Приключения Тинтина ( фр . Les Aventures de Tintin ; [lez‿avɑ̃tyʁ də tɛ̃tɛ̃] ) — серия из 24 комиксов, созданных бельгийским карикатуристом Жоржем Реми, писавшим под псевдонимом Эрже . Серия была одним из самых популярных европейских комиксов 20-го века. К 2007 году, спустя столетие после рождения Эрже в 1907 году, [1] «Тинтин» был опубликован на более чем 70 языках, с продажами более 200 миллионов экземпляров [2] и был адаптирован для радио, телевидения, театра и кино.
Серия впервые появилась на французском языке 10 января 1929 года в Le Petit Vingtième ( Маленький двадцатый ), молодежном приложении к бельгийской газете Le Vingtième Siècle ( Двадцатый век ). Успех серии привел к выпуску серийных полос в ведущей бельгийской газете Le Soir ( Вечер ) и перерос в успешный журнал о Тинтине . В 1950 году Эрже создал Studios Hergé , которая выпустила канонические версии десяти альбомов о Тинтине . После смерти Эрже в 1983 году последняя часть серии, Tintin and Alph-Art , была выпущена посмертно.
Действие сериала происходит в во многом реалистичном [3] 20 веке. Его главный герой — Тинтин , отважный молодой бельгийский репортер и авантюрист, которому помогает его верный пес Сноуи ( Милоу в оригинальном французском издании). Другие союзники включают дерзкого и циничного капитана Хэддока , умного, но слабослышащего профессора Калькулюса (фр. Professeur Tournesol ), некомпетентных детективов Томсона и Томпсона (фр. Dupont et Dupond ) и оперную диву Бьянку Кастафиоре .
Серия восхищала своими чистыми, выразительными рисунками в фирменном стиле Эрже ligne claire («ясная линия»). [4] Ее тщательно проработанные [5] сюжеты охватывают множество жанров: лихие приключения с элементами фэнтези, детективы, политические триллеры и научную фантастику. В историях присутствует фарс, компенсируемый штрихами утонченной сатиры с политическими или культурными комментариями.
«Идея персонажа Тинтина и тех приключений, которые его ожидают, пришла мне в голову, я думаю, за пять минут, в тот момент, когда я впервые сделал набросок фигуры этого героя: то есть он не преследовал меня в юности и даже во сне. Хотя, возможно, в детстве я представлял себя в роли своего рода Тинтина».
— Эрже, 15 ноября 1966 г. [6]
Жорж Проспер Реми, наиболее известный под псевдонимом Эрже , работал иллюстратором в Le Vingtième Siècle ( Двадцатый век ), строго римско-католической, консервативной бельгийской газете, базирующейся в родном Брюсселе Эрже . Газета, которой руководил аббат Норбер Валлез , называла себя «католической газетой доктрины и информации» и распространяла фашистскую точку зрения. [7] Валлез назначил Эрже редактором нового молодежного приложения по четвергам под названием Le Petit Vingtième (« Маленький двадцатый »). [8] Пропагандируя социально-политические взгляды Валлеза среди своей молодой аудитории, она содержала явно профашистские и антисемитские настроения. [9] В дополнение к редактированию приложения, Эрже иллюстрировал L'extraordinaire aventure de Flup, Nénesse, Poussette et Cochonnet ( Необычайное приключение Флупа, Ненесса, Пуссетта и Кошонне ), [10] комикс, автором которого был член спортивного коллектива газеты. Недовольный этим, Эрже захотел написать и нарисовать свой собственный комикс. [11]
У него уже был опыт создания комиксов. С июля 1926 года он написал комикс о лидере патруля бойскаутов под названием Les Aventures de Totor CP des Hannetons ( Приключения Тотора, лидера скаутов майских жуков ) для скаутской газеты Le Boy Scout Belge ( Бельгийский бойскаут ). [11] Тотор оказал сильное влияние на Тинтина , [12] причем Эрже описывал последнего как похожего на младшего брата Тотора. [6] Жан-Марк и Рэнди Лоффисье заявили, что графически Тотор и Тинтин были «практически идентичны», за исключением формы скаутов, [13] также отметив много сходства между их приключениями, особенно в стиле иллюстраций, быстром темпе истории и использовании юмора. [14] Он был очарован новыми приемами в этой области, такими как систематическое использование речевых пузырей, которые можно найти в таких американских комиксах, как « Воспитание отца » Джорджа Макмануса , «Крейзи Кэт » Джорджа Херримана и «Дети-кошки » Рудольфа Диркса , копии которых ему прислал из Мексики репортер газеты Леон Дегрелль . [15]
Хотя Эрже хотел отправить Тинтина в Соединенные Штаты, Валлез приказал ему разместить его приключение в Советском Союзе , выступая в качестве антисоциалистической пропаганды для детей. Результатом стала книга «Тинтин в Стране Советов» , которая издавалась по частям в Le Petit Vingtième с января 1929 по май 1930 года. [17] Популярный во франкоязычной Бельгии, Валлез организовал рекламный трюк на парижском вокзале Gare du Nord , после чего организовал публикацию истории в виде книги. [18] Популярность истории привела к росту продаж, поэтому Валлез предоставил Эрже двух помощников. [19] По указанию Валлеза в июне он начал публикацию по частям второй истории, «Тинтин в Конго» , призванной поощрять колониальные настроения по отношению к Бельгийскому Конго . Написанный в патерналистском стиле, изображавший конголезцев как незрелых идиотов, в последующие десятилетия его обвиняли в расизме, но в то время он не вызывал споров и был популярен, и для увеличения продаж были проведены дополнительные рекламные трюки. [20]
Для третьего приключения, «Тинтин в Америке» , выходившего с сентября 1931 по октябрь 1932 года, Эрже наконец-то получил возможность работать над сценарием по собственному выбору и использовал работу для продвижения антикапиталистической, антипотребительской повестки дня в соответствии с ультраконсервативной идеологией газеты. [21] «Приключения Тинтина» были синдицированы в католическом журнале под названием Cœurs Vaillants ( Храбрые сердца ) с 1930 года, и Эрже вскоре начал получать запросы на синдикацию также от швейцарских и португальских газет. [22]
Эрже написал серию «Приключений Тинтина» , отправив своего персонажа в реальные места, такие как Бельгийское Конго, США, Египет , Индия , Тибет , Китай и Соединенное Королевство . Он также отправил Тинтина в вымышленные страны собственного изобретения, такие как латиноамериканская республика Сан-Теодорос , восточноевропейское королевство Сильдавия или фашистское государство Бордурия — имя лидера которого, Мюсстлер, было составлено из имён нацистского немецкого фюрера Адольфа Гитлера и итальянского фашистского премьер-министра Бенито Муссолини . [23]
