stringtranslate.com

Песня Цветочного Барабана

«Flower Drum Song» стал восьмым мюзиклом команды Роджерса и Хаммерштейна . Он основан на романе 1957 года « Песня цветочного барабана » американского писателя китайского происхождения Сая Ли . Премьера состоялась на Бродвее в 1958 году, а затем была исполнена в Вест-Энде и на гастролях. Он был адаптирован для музыкального фильма 1961 года .

После их выдающихся ранних успехов, начиная с Оклахомы! В 1943 году Ричард Роджерс и Оскар Хаммерштейн II в 1950-х годах написали два мюзикла, которые не имели успеха, и искали новый хит, чтобы возродить свое состояние. Роман Ли посвящен отцу Ван Чи-яну, богатому беженцу из Китая, который придерживается традиционных ценностей в китайском квартале Сан-Франциско . Роджерс и Хаммерштейн перенесли фокус мюзикла на его сына Ван Та, который разрывается между своими китайскими корнями и ассимиляцией в американскую культуру. Команда наняла Джина Келли , чтобы он дебютировал в качестве режиссера мюзикла, и прочесала страну в поисках подходящего азиатского – или, по крайней мере, похожего на азиатского – актерского состава. Мюзикл, более беззаботный, чем роман Ли, имел успех на Бродвее, за ним последовал тур по стране.

После выхода киноверсии 1961 года мюзикл выпускался редко, поскольку в нем были проблемы с кастингом и опасения, что американцы азиатского происхождения обидятся на то, как их изображают. Когда его ставили на сцену, часто вырезали строки и песни, которые могли быть оскорбительными. Пьеса не возвращалась на Бродвей до 2002 года, когда после успешного показа в Лос-Анджелесе была представлена ​​версия по сюжету драматурга Дэвида Генри Хвана (но с сохранением большинства оригинальных песен). История Хвана сохраняет обстановку китайского квартала, темы поколений и иммигрантов, а также подчеркивает романтические отношения. Он получил в основном плохие отзывы в Нью-Йорке и закрылся через шесть месяцев, но провел короткий тур и с тех пор выпускался на региональном уровне .

Фон

Роман

Сай Ли

Сай Ли бежал из раздираемого войной Китая в 1940-х годах и приехал в Соединенные Штаты, где поступил на программу драматургии Йельского университета , которую окончил в 1947 году со степенью магистра изящных искусств . К 1950-м годам он едва зарабатывал на жизнь написанием рассказов и работой учителем китайского языка, переводчиком и журналистом в газетах китайского квартала Сан-Франциско . [1] Он надеялся заняться драматургом, но вместо этого написал роман о китайском квартале « Песня цветочного барабана» (первоначально называвшийся «Грант-авеню »). Ли поначалу не добился успеха в продаже своего романа, но его агент передал его в издательство Фаррара, Штрауса и Кудахи . Фирма отправила рукопись пожилому читателю для оценки. Читателя нашли мертвым в постели, рядом с ним лежала рукопись с нацарапанными словами «Прочти это». Издательство сделало это и купило роман Ли, ставший бестселлером в 1957 году. [2] [3]

В центре романа Ли — Ван Чиян, 63-летний мужчина, который бежал из Китая, чтобы избежать коммунистов. Богатый беженец живет в доме в китайском квартале со своими двумя сыновьями. Его невестка, мадам Тан, которая посещает курсы по гражданству, является постоянным гостем и призывает Вана перенять западный образ жизни. В то время как его сыновья и невестка интегрируются в американскую культуру, Ван упорно сопротивляется ассимиляции и говорит по-английски только два слова: «Да» и «Нет». У Вана также сильный кашель, который он не хочет лечить, считая, что это дает ему авторитет в доме. Старший сын Вана, Ван Та, ухаживает за Линдой Тунг, но, узнав, что в ее жизни много мужчин, бросает ее; Позже он узнает, что она танцовщица в ночном клубе. Подруга Линды, швея Хелен Чао, которая не смогла найти мужчину, несмотря на нехватку подходящих женщин в китайском квартале, напоила Та и соблазнила его. Проснувшись в ее постели, он соглашается на роман, но в конце концов бросает ее, и она кончает жизнь самоубийством.

Нетерпеливый из-за неспособности Та найти жену, Ван устраивает для своего сына портрет невесты . Однако до прибытия невесты с фотографии Та знакомится с молодой женщиной Мэй Ли, которая вместе со своим отцом недавно приехала в Сан-Франциско. Эти двое поддерживают себя пением на улице депрессивных песен с цветочными барабанами . Та приглашает их в дом Вана с одобрения своего отца, и он и Мэй Ли влюбляются друг в друга. Он клянется жениться на ней после того, как прислуга ложно обвинила ее в краже часов, хотя его отец запрещает это. Ван изо всех сил пытается понять конфликты, которые разлучили его семью; его враждебность к ассимиляции изолирует его от семьи. В конце концов, следуя совету сына, Ван решает не идти к травнику за лекарством от кашля, а идет в западную клинику, управляемую китайцами, символизируя, что он начинает принимать американскую культуру. [4]

Генезис мюзикла

Фотография Хаммерштейна среднего возраста, сидящего, в костюме.
Оскар Хаммерштейн II

Роджерс и Хаммерштейн , несмотря на выдающиеся успехи в начале своего партнерства, например, в Оклахоме! , « Карусель» и «Южный Тихий океан» в середине 1950-х годов потерпели подряд неудачи на Бродвее с постановками «Я и Джульетта» и «Несбыточная мечта» . [5] Пока Оклахома! открыли новые горизонты в 1943 году, любой новый проект в конце 1950-х годов должен был конкурировать с современными мюзиклами и техниками, такими как жестокий реализм в « Вестсайдской истории» [ 6] и с другими бродвейскими музыкальными хитами, такими как « Музыкант» , « Моя прекрасная» Игра «Леди и пижама» . [7] Роджерс и Хаммерштейн взяли за правило начинать работу над своим следующим мюзиклом, как только последний откроется на Бродвее, но к началу 1957 года, через шесть месяцев после закрытия Pipe Dream , у пары не было нового сценического мюзикла в перспективе. . Однако с 1956 года они работали над популярной телевизионной версией «Золушки» , которая транслировалась по каналу CBS 31 марта 1957 года. Роджерс все еще восстанавливался после операции по поводу рака лунки зуба и сильно пил. [9] и страдает депрессией. [10] В июне 1957 года Роджерс зарегистрировался в психиатрической клинике Пейн-Уитни и оставался там в течение двенадцати недель. По словам его дочерей Мэри и Линды, это не положило конец его пьянству. [11]

