилек, чтобы превратить невесту в голубя в брачную ночь. В «Чудесной березке » мачехе-ведьме удается подменить настоящую невесту своей дочерью после того, как она родила.

Произведения по мотивам сказки о Золушке.

К произведениям по мотивам истории Золушки относятся:

Опера и балет

Опера Массне «Сендрилион».

Театр

Пантомима в Адельфи

В 1804 году «Золушка» была представлена ​​в театре «Друри-Лейн » в Лондоне и описана как «новое грандиозное аллегорическое пантомимическое зрелище», хотя по стилю и содержанию она была очень далека от современной пантомимы. Тем не менее, в нем участвовал известный клоун Джозеф Гримальди , игравший роль слуги по имени Педро, предшественника сегодняшнего персонажа Баттонса . [67] В 1820 году «Арлекин и Золушка» в Королевском театре Ковент-Гардена содержали большую часть современной истории (взятой из оперы «Золушка ») Россини , но снова представляли собой « Арлекинаду» с участием Гримальди. [67] В 1830 году Рофино Лейси использовал музыку Россини, но с устным диалогом, в комической опере со многими главными героями: бароном, двумя сводными сестрами и слугой Педро - все в качестве комических персонажей, плюс Королева фей вместо волшебника. [67] Однако именно преобразование этого Генри Байроном посредством бурлеска и рифмованных куплетов привело к созданию того, что фактически было современной пантомимой как по сюжету, так и по стилю в Королевском театре Стрэнд в 1860 году: Золушка! Или «Любовник, лакей и хрустальная туфелька» . [67]

В традиционной версии пантомимы первая сцена происходит в лесу во время охоты; здесь Золушка впервые встречает Прекрасного Принца и его «правую руку» Дандини , имя и характер которого взяты из оперы Джоаккино Россини ( «Золушка »). Золушка принимает Дандини за принца, а принца за Дандини. Ее отец, барон Хардуп, находится под каблуком у двух своих падчериц, сестер Уродливых , и имеет прислугу, подругу Золушки Кнопку . (На протяжении всей пантомимы Барон постоянно подвергается преследованиям со стороны «Людей Брокера» (часто названных в честь нынешних политиков) из-за непогашенной арендной платы. Фея-крестная должна волшебным образом создать карету (из тыквы), лакеев (из мышей), водителя кареты (из лягушка), и красивое платье (из лохмотьев) для Золушки, чтобы она пошла на бал, однако она должна вернуться к полуночи, так как именно тогда чары прекращаются.

Мюзиклы

Фильмы и телевидение

За десятилетия были сняты сотни фильмов, которые либо являются прямой адаптацией «Золушки», либо имеют сюжеты, основанные на этой истории.

Анимация

Бетти Буп в роли Золушки в мультфильме 1934 года « Бедная Золушка».

Неанглоязычные игровые фильмы и телепередачи

Золушка на балу в советском фильме (1947)

Игровые художественные фильмы на английском языке

Золушка (1911)
Плакат Золушки (1914)