В мае 1940 года нацистская Германия вторглась в Бельгию, когда Вторая мировая война распространилась дальше по Европе. Хотя Эрже ненадолго бежал во Францию и считался добровольным изгнанником, в конечном итоге он решил вернуться на свою оккупированную родину. [24] По политическим причинам нацистские власти закрыли Le Vingtième Siècle , оставив Эрже безработным. [25] В поисках работы он устроился иллюстратором в ведущую газету Бельгии Le Soir ( Вечер ), которой было разрешено продолжать публикацию под немецким управлением. [26] 17 октября 1940 года он был назначен редактором детского приложения Le Soir Jeunesse , в котором он приступил к созданию новых приключений Тинтина. [27] В этом новом, более репрессивном политическом климате оккупированной немцами Бельгии Эрже больше не мог политизировать Приключения Тинтина, чтобы не быть арестованным гестапо . Как отметил Гарри Томпсон , роль Тинтина как репортера подошла к концу, и на смену ей пришла новая роль исследователя. [28]
В сентябре 1944 года союзники вошли в Брюссель, и немецкие работодатели Эрже бежали. Le Soir был закрыт, а «Приключения Тинтина» были приостановлены. [29] Затем в 1946 году Эрже принял приглашение от бельгийского издателя комиксов Раймона Леблана и его новой издательской компании Le Lombard продолжить «Приключения Тинтина» в новом Le journal de Tintin ( журнале «Тинтин» ). [30] Эрже быстро понял, что у него больше нет той независимости, которую он предпочитал; от него требовалось выпускать две цветные страницы в неделю для журнала Леблана, что было нелегко. [31]
В 1950 году Эрже начал переманивать лучших членов команды журнала Tintin для работы в большом доме на авеню Луиз, где находились начинающие студии Hergé . [32] Боб Де Мур (который подражал стилю Эрже и делал половину работы), [32] Гай Дессиси (колорист) и Марсель Дехей ( секретарь ) были ядром. К ним Эрже добавил Жака Мартена (подражал стилю Эрже), Роже Лелупа (подробные, реалистичные рисунки), Эжена Эвани (позже руководителя студии), [30] Мишеля Демаре ( график ) и Бодуэна Ван Ден Брандена (секретарь). [33] Как заметил Гарри Томпсон, идея состояла в том, чтобы превратить процесс создания «Приключений Тинтина» в «настоящую производственную линию, где произведение искусства передавалось бы от человека к человеку, и каждый знал свою партию, как художественный оркестр под управлением Эрже». [34] Студии выпустили восемь новых альбомов Тинтина для журнала Tintin , а также раскрасили и переформатировали два старых альбома Тинтина. Studios Hergé продолжали выпускать дополнительные публикации вплоть до смерти Эрже в 1983 году. В 1986 году был выпущен 24-й незаконченный альбом , студии были расформированы, а активы были переданы Фонду Эрже . [35]
Тинтин — молодой бельгийский репортер и авантюрист, который оказывается вовлечённым в опасные дела, в которых он совершает героические поступки, чтобы спасти положение. В « Приключениях» Тинтин может быть усердно занят своим журналистским расследованием, но редко когда его можно увидеть действительно пишущим историю. Читатели и критики описывают Тинтина как разностороннего, но открытого, умного и творческого персонажа, отмечая, что отсутствие у него предыстории и нейтральная личность позволяют отразить зло, глупость и безрассудство, которые его окружают. Персонаж никогда не идёт на компромисс со своими идеалами бойскаута , которые представляют собственные идеалы Эрже, а его статус позволяет читателю занять его позицию в истории, а не просто следовать приключениям сильного главного героя. [36] Иконическое изображение Тинтина усиливает этот аспект, и Скотт МакКлауд отмечает, что оно «позволяет читателям маскироваться под персонажа и безопасно входить в чувственно стимулирующий мир». [37] Тинтин часто изображается в брюках «плюс четыре» — типе брюк, который предпочитают игроки в гольф и аристократы.
Снежок ( Милоу в оригинальной версии Эрже), белый жесткошерстный фокстерьер , верный спутник Тинтина. Как и капитан Хэддок, Снежок любит шотландский виски марки Loch Lomond , и его случайные запои, как правило, приводят к непреднамеренным неприятностям, как и его единственный страх: паукообразные.
Капитан Арчибальд Хэддок ( Capitaine Haddock в оригинальной версии Эрже) — капитан торгового флота и лучший друг Тинтина. Впервые представленный в «Крабе с золотыми клешнями» , Хэддок изначально изображен как слабый и алкоголик, но позже превращается в по-настоящему героического и даже светского человека после того, как находит сокровище своего предка, сэра Фрэнсиса Хэддока ( шевалье Франсуа де Адок в оригинальной версии). Грубая человечность и сарказм капитана выступают в качестве контрапункта к часто неправдоподобному героизму Тинтина; он всегда быстр на сухой комментарий, когда мальчик-репортер кажется слишком идеалистичным. Вспыльчивый Хэддок использует ряд красочных оскорблений и ругательств, чтобы выразить свои чувства, например, «миллиарды желчных синих пузырчатых ракушек» ( в оригинальной версии — Mille billionards de mille sabords de tonnerre de Brest ) или «десять тысяч громовых тайфунов».
Профессор Кутберт Калькулюс ( профессор Трифон Турнесоль в оригинальной версии Эрже; tournesol — французское слово, означающее «подсолнух») — рассеянный и частично глухой физик , постоянный персонаж наряду с Тинтином, Снежком и капитаном Хэддоком. Он был представлен в «Сокровище Рэд Рэкхэма» и частично основан на Огюсте Пиккаре , швейцарском физике. [38]
«Все хотят быть Тинтином: поколение за поколением. В мире Растапопулосов , Триклеров и Каррейдасов — или, более прозаично, Джолионов Ваггов и Болтов-строителей — Тинтин представляет собой недостижимый идеал доброты, чистоты, подлинности».
— Литературный критик Том Маккарти , 2006 [39]
Второстепенные персонажи Эрже были отмечены как гораздо более развитые, чем центральный персонаж, каждый из которых был пронизан силой характера и глубиной личности, которую сравнивали с персонажами Чарльза Диккенса . [40] Эрже использовал второстепенных персонажей, чтобы создать реалистичный мир [3] , в котором происходили приключения его главных героев. Для большего реализма и преемственности персонажи будут повторяться на протяжении всей серии. Оккупация Бельгии и ограничения, наложенные на Эрже, заставили его сосредоточиться на характеристике, чтобы избежать изображения сложных политических ситуаций. В результате в этот период был разработан красочный второстепенный состав. [41]
Томсон и Томпсон ( Дюпон и Дюпон в оригинальной версии Эрже) — два некомпетентных детектива, которые выглядят как идентичные близнецы, их единственное заметное отличие — форма усов. [42] Впервые представленные в «Сигарах фараона» , они обеспечивают большую часть комического облегчения на протяжении всего сериала, будучи пораженными хроническим спунеризмом . Они чрезвычайно неуклюжи, совершенно некомпетентны и, как правило, склонны арестовывать не того персонажа. Детективы обычно носят котелки и носят трости, за исключением случаев, когда их отправляют за границу; во время этих миссий они пытаются надеть национальный костюм той местности, которую они посещают, но вместо этого одеваются в явно стереотипную фольклорную одежду, которая выделяет их. Детективы были частично основаны на отце Эрже Алексисе и дяде Леоне, идентичных близнецах, которые часто гуляли вместе, надевая одинаковые котелки и неся одинаковые трости.