Тем временем Хаммерштейн находился в Лос-Анджелесе на съемках фильма « Южная часть Тихого океана» . Находясь в магазине, он встретил давнего друга Джо Филдса , который упомянул, что вел переговоры о правах на «Песню цветочного барабана» . Заинтригованный названием, Хаммерштейн попросил экземпляр романа и решил, что у него есть потенциал как мюзикла – автор текста описал его как «своего рода китайскую жизнь с отцом ». Хаммерштейн посоветовался с Роджерсом, и они согласились сделать это своей следующей работой, написанной и выпущенной совместно с Филдсом. [12] Хаммерштейн начал работу в середине 1958 года. Однако в июле он заболел и был госпитализирован на месяц. Это заставило его поторопиться с написанием, поскольку продюсерская группа надеялась провести репетицию спектакля к началу сентября; это было отложено на две недели. Однако в интервью Хаммерштейн отметил, что при необходимости он писал песни для предыдущих концертов во время репетиций к ним. [13]

В мюзикле сохранена «центральная тема Ли - тема, проходящая через большую часть американской литературы 20-го века: конфликт между иммигрантами из Старого Света и их потомками из Нового Света». [14] Хаммерштейн и Филдс, однако, сместили фокус истории со старшего Вана, который занимает центральное место в романе Ли, на его сына Та. Они также удалили более мрачные элементы из творчества Ли, в том числе самоубийство Хелен Чао после ее отчаянного романа с Та, добавили сюжет праздничного ночного клуба и подчеркнули романтические элементы истории. [15] Это сделало мюзикл более беззаботным и комедийным, чем роман. [16] По словам Дэвида Льюиса в его книге о мюзикле, «мистер Хаммерштейн и его коллеги явно были не в настроении писать музыкальную драму или даже вкладывать в свой комедийный подход драматический контрапункт вроде того, который Джад Фрай дал Оклахоме». !  ... [Они] выбрали самый безопасный коммерческий путь, следуя за поисками любви старшего сына - самой популярной темой в то время среди бродвейской публики». [15] Льюис отмечает, что роль Чао, хотя и уменьшена в мюзикле, тем не менее, придает ему некоторые из самых мрачных моментов, и она служит во многом той же цели, что и Джад Фрай: быть, по словам Хаммерштейна, «басовой скрипкой, которая придает тело оркестровка истории». [17] Хотя новая история была менее художественно авантюрной, чем предыдущие хиты Роджерса и Хаммерштейна, она была новаторской и даже смелой в своем обращении с американцами азиатского происхождения, «этнической группой, которая долгое время подвергалась резкой карикатуре и маргинализации в нашей основной поп-культуре». ." [14]

сюжет 1958 года

Фотография Чайнатауна на Грант-авеню в Сан-Франциско
« Грант-авеню , Сан-Франциско, Калифорния, США», гр. 1960-е годы.

Акт I: Ван Та, молодой американец китайского происхождения, живущий в доме своего отца в китайском квартале Сан-Франциско, обсуждает проблемы поиска жены со своей тетей, мадам Лян («Ты прекрасна»), прежде чем спешить на свидание вслепую. Владелец ночного клуба Сэмми Фонг приезжает с предложением отцу-иммигранту Та, Мастеру Вангу, очень старомодному старейшине китайского квартала. Невеста Сэмми только что прибыла из Китая нелегально, но застенчивая Мэй Ли явно не та девушка для Сэмми, у которого уже есть напористая девушка, и эта черта ему нравится. Сэмми предлагает подписать контракт с семьей Ван: это освободит Сэмми от контракта и подберет для Та подходящую жену. Сэмми взял на себя смелость взять с собой девушку и ее отца; Ван очарован («Сто миллионов чудес») и предлагает им жить в его доме при том понимании, что, если предложенный брак сорвется, Фонг все равно будет вынужден жениться на Мэй Ли.

На свидании Та вслепую оказывается полностью американизированная Линда Лоу, которая, как мы узнаем, является девушкой Сэмми Фонга и стриптизершей в его клубе. На свидании с Та (« Мне нравится быть девушкой ») Линда лжет Та о своей карьере и семье. Та, зная, что американцам китайского происхождения с высшим образованием трудно найти работу, соответствующую их образованию, планирует поступить на юридический факультет , отложив вероятную борьбу за карьеру на три года. Порывистый Та предлагает Линде выйти за него замуж. Она соглашается, но ей нужно согласие семьи и она лжет, говоря, что у нее есть брат, который одобрит брак. Та возвращается домой и встречает Мэй Ли, которую он сразу привлекает («Мне здесь понравится»), хотя Та это не впечатляет. Ситуация меняется, когда Та видит ее в западном платье («Как Бог»).

Линда приходит на выпускной вечер мадам Лян из гражданской школы с «братом» Линды (на самом деле комиком из ночного клуба Сэмми) и представляется так, как и задумал Та, а ее «брат» дает свое согласие на брак. Экстравертная, американизированная женщина – это не то, что Ван имеет в виду для своего старшего сына, и Ван и Та спорят. Прибывает Сэмми Фонг и быстро проникает в план Линды: Линда, разочарованная пятью годами встреч с Сэмми, полна решимости выйти за кого-нибудь замуж , и если Сэмми не выйдет вперед, она согласится на Та. Сэмми быстро наносит ответный удар, приглашая Ван, Мэй Ли и ее отца посмотреть шоу в его «Небесном баре» («Фан Тан Фанни»). Линда занимается стриптизом, слишком поздно понимая, кто сидит за лучшим столом. Специальные гости Сэмми выбегают, за исключением Та, который настолько унижен, что не знает, что делать. Его уводит подруга детства Хелен Чао, швея, которая подшивает для Линды костюмы и чья любовь к Та безответна. Линда, вне себя от ярости, когда Сэмми поднимает к ней свой бокал, выливает ему на голову ведро с шампанским.