Модернизации и пародии

Игровые телефильмы и сериалы на английском языке

Телевизионные пародии и модернизации

Книги

Видеоигры

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Итальянский : Cenerentola ; Французский : Cendrillon ; Немецкий : Aschenputtel .
  2. Было три фараона по имени Псамметих , и неясно, кого из них имел в виду Элиан.
  3. Стеклянные туфельки — предмет, который до сих пор использовался только для украшения стопы Золушки в сказке, теперь можно увидеть в обширном хранилище открытий и усовершенствований — Политехническом институте на Риджент-стрит. Мы имеем в виду очень любопытную пару женских туфель, изготовленных из стекла, не менее гибкого, чем кожа или атлас, столь же легкого и гораздо более прочного, если судить по прочности его текстуры. [61]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ аб Амелия Каррутерс (24 сентября 2015 г.). Золушка – и другие девушки, потерявшие тапочки (Истоки сказок). Читать книги. ISBN 9781473370111.
  2. ^ аб Зипес, Джек (2001). Великая сказка: От Страпаролы и Базиля до братьев Гримм. WW Norton & Co. p. 444. ИСБН 978-0-393-97636-6.
  3. ^ Аб Дандес, Алан. Золушка, Журнал дел. Мэдисон, Висконсин: Университет Висконсина, 1988.
  4. ^ ab Роджер Ланселин Грин: Сказки Древнего Египта , Penguin UK, 2011, ISBN 978-0-14-133822-4 , глава «Земля Египта» 
  5. ^ аб Боттигхаймер, Рут. (2008). «До Contes du temps passe (1697): Гризелидис Шарля Перро , Суэ и По ». Романтическое обозрение , том 99, номер 3. стр. 175–89.
  6. ^ Хансен, Уильям (2017). Книга греческих и римских сказок, легенд и мифов . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. стр. 86–87. ISBN 9780691170152.
  7. Страбон: «География», книга 17, 33.
  8. Элиан: «Различная история», книга 13, глава 33.
  9. ^ abcdefghijklmnopqrs Андерсон, Грэм (2000). Сказка в Древнем мире. Нью-Йорк и Лондон, Англия: Рутледж. ISBN 978-0-415-23702-4.
  10. Геродот, «Истории», книга 2, главы 134–135.
  11. ^ Гримм, Джейкоб и Гримм, Вильгельм; Тейлор, Эдгар; Крукшанк, Джордж (иллюстратор). Гоблины братьев Гримм: Бытовые истории братьев Гримм . Лондон: Р. Мик и компания. 1877. с. 294.
  12. ^ Бэринг-Гулд, Сабина. Книга сказок . [2-е изд.] Лондон: Метуэн. 1895. стр. 237–238.
  13. ^ Бен-Амос, Д. «Страпарола: революция, которой не было». В: Журнал американского фольклора . Том. 123. № 490 (осень 2010 г.). стр. 439–440. ИСТОР [1]
  14. ^ Андерсон, Грэм. Сказка в древнем мире . Рутледж. 2000. стр. 29–33. ISBN 0-203-18007-0 
  15. ^ «Множественное рождение в легендах и фольклоре». www.pitt.edu . Проверено 15 января 2018 г.
  16. ^ "Чиклемфуса" (PDF) . Ракконти . Проверено 23 мая 2020 г.
  17. ^ "Чиклемфуса". Filmat mill-Aġenzija tal-Litteriżmu . Архивировано из оригинала 29 октября 2021 года . Проверено 23 мая 2020 г.
  18. ^ Аттард, Антон Ф. (2019). «Рецензия на книгу: Мальтийская Золушка и традиция женского повествования (Вероника Вин)» (PDF) . Наблюдатель Гозо (39).
  19. ^ abcd Бошан, Фэй. «Азиатское происхождение Золушки: Чжуанский рассказчик из Гуанси» (PDF) . Устная традиция . 25 (2): 447–496. Архивировано из оригинала (PDF) 15 декабря 2017 года . Проверено 25 июля 2017 г.
  20. ^ Ко, Дороти (2002). Каждый шаг — лотос: обувь для скованных ног. Издательство Калифорнийского университета. стр. 26–27. ISBN 978-0520232839.
  21. ^ «Сказка о Золушке из Вьетнама: история Тэма и Кэма». www.furorteutonicus.eu . Проверено 10 сентября 2017 г.
  22. ^ Служба (KOCIS), Корейская культура и информация. «Конджви и Патджви: сказка о Золушке дает представление о старой Корее: Korea.net: Официальный сайт Республики Корея». www.korea.net . Проверено 2 октября 2023 г.