Бьянка Кастафиоре — оперная певица, от которой Хэддок в ужасе. Впервые она была представлена в «Скипетре короля Оттокара» и, кажется, появляется везде, где путешествуют главные герои, вместе со своей служанкой Ирмой и пианистом Игорем Вагнером . Несмотря на свою дружелюбность и волю, она также комично глупа, капризна, рассеянна, болтлива и, по-видимому, не осознает, что ее голос пронзительный и ужасающе громкий. Ее специальность — Песня о драгоценностях ( Ah! Je ris de me voir si belle en ce miroir / Ах! Моя красота не сравнима ни с чем, эти драгоценности я ношу яркими ) из оперы Гуно «Фауст» , которую она поет при малейшей провокации, к большому разочарованию Хэддока. Она часто проявляет материнские чувства к Хэддоку, о чьей неприязни она остается в неведении. Она часто путает слова, особенно имена, с другими словами, которые рифмуются с ними или которые они ей напоминают; «Хэддок» часто заменяется некорректными употреблениями слов , такими как « Паддок », « Стопкок » или « Классики », в то время как Нестор, дворецкий Хэддока, путается с «Честором» и «Гектором». Ее собственное имя означает «белый и целомудренный цветок»: значение, на которое однажды ссылается профессор Калькулюс, когда он выводит белую розу и называет ее в честь певицы. Она была основана на оперных дивах в целом (согласно восприятию Эрже), тете Эрже Нини (которая была известна своим «пронзительным» пением оперы), а в послевоенных комиксах — на Марии Каллас . [43]
Другие повторяющиеся персонажи включают дворецкого Нестора , преданного китайского мальчика Чанга (или Чан-Чонг-Чена), преступного гения Растапопулоса , раздражающего (по мнению Хэддока) страхового агента Джолиона Вагга , южноамериканского борца за свободу и (время от времени) президента Сан-Теодорос генерала Алькасара , арабского эмира Мохаммеда Бен Калиша Эзаба и его озорного сына Абдуллу , злого немецкого психиатра доктора Мюллера , дружелюбного португальского продавца Оливейру да Фигейру , мясника Каттса, номер телефона которого постоянно путают с номером Хэддока, и Аллана, приспешника Растапопулоса и бывшего первого помощника Хэддока.
Обстановка в Тинтине также добавила глубины полоскам. Эрже смешивает реальные и вымышленные земли в своих историях. В King Ottokar's Sceptre (еще раз посещенном в The Calculus Affair ) Эрже создает две вымышленные страны, Сильдавию и Бордурию , и приглашает читателя совершить поездку по ним в тексте с помощью вставки туристической брошюры в сюжетную линию. [44] Другие вымышленные земли включают Хемед на Аравийском полуострове и Сан-Теодорос , Сан-Рико и Нуэво-Рико в Южной Америке, а также королевство Гайпаджама в Индии. [45] Помимо этих вымышленных мест, Тинтин также посещает реальные места, такие как Швейцария, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Советский Союз, Бельгийское Конго, Перу, Индия, Египет, Марокко, Индонезия, Исландия, Непал, Тибет и Китай. Другими реальными местами съемки были пустыня Сахара, Атлантический океан и Луна.
Обширные исследования Эрже начались с «Голубого лотоса» ; Эрже сказал, что «именно с этого времени я занялся исследованием и действительно заинтересовался людьми и странами, в которые я отправлял Тинтина, из чувства ответственности перед моими читателями» [46] .
Использование Эрже исследований и фотографических ссылок позволило ему построить реализованную вселенную для Тинтина, зайдя так далеко, что создал вымышленные страны, облачив их в определенные политические культуры. Они были в значительной степени информированы культурами, очевидными при жизни Эрже. Пьер Скиллинг утверждал, что Эрже считал монархию «законной формой правления», отмечая, что демократические «ценности кажутся недостаточно представленными в [такой] классической франко-бельгийской полосе». [47] Сильдавия, в частности, описана довольно подробно, Эрже создал историю, обычаи и язык, который на самом деле является славянской транскрипцией маролов , рабочего брюссельского диалекта. Он поместил страну на Балканах , и она, по его собственному признанию, смоделирована по образцу Албании . [48] Страна оказывается под угрозой со стороны соседней Бордурии, с попыткой аннексии, появляющейся в «Скипетре короля Оттокара» . Эта ситуация аналогична итальянскому завоеванию Албании , а также завоеванию Чехословакии и Австрии экспансионистской нацистской Германией перед Второй мировой войной. [49]
Использование исследований Эрже включало месяцы подготовки к путешествию Тинтина на Луну в двухчастной сюжетной линии, разворачивающейся в Destination Moon и Explorers on the Moon . Его исследования для сюжетной линии были отмечены в New Scientist : «Значительное исследование, предпринятое Эрже, позволило ему очень близко подойти к типу скафандра, который будет использоваться при будущем исследовании Луны , хотя его изображение типа ракеты, которая фактически использовалась, было далеко от истины». Лунная ракета основана на немецких ракетах V-2 . [50]
В юности Эрже восхищался Бенджамином Рабье и предположил, что ряд образов в «Тинтин в стране Советов» отражают его влияние, особенно изображения животных. Рене Винсент , дизайнер ар-деко , также повлиял на ранние приключения Тинтина: «Его влияние можно обнаружить в начале «Советов » , где мои рисунки выполнены вдоль декоративной линии, как «S»». [51] Эрже также охотно перенял образ круглых носов у Джорджа Макмануса , чувствуя, что они «настолько забавны, что я использовал их без угрызений совести!» [52]
В ходе обширных исследований, которые Эрже проводил для «Голубого лотоса» , он попал под влияние китайских и японских иллюстративных стилей и гравюр на дереве . Это особенно заметно в морских пейзажах, которые напоминают работы Хокусая и Хиросигэ . [53]
Эрже также заявил, что Марк Твен оказал на него влияние, хотя это восхищение могло ввести его в заблуждение, когда он изобразил инков , не знающих о предстоящем солнечном затмении в « Пленниках Солнца» , ошибку, которую Т. Ф. Миллс приписал попытке изобразить «инков, благоговеющих перед современным « янки из Коннектикута »». [54]
Тинтин впервые появился на английском языке в еженедельном британском детском комиксе Eagle в 1951 году с рассказом King Ottokar's Sceptre . [a] [55] Он был переведен совместно с Casterman , издателями Тинтина, и начинается с описания Тинтина как «французского мальчика». Снежка называли его французским именем Milou . [56]
Процесс перевода «Тинтина» на британский английский язык был заказан в 1958 году Methuen , британским издателем Hergé. Это была совместная работа, возглавляемая Лесли Лонсдейл-Купер и Майклом Тернером, [57] которые тесно сотрудничали с Hergé, чтобы добиться перевода, максимально соответствующего оригинальной работе. [58] Отчасти из-за большого количества специфической для языка игры слов (например, каламбуров) в серии, особенно шуток, которые обыгрывали частичную глухоту профессора Калькулюса , никогда не было намерения переводить дословно; вместо этого они стремились создать работу, идиомы и шутки которой были бы достойны сами по себе. Несмотря на свободу действий, которую Hergé предоставил им обоим, они тесно работали с оригинальным текстом, регулярно прося о помощи, чтобы понять намерения Hergé. [58]