Акт II: Пьяный Та ночует в квартире Элен («Балет»). Утром Мэй Ли доставляет Хелен починить пальто мастера Вана и огорчается, увидев там смокинг Та. Мэй Ли делает поспешные выводы и в ужасе уходит. Та оставляет одинокую Хелен, совершенно не обращая внимания на ее попытки заинтересовать его. Ван хочет, чтобы бар и его «злые духи» закрылись; его невестка сообщает ему, что свободное предпринимательство нельзя остановить, и они оба удивляются слабостям молодого поколения («Другое поколение»). Та приходит домой и признает, что его отец был прав: Мэй Ли — его девушка. Но теперь Мэй Ли не хочет иметь с ним ничего общего, и Ли покидают дом Ванга. Сэмми Фонг и Линда решают пожениться («Воскресенье»), но когда он идет в Ассоциацию трех семей ( благотворительное объединение ) [18], чтобы объявить Линду своей невестой, он находит там Мэй Ли и ее отца, а также старейшин. настаивать на том, чтобы он выполнил свою помолвку с девушкой-иммигранткой.

Та приносит Мэй Ли свадебный подарок в виде сережек своей матери, которые она носила в день свадьбы, и безуспешно пытается скрыть тот факт, что теперь он глубоко влюблен в нее. Свадебная процессия движется по Грант-авеню в Сан-Франциско, невесту в тяжелом покрывале везут в портшезе («Свадебный парад»). Сэмми пьет из традиционного свадебного кубка, а затем предлагает кубок своей новой невесте. Обнародованная, Мэй Ли признается матери Сэмми, что она не может выйти замуж за Сэмми, поскольку она нелегальная иностранка - тактика, которую она выучила, смотря американское телевидение. Контракт недействителен, и это дает Сэмми и Та возможность пожениться на своих настоящих возлюбленных, Линде и Мэй Ли.

Кастинг и пробы

По словам биографа Роджерса Мерил Сикрест, Роджерс, Хаммерштейн и Филдс надеялись привлечь Юла Бриннера в качестве режиссера. Бриннер, получивший известность благодаря хиту команды 1951 года « Король и я» , был опытным режиссером. Однако он был занят, снимаясь в фильме «Шум и ярость» , и они не смогли договориться о его освобождении из «Twentieth-Century Fox» . Вместо этого они наняли актера и танцора Джина Келли , который никогда раньше не работал на сцене. Келли чувствовала, что эта работа не будет одной из лучших работ Роджерса и Хаммерштейна, но «пока я наполню шоу всеми шутками и уловками в книге, я смогу заставить его работать». [19]

Гламурный снимок молодой Умэки в бриллиантовом колье.
Миёси Умэки сыграла Мэй Ли.

Трое продюсеров искали китайских или, по крайней мере, азиатских актеров для заполнения актерского состава, и эта идея в то время считалась «очень рискованной». [14] В 1950-х годах было относительно мало азиатско-американских актеров; [20] Роджерс считал, что азиаты избегают актерского мастерства из-за застенчивости. [21] В любом случае критики отмечают, что американцы азиатского происхождения «нашли мало возможностей в мейнстримовом театре». [14] Джошуа Логан порекомендовал молодую японскую актрису Миёси Умэки , которую он обнаружил и сыграл в прошлом году вместе с Марлоном Брандо в фильме «Сайонара» (за который она получила «Оскар» за лучшую женскую роль второго плана); она получила роль Мэй Ли. [20] На роль Мастера Ванга они выбрали Ки Люка , известного как Сын Чарли Чана номер один. [22] Роджерс и Хаммерштейн рассматривали молодые таланты из «Короля и меня» , которые могли бы подойти на эти роли, и остановились на подростке Патрике Адиарте , американце филиппинского происхождения, который в детстве играл нескольких молодых принцев, прежде чем стать коронованным. принц Чулалонгкорн. Талантливый танцор, он получил роль Ван Саня, полностью американизированного младшего брата Та. [23] Пэт Судзуки , американка японского происхождения, интернированная во время Второй мировой войны , недавно прибыла в Нью-Йорк и произвела сильное положительное впечатление своим пением в таких телевизионных программах, как «Вечернее шоу» (с Джеком Пааром) и «The Tonight Show» (с Джеком Пааром) и «The Tonight Show» ( с Джеком Пааром ). Шоу Эда Салливана . Она стала первой Линдой Лоу, так было переименовано любовное увлечение Та в ночном клубе. [24]