  23. ^ Юнсун, О (2006). «История Конджви Патджви - изучение культурного значения посредством сравнения различных версий Золушки -». Детская литература и перевод (на корейском языке) (11): 261–289. ISSN  2093-1700.
  24. ^ Служба (KOCIS), Корейская культура и информация. «Конджви и Патджви: сказка о Золушке дает представление о старой Корее: Korea.net: Официальный сайт Республики Корея». www.korea.net . Проверено 2 октября 2023 г.
  25. ^ Юнсун, О (2006). «История Конджви Патджви - изучение культурного значения посредством сравнения различных версий Золушки -». Детская литература и перевод (на корейском языке) (11): 261–289. ISSN  2093-1700.
  26. ^ Юнсун, О (2006). «История Конджви Патджви - изучение культурного значения посредством сравнения различных версий Золушки -». Детская литература и перевод (на корейском языке) (11): 261–289. ISSN  2093-1700.
  27. ^ Татарин, Мария (2002). Аннотированные классические сказки . Нью-Йорк Лондон: WW Norton & Company. ISBN 978-0-393-05163-6.
  28. ^ 자, 자와 (2016). <콩쥐팥쥐> 설화 연구 - 세계 <신데렐라> 유형 설화와의 비교를 중심으로 (Диссертация) (PDF) (на корейском языке). Сеульский университет. стр. 90–93.
  29. ^ Леклер, Адемар; Фиер, Леон. Камбоджа: Contes et légendes . Библиотека Эмиля Буйона. 1895. стр. 70–90.
  30. ^ Леклер, Адемар; Фиер, Леон. Камбоджа: Contes et légendes . Библиотека Эмиля Буйона. 1895. с. 91.
  31. ^ Леклер, Адхемер. «Le Conte de Cendrillion chez les Cham». В: Revue de Traditions Populaires . Июнь 1898 г. стр. 311–337.
  32. ^ Майер, Фанни Хейгин. «Рецензируемая работа: 越後のシンデレラ 水沢謙一» [ Echigo no Shinderera Кеничи Мизусавы]. В: Азиатские фольклорные исследования 24, вып. 1 (1965): 151–153. По состоянию на 25 июля 2021 г. doi:10.2307/1177604.
  33. ^ Марцольф, Ульрих. Типология персидских народных торговцев . Бейрут: Orient-Inst. der Deutschen Morgenländischen Ges.; Висбаден: Штайнер [в комм.], 1984. стр. 105–106.
  34. ^ Ульрих Марцольф, Ричард ван Леувен, Хасан Вассуф (2004). Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . АВС-КЛИО . п. 4. ISBN 1-57607-204-5.
  35. ^ Базиль, Джамбаттиста (1911). Истории из Пентамерона , Лондон: Macmillan & Co., перевод Джона Эдварда Тейлора. Глава 6. См. также «Il Pentamerone: Cenerentola». Архивировано 23 ноября 2019 г. в Wayback Machine.
  36. ^ Современное издание оригинального французского текста Перро можно найти в Charles Perrault, Contes , ed. Марк Сориано (Париж: Фламмарион, 1989), стр. 274–79.
  37. ^ Аннотированные классические сказки . Татарка Мария, 1945– (1-е изд.). Нью-Йорк: Нортон. 2002. ISBN 0393051633. ОСЛК  49894271.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  38. ^ ab «Перро: Золушка; или Маленькая стеклянная туфелька». Питт.edu. 8 октября 2003 года . Проверено 17 июня 2014 г.
  39. ^ Гримм, Якоб и Вильгельм; Зипес, Джек; Дезо, Андреа. «ЗОЛУШКА». В: Оригинальные народные и сказки братьев Гримм: Полное первое издание . Принстон; Оксфорд: Издательство Принстонского университета, 2014. стр. 69–77. По состоянию на 29 апреля 2021 г.
  40. ^ «Книги Времени». Нью-Йорк Таймс . 7 августа 2000 г.
  41. ^ "Ашпуттель". Лит2Г . Проверено 22 августа 2023 г.
  42. ^ "Ашенбредель". Проект Гутенберг-DE .
  43. Ашенпуттель, включен в « Домашние истории братьев Гримм» в переводе Люси Крейн, в Project Gutenberg.
  44. ^ "Ашенпуттель (1812) - Wikisource" . de.wikisource.org (на немецком языке) . Проверено 2 января 2024 г.
  45. ^ «Если обувь подойдет: критерии фольклористов для № 510»
  46. ^ Джейкобс, Джозеф (1916). Книга сказок Европы. Сыновья Г. П. Патнэма. стр. 1–12. ISBN 9786057876720.
  47. ^ Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на Золушку»
  48. ^ Гарнер, Эмелин Элизабет. Фольклор с холмов Шохари, Нью-Йорк . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, 1937. с. 130.