Британские переводы также были англизированы, чтобы соответствовать британским обычаям и ценностям. Например, Милу был переименован в Снежка по усмотрению переводчиков. Le château de Moulinsart капитана Хэддока был переименован в Marlinspike Hall. [59]
Когда пришло время переводить «Черный остров» , действие которого происходит в Великобритании , была предоставлена возможность перерисовать всю книгу. Метуэн решил, что книга недостаточно точно изображает Великобританию, и составил список из 131 ошибки в деталях, которые необходимо было исправить, например, убедиться, что британская полиция не вооружена, и убедиться, что сцены британской сельской местности будут приемлемы для британских читателей. [58] Получившийся в результате альбом 1966 года представляет собой существенно обновленную и перерисованную версию, наиболее распространенную сегодня. [60] С начала 21-го века Эгмонт публикует книги о Тинтине в Соединенном Королевстве и других странах. [61][обновлять]
Книги о Тинтине имели относительно ограниченную популярность в Соединенных Штатах . [62]
Работы были впервые адаптированы для американского английского рынка компанией Golden Books , филиалом Western Publishing Company в 1950-х годах. Альбомы были переведены с французского на американский английский с некоторыми закрашенными панелями, за исключением речевых выносок. Это было сделано для того, чтобы удалить контент, который считался неподходящим для детей, такой как пьянство и свободное смешение рас. [63] Альбомы не пользовались популярностью, и только шесть из них были опубликованы в смешанном порядке. [64] Позднее Эрже перерисовал закрашенные области в отредактированных альбомах, чтобы сделать их более приемлемыми, и в настоящее время они появляются в таком виде в опубликованных изданиях по всему миру. [64]
С 1966 по 1979 год Children's Digest ежемесячно публиковал «Приключения Тинтина» . Эти сериализации способствовали росту популярности Тинтина, представляя его многим тысячам новых читателей в Соединенных Штатах. [b] [64]
Atlantic Monthly Press в сотрудничестве с Little, Brown and Company, начиная с 1970-х годов, переиздали альбомы на основе британских переводов. Изменения были внесены в словарь, не очень известный американской аудитории (например, gaol , tire , saloon и spanner ). По состоянию на начало 21-го века [обновлять]Little, Brown and Company (принадлежащая Hachette Book Group USA ) продолжает публиковать книги о Тинтине в Соединенных Штатах. [65]
Официальное приложение Муленсара «Тинтин» в App Store компании Apple , запущенное одновременно с выпуском цифровой версии «Тинтина в Конго» 5 июня 2015 года, содержит совершенно новые переводы на английский язык, выполненные журналистом, писателем и экспертом по Тинтину Майклом Фарром . [66]
Англоязычные книги «Приключения Тинтина» изначально были опубликованы с рукописным шрифтом, созданным картографом Нилом Хислопом. [67] «Краб с золотыми клешнями » 1958 года был первым, опубликованным с шрифтом Хислопа. Хислопу были предоставлены версии художественных работ Эрже с пустыми панелями. [67] Хислоп писал свой английский сценарий на прозрачном материале, похожем на целлофан , стремясь вписаться в исходный речевой пузырь. [67] Иногда размер пузырьков приходилось корректировать, если переведенный текст не помещался. [67] В начале 2000-х годов английские издатели Тинтина Egmont прекратили публикацию книг с рукописным шрифтом Хислопа, вместо этого публикуя книги с текстом, созданным с помощью цифровых шрифтов. Это изменение было инициировано издателем Кастерманом и управляющим имением Эрже Муленсаром , которые решили заменить локализованные рукописные надписи единым компьютерным шрифтом для всех названий Тинтина по всему миру. [68]
1 июня 2006 года Далай-лама вручил премию «Свет истины» Международной кампании за Тибет Фонду Эрже вместе с южноафриканским архиепископом Десмондом Туту . [69] Награда была вручена в знак признания книги Эрже «Тинтин в Тибете» , самого личного приключения Эрже, [70] которое, как отметил исполнительный директор ICT Europe Церинг Джампа, было «для многих... их знакомством с впечатляющим ландшафтом и культурой Тибета». [71] В 2001 году Фонд Эрже потребовал отозвать китайский перевод работы, который был выпущен под названием « Тинтин в китайском Тибете » . Впоследствии работа была опубликована с правильным переводом названия. [72] Принимая награду от имени Фонда Эрже, вдова Эрже Фанни Родвелл сказала: «Мы никогда не думали, что эта история дружбы будет иметь резонанс более 40 лет спустя». [69]
Изучение Тинтина, иногда называемое «тинтинологией», стало делом жизни некоторых литературных критиков в Бельгии, Франции и Соединенном Королевстве. [73] Бельгийский писатель Филипп Годден написал книги Hergé et Tintin reporters: Du Petit Vingtième au Journal Tintin (1986, позже переиздана на английском языке как Hergé and Tintin Reporters: From "Le Petit Vingtième" to "Tintin" Magazine в 1987) и Hergé et les Bigotudos (1993) среди других книг о серии. В 1983 году французский автор Бенуа Питерс выпустил Le Monde d'Hergé , впоследствии опубликованный на английском языке как Tintin and the World of Hergé в 1988 году. [74] Английский репортер Майкл Фарр написал такие работы, как Tintin, 60 Years of Adventure (1989), Tintin: The Complete Companion (2001), [75] Tintin & Co. (2007) [76] и The Adventures of Hergé (2007), [77] в то время как английский телевизионный продюсер Гарри Томпсон написал Tintin: Hergé and his Creation (1991). [78]
Литературные критики , в первую очередь во франкоязычной Европе, также исследовали «Приключения Тинтина» . В 1984 году Жан-Мари Апостолидес опубликовал свое исследование «Приключений Тинтина» с более «взрослой» точки зрения под названием «Метаморфозы Тинтина» , опубликованное на английском языке под названием «Метаморфозы Тинтина» или «Тинтин для взрослых» в 2010 году. [79] В рецензии на книгу Апостолидеса Натан Перл-Розенталь из The New Republic сказал, что она «не для слабонервных: она плотно набита подробным текстовым анализом и нагружена психологическим жаргоном». [80] После работы Апостолидеса французский психоаналитик Серж Тиссерон исследовал серию в своих книгах Tintin et les Secrets de Famille («Тинтин и семейные тайны»), опубликованной в 1990 году, [81] и Tintin et le Secret d'Hergé («Тайна Тинтина и Эрже»), опубликованной в 1993 году. [82]