Коллективу было сложно заполнить оставшиеся места в труппе азиатскими исполнителями, особенно в хоре. Четыре других шоу на азиатские темы открылись или репетировались в Нью-Йорке, и спрос на нескольких азиатских актеров был высоким. [25] Келли и хореограф шоу Кэрол Хейни отправились в города по всей стране в поисках талантов. Агентов отправили в другие города; в Гонолулу они нашли певца ночного клуба и уроженца Гавайских островов Эда Кенни , который стал отцом Ван Та. Тем временем в Нью-Йорке трое продюсеров посещали танцевальные школы. Реклама в газетах китайского квартала Нью-Йорка получила один отклик. Официального прослушивания в китайском квартале Сан-Франциско не проводилось, и единственной находкой стал комик из ночного клуба Запретного города Горо «Джек» Сузуки (который вскоре сменил имя на Джек Су ), который получил роль Фрэнки Винга, комика из бара Sammy Fong's Celestial Bar. [26] Роль Фонга оказалось трудной. Первоначально его отдали Ларри Сторчу , комику из ночного клуба, но во время проб в Бостоне его отдали другому европейцу, Ларри Блайдену , [22] который был женат на Кэрол Хейни, хореографе шоу. [27] Роль мадам Лян, невестки Мастера Ванга, досталась Хуаните Холл , светлокожей афроамериканке, сыгравшей тонкинскую (вьетнамскую) женщину Кровавую Мэри в южной части Тихого океана . [28] Еще одна афроамериканская исполнительница, Дайанн Кэрролл , рассматривалась в актерском составе, но не была принята на работу. [29] Позже Роджерс писал: «Важно было то, что актеры создавали иллюзию того, что они китайцы. Это демонстрирует одну из самых замечательных особенностей театральной публики. Люди хотят верить тому, что видят на сцене, и они с радостью пойдут на это». а также все, что будет сделано для достижения желаемого эффекта. Попросите их принять Эцио Пинзу как француза [в южной части Тихого океана ], Юла Бриннера как сиамца, и они будут готовы встретиться с вами на девяти десятых пути еще до того, как поднимется занавес». [30]

Когда в сентябре 1958 года начались репетиции, Хаммерштейн отсутствовал, все еще восстанавливаясь после операции. Роджерс присутствовал, но продолжал засыпать. [21] Его сын Джеймс сказал Хаммерштейну, что Келли неэффективна как режиссер, и начал посещать репетиции. [31] В песни был внесен ряд изменений. «My Best Love», песня Мастера Вана, поначалу считалась более подходящей для его невестки, но когда Хуанита Холл не смогла заставить ее работать, песня была полностью вырезана. Роджерс и Хаммерштейн превратили песню «She Is Beautiful» в «You Are Beautiful». Команда решила включить песню для Сэмми Фонга, чтобы объяснить Мэй Ли, что им не следует жениться. За несколько часов они написали текст и музыку к «Don't Marry Me». [22] Как только песни были завершены, Роберт Рассел Беннетт , который организовал несколько самых успешных предыдущих шоу создателей, сделал то же самое для музыки к « Flower Drum Song» . [32]

Пробы мюзикла открылись 27 октября 1958 года в Бостонском театре Шуберта . Публика отреагировала на это с энтузиазмом, в результате чего Роджерс неоднократно покидал свое место и мчался в заднюю часть зала в поисках кого-нибудь, кого можно было бы обнять. Бостонские критики высоко оценили эту работу, заявив, что после того, как шоу будет доведено до ума, оно, скорее всего, станет хитом. [33] Вскоре после открытия в Бостоне у Филдса случился сердечный приступ, и после выписки из больницы ему пришлось вернуться в Нью-Йорк, чтобы выздороветь. Автор Сай Ли, спокойно наблюдавший за репетициями, вспоминал, что на выступлениях в Бостоне Хаммерштейн просил секретаря отмечать в сценарии любой звук скрипа стульев, как признак беспокойства публики. Хаммерштейн переписал часть книги, чтобы сосредоточить внимание с самого Та на романтических отношениях двух пар. [34]

Производство

Оригинальная бродвейская постановка

Фотография шатра театра Сент-Джеймс, сделанная в 2006 году, когда в театре работали продюсеры.
Театр Сент-Джеймс в 2006 году

После бостонских проб «Песня цветочного барабана» открылась на Бродвее в театре Сент-Джеймс 1 декабря 1958 года. Декорации были разработаны Оливером Смитом , костюмы — Ирен Шарафф , а освещение — Пегги Кларк. [32]

Сай Ли сидел в зале в первый вечер; Позже он заявил, что нервничал и был «поражен» положительной реакцией публики. [2] Шоу привлекло значительные предварительные продажи; даже когда они были исчерпаны, продажи оставались высокими, и распродажи были нормой. Продажи альбомов актеров были аналогичны предыдущим хитам Роджерса и Хаммерштейна. [35] Шоу получило шесть номинаций на премию «Тони» , но выиграло только одну «Тони» (лучший дирижер и музыкальный руководитель Сальваторе Делл'Изола ). В том году его затмил Redhead , который, хотя и получил лишь немного лучшие отзывы, чем Flower Drum Song , и имел значительно более короткий тираж, доминировал на премии Tony Awards в музыкальных категориях. [36] Flower Drum Song провела 600 выступлений, что больше, чем любое из шоу, в которых она соревновалась за азиатских исполнителей. [37]

В середине выступления Ларри Блайден покинул шоу, и его заменил в роли Сэмми Фонга Джек Су, а Ларри Люнг взял на себя роль Фрэнки Винга. [37] Производство вернуло спонсорам прибыль в размере 125 000 долларов США при инвестициях в размере 360 000 долларов США. Посещаемость начала снижаться в декабре 1959 года, хотя она продолжала превышать уровень вместимости, превышающий 70%, который тогда был необходим для покрытия расходов бродвейской пьесы. С приближением лета, которое, как правило, было плохим временем для посещаемости, было решено закрыть шоу, и последнее выступление на Бродвее состоялось 7 мая 1960 года.

В своей автобиографии Роджерс писал о влиянии успеха « Песни цветочного барабана» на его душевное состояние:

Весь опыт работы над «Песней о цветочном барабане» был во многом полезным, и не последним из которых было то, что он убедил меня в том, что я преодолел все следы своей депрессии. Моей единственной мыслью было продолжать делать то, что я делал, и я не видел в будущем ничего, что могло бы меня остановить. [30]

Последующие постановки

Шоу открылось в лондонском Palace Theater 24 марта 1960 года и состоялось из 464 представлений. [39] В Лондоне было задействовано меньше азиатских исполнителей; В постановке Вест -Энда снимались Яу Шань Тунг в роли Мэй Ли, Кевин Скотт в роли Та, Джордж Минами в роли Ванга, Харриет Ямасаки («Яма Саки») [40] в роли Линды Лоу, Тим Герберт в роли Сэмми Фонга и Ида Шепли в роли мадам Лян. [32] В постановке использовалась хореография Хейни, оркестровки Беннета, а также бродвейские декорации и дизайн костюмов, но режиссером и руководителем постановки был Джером Уайт. [41] И постановка, и лондонский альбом актеров были хорошо приняты. [42] [43]