  49. ^ Капланоглу, Марианти. «Стахтопута» и «Нифица»: прядение сказок о женской продуктивности и практиках приданого в современной Греции». В: Estudis De Literatura Oral Popular [Исследования по устной народной литературе]. [en línia], 2014, Num. 4, стр. 67, 69. https://www.raco.cat/index.php/ELOP/article/view/304851 [Консультация: Consulta: 13 марта 2021 г.].
  50. ^ Шмидт, Сигрид. «Рецензируемая работа: Мир и слово Негениля Маситатху Зенани, Гарольда Шойба». В: Антропос 90, вып. 1/3 (1995): 312. По состоянию на 18 апреля 2021 г. http://www.jstor.org/stable/40463177.
  51. ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 14. ISBN 978-9955-21-361-1
  52. ^ Питре, Джузеппе; Зипес, Джек Дэвид ; Руссо, Джозеф. Сборник сицилийских народных сказок и сказок Джузеппе Питре . Нью-Йорк: Рутледж, 2013 [2009]. п. 845. ISBN 9781136094347
  53. ^ Джейкобс, Джозеф. Европейские народные и сказочные сказки . Нью-Йорк, Лондон: сыновья Г.П. Патнэма. 1916. С. 222, 227.
  54. ^ Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на ослиную шкуру»
  55. ^ «Кэти Вуденплок (норвежская версия Золушки)» . 5 апреля 2016 г. Архивировано из оригинала 5 апреля 2016 г.
  56. ^ Марина Уорнер , От зверя к блондинке: о сказках и их рассказчиках , стр. 213-4 ISBN 0-374-15901-7 
  57. ^ Джейн Йолен, стр. 23, ISBN Touch Magic 0-87483-591-7 
  58. ^ Мария Татар, Братья Гримм с аннотациями, стр. 116 WW Norton & Company, Лондон, Нью-Йорк, 2004 ISBN 0-393-05848-4 
  59. ^ Женевьева Уорвик, Стеклянный глоток Золушки (Cambridge University Press, 2022), с. 23, ISBN 9781009263986 
  60. ^ Мария Татар, стр. 28, Классические сказки с аннотациями , ISBN 0-393-05163-3 
  61. ^ "Стеклянные туфельки". Еженедельный вестник Белла . 25 ноября 1838 г. с. 4.
  62. ^ Пнин , глава 6
  63. ^ Мария Татар, Братья Гримм с аннотациями, стр. 126-8 WW Norton & Company, Лондон, Нью-Йорк, 2004 ISBN 0-393-05848-4 
  64. ^ Национальный народный музей Кореи (Южная Корея). Энциклопедия корейской народной литературы: Энциклопедия корейского фольклора и традиционной культуры Том. III . 길잡이미디어, 2014. с. 311.
  65. ^ Мардрус, Жозеф-Шарль; Поуис Мазерс (июнь 1987 г.). Книга Тысячи ночей и одной ночи . Том. 4. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж . стр. 191–194. ISBN 0-415-04543-6.
  66. ^ "Йозеф Байер (1852–1913)" . www.johann-strauss.org.uk . Общество Иоганна Штрауса в Великобритании . Проверено 21 декабря 2018 г.
  67. ^ abcd Клинтон-Баддели, ВК (1963). Некоторые родословные пантомимы . Общество театральных исследований. стр. 9–11.
  68. ^ Фрейбергер, Регина (2009). Märchenbilder — Бильдермархен. Афина. п. 453. ИСБН 9783898963503.
  69. ^ Меррилл, Рассел; Кауфманн, Дж.Б. (2007). Глупые симфонии Уолта Диснея: дополнение к классическому мультсериалу. Издательство Университета Индианы. ISBN 978-8886155274.
  70. ^ ab «Сказочные хлопушки: анимационные адаптации Красненькой и Золушки (1922–1925)» . Governmentcheese.ca .
  71. ^ ab «Ники Ном снова едет |» . Cartoonresearch.com .
  72. ^ «Ютуб». YouTube. Архивировано из оригинала 17 октября 2013 года . Проверено 23 сентября 2013 г.
  73. ^ Рани Аур Лалпари. Айтюнс .
  74. ^ Николлс, Джордж; Ла Бади, Флоренция (1911), Золушка, OCLC  422761848 , получено 25 мая 2020 г.
  75. Дантас, Эриана (25 июля 2020 г.). «[Ресенья] О фантастической тайне волшебства». Histórias em Mim (на бразильском португальском языке) . Проверено 6 марта 2023 г.
  76. ^ «Ведьмы за рубежом». L-Space Web . Архивировано из оригинала 25 апреля 2023 года . Проверено 30 декабря 2023 г.
  77. ^ "Список мультикультурных сказок и народных сказок" . Публичная библиотека Нью-Йорка . Проверено 22 декабря 2023 г.

дальнейшее чтение

Примечания

Внешние ссылки