Первой англоязычной литературной критикой, посвящённой сериалу, стала работа «Тинтин и секрет литературы» , написанная романистом Томом Маккарти и опубликованная в 2006 году. Маккарти сравнивает творчество Эрже с творчеством Эсхила , Оноре де Бальзака , Джозефа Конрада и Генри Джеймса и утверждает, что сериал содержит ключ к пониманию самой литературы. [83] Маккарти считал « Приключения Тинтина» «невероятно богатыми», [40] содержащими «мастерство сюжета и символа, темы и подтекста» [84], которые, под влиянием психоаналитического прочтения произведения Тиссероном, он считал, можно расшифровать, чтобы выявить ряд повторяющихся тем, начиная от бартера [85] и заканчивая неявным половым актом [86] , которые Эрже представлял на протяжении всего сериала. Рецензируя книгу в The Telegraph , Тоби Клементс утверждал, что работа Маккарти и литературная критика комиксов Эрже в целом находятся «опасно близко» к простому удовлетворению «аппетита тех, кто готов пересечь грань между энтузиастом и одержимостью» в сообществе тинтинологов. [87]
Самые ранние истории в «Приключениях Тинтина» критиковались [89] за жестокость к животным; колониализм ; насилие; и этноцентрическое , карикатурное изображение неевропейцев. [90] В то время как Фонд Эрже представил такую критику как наивность, а исследователи Эрже, такие как Гарри Томпсон, заявили, что «Эрже делал то, что ему говорил аббат Валлез», [91] сам Эрже чувствовал, что его происхождение не позволяло избегать предрассудков, заявляя: «Я был накормлен предрассудками буржуазного общества , которое меня окружало». [52]
В «Тинтине в Стране Советов » большевики представлены как злодеи. Эрже опирался на «Разоблаченную Москву» , работу, подаренную ему Валлезом и написанную Жозефом Дуйе , бывшим бельгийским консулом в России, которая весьма критикует советский режим, хотя Эрже контекстуализировал это, отметив, что в Бельгии, в то время набожной католической стране, «все большевистское было атеизмом ». [52] В этой истории лидерами большевиков движет личная жадность и желание обмануть мир. Тинтин обнаруживает, похороненное, «убежище, где Ленин , Троцкий и Сталин собрали вместе богатства, украденные у народа». В 1999 году вопрос о политике Тинтина стал предметом дебатов во французском парламенте; [92] это событие побудило британскую еженедельную газету The Economist опубликовать редакционную статью по этому вопросу. [93]
«Тинтин в Конго» критиковался за то, что представлял африканцев наивными и примитивными. [94] В оригинальной работе Тинтин изображен у доски, обращающимся к классу африканских детей: «Мои дорогие друзья. Я собираюсь поговорить с вами сегодня о вашей родине: Бельгии». [c] Эрже перерисовал это в 1946 году, чтобы показать урок математики. [95] Эрже позже признал недостатки в оригинальной истории, извинившись, сказав: «Я изобразил этих африканцев в соответствии с ... этим чисто патерналистским духом того времени». [52] Сью Басвелл, которая была редактором «Тинтина» в Метуэне, резюмировала предполагаемые проблемы с книгой в 1988 году как «все, что связано с резиновыми губами и кучами мертвых животных», [d] хотя Томпсон отметила, что ее цитата, возможно, была «вырвана из контекста». [96]
Опираясь на произведение Андре Моруа « Les Silences du colonel Bramble» , Эрже представляет Тинтина как охотника на крупную дичь , случайно убивающего пятнадцать антилоп вместо той, которая была нужна для ужина. Однако опасения по поводу количества убитых животных заставили скандинавских издателей Тинтина потребовать внести изменения. Страница, на которой Тинтин убивает носорога , просверлив отверстие в его спине и вставив динамитную шашку, была сочтена чрезмерной; Эрже заменил страницу на страницу, на которой носорог случайно стреляет из винтовки Тинтина, пока тот спит под деревом. [88] В 2007 году Комиссия по расовому равенству Великобритании потребовала изъять книгу с полок после жалобы, заявив: «Не верится, что в наши дни Borders посчитает приемлемым продавать и демонстрировать «Тинтина в Конго». [97] В августе 2007 года студент из Конго подал жалобу в Брюссель, заявив, что книга оскорбляет конголезский народ. Прокуроры провели расследование, и было возбуждено уголовное дело, хотя дело было передано в гражданский суд. [98] Бельгийский центр равных возможностей предостерег от «чрезмерной реакции и гиперполиткорректности » . [99]
Hergé изменил некоторые из ранних альбомов в последующих изданиях, как правило, по требованию издателей. Например, по настоянию своих американских издателей, многие африканские персонажи в Tintin in America были перекрашены, чтобы сделать их расу кавказской или неоднозначной. [100] Первоначально в Shooting Star был американский злодей с еврейской фамилией «Blumenstein». [101] Это оказалось спорным, так как персонаж демонстрировал преувеличенные, стереотипно еврейские характеристики. «Blumenstein» был изменен на американца с менее этнически определенным именем, Mr. Bohlwinkel , в более поздних изданиях, а затем на южноамериканца из вымышленной страны Сан-Рико. Hergé позже обнаружил, что «Bohlwinkel» также было еврейским именем. [49] В последние годы даже политика мира Тинтина была исследована. [102]
«Приключения Тинтина» были адаптированы в различных медиа, помимо оригинального комикса и его сборников. Эрже поощрял адаптации и членов своей студии, работающих над анимационными фильмами. После смерти Эрже в 1983 году Фонд Эрже и Moulinsart , коммерческое и авторское крыло фонда, стали отвечать за разрешение адаптаций и выставок. [103]
Были созданы две анимационные телевизионные адаптации и одна радиоадаптация.
Приключения Тинтина Эрже ( Les aventures de Tintin d'après Hergé ) (1957) были первым произведением Belvision Studios . [104] Десять книг Эрже были адаптированы, каждая из которых была сериализована в набор пятиминутных эпизодов, всего было выпущено 103 эпизода. [e] Сериал был срежиссирован Рэем Гуссенсом , а сценарий был написан бельгийским художником-комиксистом Грегом , впоследствии главным редактором журнала Tintin , а продюсером выступил Рэймон Леблан . [f] Большинство историй в серии сильно отличались от оригинальных книг, часто полностью меняя сюжеты. [104]
Приключения Тинтина ( Les aventures de Tintin ) (1991–92) был более успешным телесериалом о Тинтине . Адаптация двадцати одной книги о Тинтине , [g] [105] он был снят Стефаном Бернаскони и был спродюсирован Ellipse (Франция) и канадской Nelvana по поручению Hergé Foundation. Сериал был настолько тесно связан с альбомами, что панели из оригинала часто переносились непосредственно на экран. [105] Сериал транслировался в более чем пятидесяти странах и был выпущен на DVD. Он транслировался в США на канале HBO . [106]
Радиосериал «Приключения Тинтина» (1992–93) был спродюсирован BBC Radio 5. В драмах снимались Ричард Пирс в роли Тинтина и Эндрю Сакс в роли Снежка. Капитана Хэддока играл Лео МакКерн в первом сезоне и Лайонел Джеффрис во втором сезоне, профессора Калькулюса играл Стивен Мур , а Томсона и Томпсона играли Чарльз Кей . [107]
« Приключения Тинтина» также были выпущены в виде радиопостановок на пластинках и компакт-кассетах на французском языке в Бельгии, Франции и Канаде, на немецком языке в Германии, на шведском языке в Швеции, на датском языке в Дании и на норвежском языке в Норвегии. [107]
До смерти Эрже в 1983 году было снято пять полнометражных фильмов о Тинтине и еще один в 2011 году.