После закрытия бродвейской постановки 10 мая 1960 года в Детройте начался национальный тур по США . К туру присоединились четверо ведущих нью-йоркцев: Холл, Су, Кенни и Люк. К этому времени Хаммерштейн был на последней стадии болезни (он умер в августе 1960 года), и ни один из трех продюсеров не сопровождал шоу в дороге. [44] После трех недель в Детройте шоу переехало в Лос-Анджелес, где премьера привлекла звездную публику, в том числе трех скандинавских принцесс. [45] Сан-Франциско оказал спектаклю восторженный прием, когда он открылся в Театре Карран 1 августа. Ли и Филдс, присутствовавшие на местной премьере, получили овации. [46] Гири-стрит , на которой расположен театр, была украшена китайскими фонариками , а снаружи играл оркестр «китайских девушек-музыкантов». [47] Тур продолжал быть успешным, проведя 21 неделю только в Чикаго. Он закрылся 14 октября 1961 года в Кливленде, за месяц до премьеры фильма мюзикла. [32] [48]

Льюис называет киноверсию «Песни цветочного барабана» 1961 года с Умэки , Су, Холлом и звездой Сьюзи Вонг Нэнси Кван в главных ролях «причудливой подделкой хромающей посредственности». Он комментирует, что, поскольку версия мюзикла 1958 года редко возрождалась, фильм «в последующие годы станет сценическим мюзиклом, который он так грубо искажал» [49] и будет служить версией, которую академики и современные театральные критики будут судить, когда они проанализируют мюзикл. Этот фильм стал единственной голливудской адаптацией мюзикла Роджерса и Хаммерштейна, потерявшей деньги. [50] Тем не менее, он был номинирован на пять премий Оскар и включал хореографию Гермеса Пана . [32] Еще в середине 1961 года мюзикл получил лицензию на местное производство. Тем летом Civic Light Opera в Сан-Диего заполнила зал Balboa Park Bowl на 4324 места до отказа, что привело к весьма успешному показу мюзикла. [51] Пять лет спустя эта компания возродила его менее успешно; хотя оно по-прежнему привлекало большое количество людей, местные критики жаловались, что взгляд Хаммерштейна на азиатов устарел. [52] Другие ранние постановки включали успешные возрождения Муниципальной оперы Сент-Луиса в 1961 и 1965 годах [53] и возрождения в районе Сан-Франциско в 1963 и 1964 годах, оба раза с Су в роли Сэмми Фонга. [54]

Однако поставить мюзикл для любительских и школьных коллективов оказалось сложно, поскольку для него требуется актерский состав либо азиатский, либо составленный как азиатский. Даже профессиональным компаниям было сложно собрать весь состав азиатских певцов, танцоров и актеров. [14] К концу 1960-х годов мюзикл редко ставился, [32] и часто сводился к постановкам театрального ужина . [55] Организация Роджерса и Хаммерштейна, которая лицензирует произведения партнерства, считает, что потеря популярности произведения отчасти произошла из-за возросшей расовой чувствительности в США после движения за гражданские права . [2] Кроме того, продюсеры обнаружили, что сюжет шоу слишком тонкий, а песни не так органично интегрированы с персонажами и историей, по сравнению с самыми популярными мюзиклами Роджерса и Хаммерштейна. [14]

Некоторые считали « Песню цветочного барабана» стереотипной и покровительственной по отношению к азиатам, и что она была «недостоверной, даже оскорбительной в своей безжалостно оптимистичной картине китайского квартала большого города». [14] В 1983 году объявление о том, что фильм будет производиться в Сан-Франциско, произвело фурор; продюсеры многозначительно заявили, что действие шоу будет происходить в 1930-е годы и что оно будет «более чувствительным к проблемам китайской иммиграции того времени». [56] Они добавили сцену, в которой Мэй Ли с опаской слушает радиопередачу, предупреждающую об опасностях для Соединенных Штатов, вызванных азиатской иммиграцией. Многие строки диалога были вырезаны, и продюсер Фред Ван Паттен заявил, что «мы вырезали в сериале вещи, которые, по словам азиатов, рассмешили белых людей». [57] Песня «Chop Suey» была удалена, как и фраза Мастера Ванга о том, что все белые люди похожи друг на друга (на основе строки из романа Сая Ли, в которой Ван утверждает, что все иностранцы похожи друг на друга). [58] Автор дал редкое публичное интервью в защиту своего романа и музыкальной адаптации. Производство, которое было запланировано на три недели, закрылось досрочно. [59] Посещаемая постановка в Окленде в 1993 году строго придерживалась сценария 1958 года, хотя часть балета была вырезана из-за нехватки времени для репетиций; [60] Более жестко цензурированная постановка 1996 года в Сан-Матео также имела хорошие кассовые сборы. [61]

возрождение 2002 года

В 1996 году, присутствуя на успешном возрождении «Короля и я» , американский драматург китайского происхождения Дэвид Генри Хван подумал, можно ли возродить другие шоу Роджерса и Хаммерштейна, и решил поработать над «Песней о цветочном барабане» . Для американцев китайского происхождения мюзикл «представлял собой воплощение политической некорректности. Но у [Хвана] была тайная слабость к киноверсии. на экране много действительно хороших азиатских актеров, которые поют, танцуют и шутят». [14] Тед Чапин, президент организации Роджерса и Хаммерштейна, объявил, что неназванный «азиатский драматург» обратился к нему с просьбой пересмотреть « Песню цветочного барабана» . [62] Чапин назвал мюзикл «наивной, старомодной, антифеминистской историей с поистине великолепной партитурой… Это история, которая… нуждается в изменениях». [62] Завещание Роджерса призывало его наследников делать то, на что, по их мнению, он согласился бы (инструкции Хаммерштейна неизвестны), но при жизни его вдова Дороти отказывалась одобрять серьезные изменения в пьесах. [63] Вскоре стало известно о причастности Хвана, и в 1997 году Сай Ли объявил, что переписывание получило его одобрение. [64]