«Краб с золотыми клешнями» ( Le crabe aux pinces d'or ) (1947) был первой успешной попыткой адаптировать один из комиксов в художественный фильм. Сценарист и режиссер Клод Мисонн и Жуан Б. Михилс, фильм был покадровой кукольной постановкой, созданной небольшой бельгийской студией. [108]
Тинтин и Золотое Руно ( Tintin et le mystère de la Toison d'Or ) (1961), первый фильм о Тинтине с живыми актерами, был адаптирован не из одного из Приключений Тинтина Эрже, а из оригинального сценария, написанного Андре Барре и Ремо Форлани. [109] Режиссер Жан-Жак Вьерн, в главных ролях Жан-Пьер Тальбо в роли Тинтина и Жорж Уилсон в роли Хэддока, сюжет включает в себя путешествие Тинтина в Стамбул, чтобы забрать Золотое Руно , корабль, оставленный Хэддоку в завещании его друга Фемистокла Папараника. Однако, находясь в городе, Тинтин и Хэддок обнаруживают, что группа злодеев также хочет завладеть кораблем, полагая, что это приведет их к спрятанному сокровищу. [109]
«Тинтин и синие апельсины» ( Tintin et les oranges bleues ) (1964), второй фильм о Тинтине , был выпущен благодаря успеху первого. Снова основанный на оригинальном сценарии, снова Андре Барре, он был снят Филиппом Кондройером, в главных ролях Тальбот в роли Тинтина и Жан Буиз в роли Хэддока. [110] Сюжет раскрывает новое изобретение, синий апельсин, который может расти в пустыне и решать проблему мирового голода, изобретенное другом Калькулуса, испанским профессором Саламеа. Эмир, чьи интересы находятся под угрозой из-за изобретения синего апельсина, похищает Саламеа и Калькулуса, а Тинтин и Хэддок отправляются в Испанию, чтобы спасти их. [110]
Тинтин и Храм Солнца ( Tintin et le temple du soleil ) (1969), первый традиционный анимационный фильм о Тинтине , был адаптирован из двух «Приключений Тинтина» Эрже: «Семь хрустальных шаров» и «Пленники Солнца» . Первый полнометражный анимационный фильм от Belvision Рэймона Леблана, который недавно завершил свой телесериал, основанный на историях о Тинтине; его режиссировал Эдди Латест, а музыкальное сопровождение к фильму написал признанный критиками композитор Франсуа Раубер . Адаптация в основном верна, хотячасть истории о «Семи хрустальных шарах» была сильно сокращена. [110]
Тинтин и озеро акул ( Tintin et le lac aux requins ) (1972), второй традиционный анимационный фильм о Тинтине и последний фильм о Тинтине за почти 40 лет, он был основан на оригинальном сценарии Грега и снят Рэймоном Лебланом. [111] Второй полнометражный фильм Belvision переносит Тинтина в Сильдавию, чтобы перехитрить своего старого врага Растапопулоса. Хотя внешний вид фильма богаче, история менее убедительна. [112] Фильм впоследствии был адаптирован в виде комикс-альбома, составленного из кадров из фильма. [113]
«Приключения Тинтина: Тайна единорога» (2011) — фильм Стивена Спилберга , созданный в формате motion capture 3D по мотивам трёх альбомов Эрже: «Краб с золотыми клешнями» (1941), «Тайна единорога» (1943) и «Сокровище Рэд Рэкхэма» (1944). [114] Компания Питера Джексона Weta Digital предоставила анимацию и спецэффекты. Фильм получил положительные отзывы и имел кассовый успех.
Фильм «Я, Тинтин» ( Moi, Tintin , 1976) был спродюсирован Belvision Studios и Pierre Film. [115]
«Тинтин и я» ( Tintin et moi , 2003), документальный фильм режиссёра Андерса Хёгсбро Эстергаарда, спродюсированный компаниями из Дании, Бельгии, Франции и Швейцарии, был основан на записанном на плёнку интервью с Эрже, сделанном Нумой Садулем в 1971 году. Хотя интервью было опубликовано в виде книги, Эрже разрешили отредактировать работу перед публикацией, и большая часть интервью была вырезана. [116] Спустя годы после смерти Эрже режиссёр вернулся к оригинальным записям и восстановил часто личные, проницательные мысли Эрже — и в процессе приблизил зрителей к миру Тинтина и Эрже. [115] Фильм был показан в США на канале PBS 11 июля 2006 года. [117]
« По следам Тинтина » (2010) — пятисерийный документальный телесериал, который представляет собой краткое изложение нескольких альбомов серии книг, сочетая комические панели (неподвижные или иные ) с живыми актерскими кадрами и сопровождаемый комментариями.
Сам Эрже помог создать две пьесы , сотрудничая с юмористом Жаком Ван Мелкебеке . «Тинтин в Индиях: Тайна голубого бриллианта» (1941) охватывает большую часть второй половины «Сигар фараона» , где Тинтин пытается спасти украденный голубой бриллиант. «Исчезновение мистера Буллока» (1941–1942) заставляет Тинтина, Снежка и Томсона и Томпсона путешествовать по всему миру и снова возвращаться в Брюссель, чтобы разоблачить самозванца, пытающегося претендовать на состояние пропавшего миллионера. Пьесы были поставлены в Театре Королевских галерей в Брюсселе. Сценарии пьес утеряны. [119]
В конце 1970-х и начале 1980-х годов в Художественном театре в Вест-Энде Лондона были поставлены две пьесы о Тинтине, адаптированные Джеффри Кейсом для Unicorn Theatre Company. Это были «Великое американское приключение Тинтина» , основанное на комиксе «Тинтин в Америке» (1976–1977) и «Тинтин и Черный остров» , основанное на «Черном острове» (1980–81); эта вторая пьеса позже гастролировала. [h] [118]
Мюзикл по мотивам «Семи хрустальных шаров» и «Узников солнца» был впервые показан 15 сентября 2001 года в Stadsschouwburg (Городской театр) в Антверпене , Бельгия. Он назывался Kuifje – De Zonnetempel (De Musical) (« Тинтин – Храм Солнца (мюзикл) ») и транслировался на Canal Plus , прежде чем в 2002 году переместился в Шарлеруа под названием Tintin – Le Temple du Soleil – Le Spectacle Musical . [120]
Театральная компания Young Vic в Лондоне представила «Приключения Тинтина» Эрже , музыкальную версию «Тинтина в Тибете» , в Центре искусств Барбикан (2005–2006); постановку поставил Руфус Норрис, а адаптировали ее Норрис и Дэвид Грейг . [121] Шоу было успешно возобновлено в театре Playhouse в Вест-Энде Лондона перед гастролями (2006–2007) [122] в честь столетия со дня рождения Эрже в 2007 году. [1]
Тинтин начал появляться в видеоиграх , когда французская игровая компания Infogrames Entertainment, SA выпустила сайд-скроллер Tintin on the Moon в 1989 году. [123] Та же компания выпустила платформенную игру под названием Tintin in Tibet в 1995 году для Super NES и Mega Drive/Genesis. [124] Другая платформенная игра от Infogrames под названием Prisoners of the Sun была выпущена в следующем году для Super NES, Microsoft Windows и Game Boy Color . [125]
В 2001 году Тинтин стал 3D в Tintin: Destination Adventure , выпущенной Infogrames для Windows и PlayStation. [126] Затем в 2011 году в октябре была выпущена приключенческая игра под названием The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn , связанная с фильмом 2011 года, компанией Ubisoft . [127] В 2020 году мобильная игра в жанре «три в ряд» под названием Tintin Match была выпущена компанией 5th Planet games. [128] Приключенческая игра под названием Tintin Reporter: Cigars of the Pharaoh была выпущена компанией Microids в 2023 году. [129]
Изображения из серии давно лицензированы для использования на товарах , успех журнала Tintin помог создать рынок для таких товаров. Изображение Тинтина использовалось для продажи самых разных товаров, от будильников до нижнего белья. Было доступно бесчисленное множество отдельных предметов, связанных с персонажем, некоторые из которых стали предметами коллекционирования сами по себе. [131]
Фонд Эрже сохранил контроль над лицензиями через Moulinsart (теперь Tintin Imaginatio), [132] коммерческое крыло фонда. Выступая в 2002 году, Питер Хореманс, тогдашний генеральный директор Moulinsart, отметил этот контроль: «Мы должны быть очень осторожны с собственностью. Мы не относимся легкомысленно к любым потенциальным партнерам, и мы должны быть очень избирательны ... чтобы он продолжал быть таким же популярным, как сейчас, необходимо проявлять большую осторожность при его использовании». [133] Однако Фонд подвергся критике со стороны ученых за то, что он «принижает работу Эрже, концентрируясь на более прибыльном мерчандайзинге» в результате попытки в конце 1990-х годов взимать с них плату за использование соответствующих изображений для иллюстрации своих статей о серии. [134]
Памятные вещи и товары, связанные с Тинтином, позволили сети магазинов, основанных исключительно на персонаже, стать жизнеспособной. Первый магазин был открыт в 1984 году в Ковент-Гардене , Лондон. [130] Магазины Тинтина также открылись в Брюгге и Брюсселе в Бельгии, а также в Монпелье , Франция. В 2014 году магазин Тинтина открылся в Тагиге, Филиппины, и стал всего лишь вторым в своем роде в Юго-Восточной Азии. Первый магазин Тинтина в Юго-Восточной Азии открылся в Сингапуре в 2010 году. [135] Британская сеть книжных магазинов Ottakar's , основанная в 1987 году, была названа в честь персонажа короля Оттокара из книги о Тинтине « Скипетр короля Оттокара» , и их магазины продавали большое количество товаров Тинтина до их поглощения Waterstone's в 2006 году. [136]
Изображение Тинтина неоднократно использовалось на почтовых марках . Первой почтовой маркой с Тинтином была марка достоинством в восемь франков, выпущенная бельгийской почтой к 50-летию публикации первого приключения Тинтина 29 сентября 1979 года, на которой Тинтин и Снежок рассматривают через увеличительное стекло несколько марок. [138] В 1999 году был выпущен блок из девяти марок, посвященный десятилетию Бельгийского центра комиксов , с центральной маркой в виде фотографии знаменитой лунной ракеты Тинтина, которая доминирует в вестибюле Центра комиксов. [137] В ознаменование окончания существования бельгийского франка и в ознаменование семидесятой годовщины публикации Тинтина в Конго бельгийская почта выпустила еще две марки 31 декабря 2001 года: Тинтин в пробковом шлеме и сувенирный блок с одной маркой в центре. Марки были совместно выпущены в Демократической Республике Конго . [137] В 2004 году Почта Бельгии отпраздновала свою собственную семьдесят пятую годовщину, а также пятидесятую годовщину публикации « Исследователей Луны» и тридцать пятую годовщину высадки на Луну, выпустив блок из пяти марок, посвященных приключениям «Исследователей Луны» . [139] В ознаменование столетия со дня рождения Эрже в 2007 году [1] Почта Бельгии выпустила блок из 25 марок с изображением обложек альбомов всех 24 « Приключений Тинтина» (на 24 языках) и портретом Эрже в центре. [137] Блок из десяти марок под названием «Тинтин на экране», выпущенный 30 августа 2011 года, изображает экранизацию и телеадаптацию «Тинтина ». [i] [137]
Тинтин также был отмечен монетой несколько раз. В 1995 году Monnaie de Paris (Парижский монетный двор) выпустил набор из двенадцати золотых медальонов , доступных ограниченным тиражом в 5000 экземпляров. [140] Серебряный медальон был отчеканен в 2004 году в ознаменование 50-летия книги о Тинтине Explorers on the Moon , снова ограниченным тиражом, на этот раз в 10 000 экземпляров. Он быстро распродан. [141] В 2004 году Бельгия отчеканила ограниченным тиражом памятную евромонету с изображением Тинтина и Снежка в честь 75-й годовщины первого приключения Тинтина в январе 2004 года. [142] Хотя ее номинал составляет 10 евро, она, как и другие памятные евромонеты, является законным платежным средством только в стране, в которой она была выпущена — в данном случае, в Бельгии. [142] В 2006–2012 годах Франция выпустила серию памятных монет «Герои комиксов», посвященную известным франко-бельгийским комиксам , начиная с Тинтина в 2006 году . [143] Это был набор из шести различных евромонет в честь Эрже: три серебряные монеты достоинством 1½ евро с изображением Тинтина и профессора, Тинтина и капитана Хэддока, а также Тинтина и Чанга; 10 евро (золотая) с изображением Тинтина; и 20 евро (серебряная) и 50 евро (золотая) с изображением Тинтина и Снежка. [143] В 2007 году, к столетию Эрже, Бельгия выпустила свою монету достоинством 20 евро (серебряная) с изображением Эрже/Тинтина. [144]
При жизни Эрже пародии на «Приключения Тинтина» появлялись , и одна из самых ранних появилась в бельгийской газете La Patrie после освобождения страны от нацистской немецкой оккупации в сентябре 1944 года. Под названием «Тинтин в стране нацистов » (« Tintin au pays de nazis »), короткая и грубо нарисованная пародия высмеивает Эрже за работу в нацистской газете во время оккупации. [146]
После смерти Эрже были созданы сотни неофициальных пародий и подражаний «Приключениям Тинтина» , охватывающих широкий спектр различных жанров. [145] Том Маккарти разделил такие работы на три конкретные группы: порнографические, политические и художественные. [147] В ряде случаев настоящее имя «Тинтин» в этих книгах заменяется на что-то похожее, например, Нитнит, Тимтим или Куинкин. [145]
Первая группа Маккарти, порнографические пародии, включает в себя Tintin en Suisse (1976) и работу Яна Букуа 1992 года La Vie Sexuelle de Tintin (1992) с участием Тинтина и других персонажей, занимающихся сексуальными действиями. [148] Другим таким примером был Tintin in Thailand , в котором Тинтин, Хэддок и Калькулюс отправляются в восточноазиатскую страну на секс-отпуск . Книга начала распространяться в декабре 1999 года, но в 2001 году бельгийская полиция арестовала ответственных и конфисковала 650 экземпляров за нарушение авторских прав. [149]
Другие пародии были созданы по политическим причинам: например, «Тинтин в Ираке» высмеивает мировую политику начала 21-го века, а персонаж Эрже, генерал Алькасар, представляет президента Соединенных Штатов Джорджа Буша-младшего . [145] Написанный псевдонимом Джеком Дэниелсом, «Вырваться на свободу » (1989) — революционный социалистический комикс, действие которого происходит в Великобритании в 1980-х годах, где Тинтин и его дядя (смоделированный по образу капитана Хэддока) являются рабочими англичанами, которые обращаются к социализму, чтобы противостоять капиталистической политике правительства Консервативной партии Маргарет Тэтчер . Когда он впервые был опубликован в Великобритании, он вызвал возмущение в основной прессе, и одна из газет вышла с заголовком, что «Чудаки-коммунисты превращают Тинтина в пикетчика!» [145]