Хвану была предоставлена ​​свобода действий в диалоге; ему не разрешили менять текст. [65] Хван был неопытен в написании мюзиклов, и продюсеры наняли ветерана Роберта Лонгботтома, чтобы он руководил производством и работал над новым сценарием, «действительно новым мюзиклом с уже существующей партитурой». [14] Были сохранены только имена персонажей, обстановка в китайском квартале Сан-Франциско и некоторые взаимоотношения, но пара стремилась быть верной духу как романа Ли, так и оригинальной концепции мюзикла о ценностях старого мира и старшего поколения, борющихся с искушения нового мира и желания молодого поколения. Эта концепция отражена в борьбе за выживание китайской оперной труппы Вана , конкурирующей с более современным, американизированным ночным клубом, которым управляет Та. [14] Роль Мэй-ли (как написано в редакции) была расширена. Характер мадам Лян изменился «с мудрой тетушки-совы» на «сообразительную карьеристку» в шоу-бизнесе. [14] Чайнатаун ​​изображается как более суровое и трудное место для новых иммигрантов, а стремление к материальному успеху приобретает более циничный вид, особенно во втором акте. [14] Песня «The Other Generation» была удалена; "My Best Love", вырезанная на пробах в 1958 году, была восстановлена ​​на своем месте, а "The Next Time It Happens" была импортирована из Pipe Dream . [66] Новые оркестровки были выполнены Доном Себески и музыкальным руководителем Дэвидом Чейзом. [14] По данным The New York Times , Хван «изменил историю, чтобы пролить свет на два своих неизменных тематических интереса: идею театра как призмы общества и столкновение поколений по-разному ассимилированных иммигрантов». [67]

В сентябре 2000 года, после разработки в ходе серии семинаров, новая версия была представлена ​​на двух семинарах с большим количеством посетителей для потенциальных спонсоров. Шоу не удалось собрать достаточно денег для немедленного показа на Бродвее, но Хван надеялся, что расширенный показ в Лос-Анджелесе приведет к сбору дополнительных средств. [68] Первоначально возрождение планировалось для театра Ахмансон на 2000 мест в Лос-Анджелесе, но, чтобы сэкономить деньги, он перенес его в близлежащий форум Марка Тейпера на 739 мест . Продюсер Гордон Дэвидсон привлек актерский состав, состоящий исключительно из азиатских стран, в том числе звезду Бродвея Леа Салонга в роли Мей-ли. [69] Когда он наконец открылся 14 октября 2001 года, [70] постановка получила восторженные отзывы критиков Лос-Анджелеса. [71] Билеты на шоу регулярно распродавались, и оно было настолько популярным, что стало первым шоу в Taper, продлившим запланированный показ. Окончательно он закрылся 13 января 2002 г. [72]

Фотография шатра Театра Вирджинии в 2002 году с рекламными материалами Flower Drum Song.
На афише театра Вирджинии изображена песня «Цветочный барабан»

Успех показа в Лос-Анджелесе вызвал достаточные инвестиции, чтобы перенести шоу на Бродвей. [73] Половина актерского состава была уволена после выступления в Лос-Анджелесе по неустановленным причинам. Позже Мэри Роджерс прокомментировала, что Рэндалл Дук Ким заменил Ци Ма в роли Ванга, потому что она восхищалась игрой Кима в роли Кралахоума в возрожденном фильме 1996 года «Король и я» , но Ким не смогла участвовать в показе в Лос-Анджелесе. [74] Хван значительно изменил и сократил свой длинный сценарий во время репетиций и предварительных просмотров на Бродвее; «The Next Time It Happens» был удален из шоу. В преддверии открытия на Бродвее шоу получило в основном положительную рекламу. [75]

На премьере в Театре Вирджинии 17 октября 2002 года присутствовали ветераны кино и производства 1958 года. Хотя он получил теплые аплодисменты публики, критики в основном раскритиковали его. [76] В течение первого месяца посещаемость была почти полной, но затем резко упала. Продюсеры надеялись, что шоу продержится достаточно долго, чтобы получить поддержку от премии «Тони» [77] (хотя оно было номинировано на три премии, включая лучшую книгу, но не выиграло ни одной), [78] , но в феврале они объявили, что шоу закроется. 16 марта 2003 г., после 169 выступлений. Спонсоры шоу потеряли все свои инвестиции. [77]

Режиссером и хореографом постановки выступил Лонгботтом, сценический дизайн - Робин Вагнер , дизайн костюмов - Грегг Барнс , а дизайн освещения - Наташа Кац . [79] Критик Карен Вада в своем послесловии к опубликованному сценарию обвинила «вялую экономику, нервозность после 11 сентября, неоднозначную рецензию New York Times и необычно суровую зимнюю погоду» в неожиданно короткой перспективе. [80] Ли также чувствовал, что влиятельная рецензия Times повредила принятию шоу, но отметил, что Хван добавил некоторые диалоги во второй акт после показа в Лос-Анджелесе, что, по мнению Ли, замедлило шоу. [1] За закрытием последовал тур по стране, который получил неоднозначные отзывы, хотя Хван заявил, что он был хорошо принят во всех городах, кроме Нью-Йорка. [81]

В последующих постановках предпочтение отдавалось сценарию Хван, хотя старая версия остается доступной для лицензии [82] и время от времени возрождалась, включая постановочный концерт 2006 года в рамках серии «Потерянные мюзиклы» Яна Маршалла Фишера . В обзоре лондонской The Times эта постановка сравнивалась с «гораздо более грандиозной постановкой Show Boat, которая в настоящее время стоит в Альберт-холле » и была сделана оценка, что « Песня цветочного барабана дает более стимулирующий опыт». [83]

сюжет 2002 года

Пролог: В 1960 году У Мэйли, исполнительница китайской оперы , бежит из Китая с цветочным барабаном после того, как ее отец умирает в тюрьме за сопротивление коммунистам («Сто миллионов чудес»).

Акт I: По прибытии в Соединенные Штаты Мэй-ли идет в театр «Золотая жемчужина» в китайском квартале Сан-Франциско, где малопосещаемая китайская опера представлена ​​старым другом ее отца Ван Чи-яном и приемным братом Вана Цзинь. Один вечер в неделю сын Вана Та превращает театр в ночной клуб, в котором в главной роли очень ассимилированная Линда Лоу, китайско-американская стриптизерша из Сиэтла . Постоянный спутник Линды - гей-художник по костюмам из Гарварда (названный так его одержимыми успехом китайскими родителями). Ночной клуб прибыльен; Китайская опера - нет. Мэй-ли присоединяется к оперной труппе («Мне здесь понравится»), и вскоре ее привлекает равнодушный Та, который предпочитает Линду. Мэй-ли очарована Линдой, которая убеждает ее принять американский образ жизни («Мне нравится быть девушкой»). Вскоре с Линдой подписывает контракт агент по поиску талантов Рита Лян, которая подталкивает Вана превратить театр в постоянный клуб («Грант-авеню»), и он неохотно открывает Club Chop Suey.

Та постепенно начинает привлекать Мэй-ли, которая сейчас работает официанткой, но у него есть конкуренция со стороны рабочего на фабрике печенья с предсказаниями Чао, которого Мэй-ли встретил во время медленного путешествия из Китая и который быстро становится недовольным Америкой. Ван тоже недоволен, несмотря на успех клуба, и это не утешает то, что толпа хорошо проводит время – в конце концов, в старой стране ни одна толпа никогда не приходила в его театр в надежде развлечься. Возмущенный плохими актерскими способностями Гарварда, Ван выходит на сцену вместо него, его сценические инстинкты берут верх («Скольжение по моим воспоминаниям»), и вскоре он с энтузиазмом поддерживает перемены, взяв сценический псевдоним Сэмми Фонг. Линда советует Мэй-ли надеть одно из своих старых платьев-стриптизерш, чтобы привлечь Та, но эта хитрость имеет неприятные последствия, поскольку Та привлекает Мэй-ли из-за ее здоровья. Та и Мэй-ли ссорятся; она берет свой цветочный барабан и покидает Club Chop Suey.

Акт II: Прошло несколько месяцев, и Club Chop Suey стал еще ярче («Chop Suey»). Та не может забыть Мэй-ли, и его дядя Чин (уборщик при новом режиме) советует Та преследовать ее («Моя лучшая любовь»). Он находит ее на фабрике по производству печенья с предсказаниями, работающей вместе с Чао. Мэй-ли сообщает Та, что они с Чао решили вместе вернуться в Китай или, по крайней мере, в Гонконг , которым тогда управляли британцы. Тем временем Вана теперь привлекает мадам Лян, и они вместе ужинают, хотя решают не жениться («Не выходи за меня замуж»). Они все равно женятся.

Линда объявляет, что уезжает в Лос-Анджелес, поскольку выступление Вана «Сэмми Фонг» фактически захватило шоу, и она получила лучшее предложение. Та перехватывает Мэй-ли в доках и убеждает ее остаться в Америке; Та покидает Club Chop Suey, и они оба становятся уличными артистами, когда Чао уезжает в Гонконг. Гарвард объявляет о своем намерении вернуться домой и попытаться примириться с разочарованными родителями. Несмотря на свое раздражение по поводу Та, Ван позволяет ему жениться на Мэй-ли в клубе (в котором теперь один день в неделю звучит китайская опера Та), поскольку компания празднует то, как китайская и американская культуры сошлись, чтобы создать этот счастливый момент (Финал: « Сто миллионов чудес»). [84]

Критический прием

Оригинальные постановки

Из семи крупнейших рецензентов драмы нью-йоркских газет пятеро дали сериалу очень положительные отзывы. Например, американский критик New York Journal Джон Макклейн заявил: « Песня о цветочном барабане» - это большой жирный хит Роджерса и Хаммерштейна, и ничто из написанного здесь не окажет ни малейшего влияния на доходы». [85] Газета New York Daily Mirror назвала это «еще одной заметной работой выдающихся мастеров нашего музыкального театра… прекрасное шоу, выдающееся по тематике и трактовке». [86] Менее восторженным, однако, был давний критик New York Times Брукс Аткинсон , который неоднократно описывал это как просто «приятное». [85] Драматический критик UPI, Джек Гэвер, оценил его как «намного севернее « Я, Джульетты и несбыточной мечты », но «намного южнее» Оклахомы!» , «Карусель» , «Южный Тихий океан» и даже первый провал команды, «Аллегро» . [87] Уорд Морхаус аплодировал Сузуки за «дерзкий голос и уверенность молодой Этель Мерман » и назвал постановку «отличным бродвейским шоу», хотя «[возможно, оно не принадлежит к тому же миру... как Король, я и Карусель ». [88] Критик Кеннет Тайнан в журнале The New Yorker сослался на шоу «Мир Сьюзи Вонг» , назвав « Песню цветочного барабана» ложным «миром одурманенной песни». [89]

Когда национальный тур шоу посетил город, в котором оно проходило, большинство рецензентов из Сан-Франциско дали о шоу очень положительные отзывы, хотя критик Oakland Tribune охарактеризовал мюзикл как мюзикл, «в котором мало остроумных диалогов, выдающихся песен или энергичной хореографии». ". Тем не менее она назвала гастрольную постановку лучше бродвейской. [46]

возрождение 2002 года

Майкл Филлипс из Los Angeles Times назвал шоу «полностью переработанным и радостно самосознательным… на несколько тонн меньше, чем мега-мюзикл - здесь нет фальшивых вертолетов, нет слащавых энергичных баллад, которые могли бы остановить коммунизм на его пути». [71] The Hollywood Reporter считает, что возрождение было, «хотя и не идеальным, но воодушевляющим достижением». [71] Variety назвал это «смелой театральной постановкой, художественным успехом». [71]