Другие создатели комиксов решили создавать художественные истории, которые больше похожи на фанфик, чем на пародию. Швейцарский художник Эксем создал непочтительные комические приключения Зинзина, которые The Guardian называет «самой прекрасно выполненной из подделок». [145] Аналогичным образом канадский карикатурист Ив Родье создал ряд работ о Тинтине, ни одна из которых не была авторизована Фондом Эрже, включая «завершение» 1986 года незаконченного Тинтина и Альфа-арта , который он нарисовал в стиле Эрже ligne claire . [145]
Реакция на эти пародии в сообществе тинтинологов была неоднозначной. Многие презирают их, считая их оскорблением творчества Эрже. [145] Ник Родвелл из Фонда Эрже занял эту позицию, заявив, что «ни один из этих копировщиков не считается настоящим поклонником Эрже. Если бы они были таковыми, они бы уважали его желание, чтобы никто, кроме него, не рисовал приключения Тинтина». [145] Где это было возможно, фонд принимал правовые меры против тех, кто, как известно, производил такие предметы. Другие заняли другую позицию, считая такие пародии и подделки данью уважения Эрже, и их коллекционирование стало «узкой специальностью». [145]
После смерти Эрже в 1983 году его искусство начали чествовать на выставках по всему миру, поддерживая осведомленность о Тинтине на высоком уровне. Первой крупной выставкой Тинтина в Лондоне была выставка «Тинтин: 60 лет приключений» , состоявшаяся в 1989 году в здании муниципалитета в Челси. На этой ранней выставке было представлено множество оригинальных набросков и чернил Эрже, а также несколько оригинальных гуашей . [151] В 2001 году выставка под названием «Mille Sabords!» (« Миллиарды пузыристых ракушек! ») была показана в Национальном морском музее в Париже. [152] В 2002 году Музей искусств Бункамура в Токио организовал выставку оригинальных рисунков Эрже, а также подводной лодки и ракетного корабля, изобретенных в комиксах профессора Калькулюса. [153] В 2004 году в Национальном морском музее в Гринвиче (Лондон) прошла выставка «Приключения Тинтина на море» , посвященная морским подвигам Тинтина и приуроченная к 75-летию публикации первого приключения Тинтина. [154] В 2004 году в выставочном центре Halles Saint Géry в Брюсселе также прошла выставка под названием « Tintin et la ville» («Тинтин и город»), на которой были представлены все города мира, в которых путешествовал Тинтин. [155]
В 2004 году Бельгийский центр комиксов в деловом районе Брюсселя добавил экспонаты, посвящённые Эрже. [156] Брюссельский маршрут комиксов в центре Брюсселя добавил свою первую фреску с Тинтином в июле 2005 года. [157]
Столетие со дня рождения Эрже в 2007 году [1] было отмечено в крупнейшем музее современного искусства в Европе, Центре Жоржа Помпиду в Париже, на художественной выставке Эрже , посвященной его работам. На выставке, которая проходила с 20 декабря 2006 года по 19 февраля 2007 года, было представлено около 300 досок и оригинальных рисунков Эрже, включая все 124 оригинальных пластины «Голубого лотоса» . [150] Лоран ле Бон, организатор выставки, сказал: «Для Центра было важно показать работы Эрже рядом с работами Матисса или Пикассо ». [158] Майкл Фарр заявил: «Эрже давно рассматривается как отцовская фигура в мире комиксов. Если теперь его признают современным художником, это очень важно». [159]
В 2009 году в городе Лувен-ла-Нёв , к югу от Брюсселя, открылся Музей Эрже ( Musée Hergé ), оформленный в современном стиле. [160] Посетители проходят по последовательности из восьми постоянных экспозиционных залов, охватывающих весь спектр работ Эрже, демонстрируя мир Тинтина и другие его творения. [161] Кроме того, в новом музее уже прошло много временных выставок, включая « В Тибет с Тинтином» . [162]
Эрже признан одним из ведущих карикатуристов двадцатого века. [164] В частности, стиль ligne claire Эрже оказал влияние на создателей других франко-бельгийских комиксов. Сотрудники журнала Tintin использовали ligne claire , а более поздние художники Жак Тарди , Ив Шаланд , Джейсон Литтл , Фил Эллиотт , Мартин Хэндфорд , Джефф Дарроу , Эрик Хойвель, Гарен Юинг , Йост Сварте и другие создали работы, используя его. [165]
В более широком мире искусства и Энди Уорхол , и Рой Лихтенштейн называли Эрже одним из своих самых важных источников вдохновения. [166] Лихтенштейн создавал картины, основанные на фрагментах комиксов о Тинтине , в то время как Уорхол использовал ligne claire и даже создал серию картин с Эрже в качестве объекта. Уорхол, который восхищался «великими политическими и сатирическими измерениями» Тинтина, [166] сказал: «Эрже повлиял на мою работу так же, как и Уолт Дисней . Для меня Эрже был больше, чем просто художником комиксов». [167]
Эрже хвалили за то, что он «создал в искусстве мощный графический отчет о мучительной истории 20-го века» посредством своей работы над Тинтином, [117] в то время как Всемирная энциклопедия комиксов Мориса Хорна объявляет его «возглавившим возрождение европейского искусства комиксов после Второй мировой войны». [168] Французский философ Мишель Серр отметил, что двадцать три завершенных альбома Тинтина представляют собой « chef-d'oeuvre » («шедевр»), с которым «работа ни одного французского романиста не сравнима по важности или величию». [169]
В 1966 году Шарль де Голль сказал: «По сути, вы знаете, мой единственный международный соперник — это Тинтин! Мы — маленькие, которые не позволяют себя одурачить большим». [170] [j]
В марте 2015 года авиакомпания Brussels Airlines окрасила самолет Airbus A320-200 с регистрационным номером OO-SNB в специальную ливрею Тинтина. [171]
Тинтин стал символом Бельгии и поэтому использовался в различных визуальных ответах на взрывы в Брюсселе в 2016 году . [172]
В 2024 году Королевская бельгийская футбольная ассоциация представила форму, вдохновленную Тинтином, для сборной Бельгии по футболу . Светло-голубая и коричневая форма использовалась для выездных матчей команды на чемпионате Европы 2024 года . [173]
Ниже приведены двадцать четыре канонических альбома комиксов о Тинтине с их английскими названиями. Даты публикации указаны для оригинальных версий на французском языке.
Ниже представлены двойные альбомы с продолжающейся сюжетной линией:
Эрже попытался написать «Le Thermozéro» (1958) , но затем отказался от него . Помимо серии «Тинтин» , в 1972 году был выпущен 48-страничный комикс-альбом « Тинтин и озеро акул» , над которым работал Эрже (но который не был им написан); он был основан на фильме «Тинтин и озеро в реке» .
Книги
Новостные статьи
Джон Фарделл рассказывает о влиянии стиля рисования Эрже на его собственное творчество.
сказал, что нашел «родственную душу» в лице Эрже.
Журнальные статьи
Веб-сайты
and the Black Island, адаптировано Джеффри Кейсом из Hergé. Unicorn Theatre Company 1980.
: Le Temple du Soleil. Tabas&Co 5005, 2002. (В ролях Charleroi)
Книги
Журнальные статьи
Статьи новостей