Критики, рецензирующие нью-йоркскую постановку, обычно давали ей плохие отзывы. [90] Бен Брантли из «Нью-Йорк Таймс» приветствовал «благородные намерения» творческой группы по возвращению работы, которая считалась «безнадежно устаревшей», но чувствовал, что и новой Мэй-ли, и шоу в целом не хватает индивидуальности. . [67] Говард Киссель из New York Daily News назвал это «развлекательным, хотя и вульгарным возрождением», а Клайв Барнс из New York Post счел его не более запоминающимся, чем предыдущая версия. [90] Рецензия в Talkin' Broadway носит резкий характер, критикуя использование Хваном песен, персонажей и оркестровок, а также комментируя: «Книге Хвана не хватает очарования, теплоты и остроумия оригинала, и она никогда не достигает высокого уровня». дорога, где подойдет низкая дорога... Хван счел необходимым превратить оригинальную, уникально красочную историю в еще одну закулисную историю с любовным треугольником и неудачными шутками». [91] Майкл Кучвара прокомментировал это в своей теплой рецензии для Associated Press: «Есть еще гей, доверенное лицо Линды Лоу, Гарвард. Поговорим о стереотипах. Если вы собираетесь увековечить один из них, по крайней мере, давайте ему шутки получше». [90] С другой стороны, журналы USA Today и Time дали ему положительные отзывы. Обзор CurtainUp был в основном положительным и отмечал, что Хван и Лонгботтом «смогли сохранить такие номера, как «Chop Suey», и доить их для невероятного веселья, одновременно используя снисходительные стереотипы в качестве трамплина для высмеивания отношения к азиатам». [92] Брантли не согласился, написав: «Поскольку сатирическая точка зрения шоу настолько запутана, в таких номерах нет ни воодушевления, ни радости от их исполнения». [67]

В 2006 году Дэвид Льюис сравнил оригинальный сценарий с версией Хвана:

История никогда не исчезает полностью. Чемпионы Хвана вряд ли исчезнут из-за риторического поражения. Дик, Оскар и Джо придумали в романе Сая Ли конфликт поколений и трех женщин, которые обосновали благородный поиск любви Та. Эти темы, нравится вам это или нет, до сих пор находят отклик. [93]

Музыка и записи

Фотография Роджерса среднего возраста, сидящего в театре, в костюме и с сигаретой в руках.
Ричард Роджерс

Роджерс и Хаммерштейн стремились придать новому произведению восточный колорит, не используя существующую восточную музыку. [94] По словам Бена Брантли в его обзоре возрождения Бродвея 2002 года, использование Роджерсом «повторяющихся восточных музыкальных структур придает номерам запоминающуюся песню, которая, к лучшему или к худшему, оказывает липкое влияние на память». [67] Самая восточнозвучащая песня в произведении - «Сто миллионов чудес», в которой присутствует восьминотный барабанный бой, который является музыкальной подписью произведения от увертюры до занавеса. [95] Хаммерштейн написал первую исполнительскую песню Мэй Ли «Мне это здесь понравится» в малазийской поэтической форме, называемой пантум , в которой вторая и четвертая строки каждой строфы становятся первой и третьей строками следующей. [30] [94] Один критик считал, что оркестровки версии 2001 года «имеют больше азиатских акцентов и более джазовую нотку, чем оригинал», [14] но другой считал, что они «бледнеют по сравнению» с типично ритмичным звучанием Беннета. [91]

Как и во многих мюзиклах Роджерса и Хаммерштейна, в произведении присутствует балет в начале второго акта, поставленный в оригинальной постановке Кэрол Хейни. [96] Балет драматизирует запутанные романтические стремления Ван Та к женщинам в его жизни и заканчивается, когда он просыпается в постели Хелен Чао. [97] Томас Хищак в своей «Энциклопедии Роджерса и Хаммерштейна» отмечает, что балеты в Оклахоме! и «Карусель» (хореография Аньес де Милль ) открыли новые горизонты в иллюстрации граней персонажей, выходящих за рамки того, что изучается в песнях и диалогах, но описывают балет в « Песне цветочного барабана» как «приятный, но не запоминающийся». [96] Хотя Хищак описывает Роджерса как «величайшего композитора вальса, которого когда-либо видела Америка», [98] «Flower Drum Song» был первым мюзиклом Роджерса и Хаммерштейна, в котором он не использовался. [94]

Сальваторе Делл'Изола получил премию «Тони» в 1958 году как музыкальный руководитель и дирижировал альбомом актеров.

Некоторым персонажам даются песни «Я есть», которые знакомят их с публикой, позволяя персонажу выразить свои мечты или желания, а зрителям вызвать сочувствие к персонажу. Линда Лоу, например, выражает свою уверенность в себе в песне « Мне нравится быть девушкой »; мы узнаем надежды Мэй Ли из более тихого «Мне здесь понравится». [99] Хотя это и не официальный музыкальный номер, краткая песня «You Be the Rock, I'll Be the Roll», исполненная и станцеванная Линдой и Ван Санем, американизированным братом-подростком Та, была описана Льюисом как «фактически первая застенчиво исполненная рок-н-ролльная песенка» в бродвейском мюзикле. [100] Патрик Адиарте, автор роли Ван Саня, однако, посчитал ее «банальной ерундой… вставленной сюда, чтобы посмеяться». [100] Грустная песня Хелен Чао «Love, Look Away» описана Льюисом как «возможно, самая тщательно продуманная блюзовая песня, когда-либо написанная Диком и Оскаром». [94]

Решив, что звукозаписывающие компании получают больше прибыли от продаж своих альбомов актеров , чем они были на самом деле, Роджерс и Хаммерштейн сформировали свою собственную звукозаписывающую компанию для производства записи актеров для оригинальной постановки « Flower Drum Song» . Альбом был продан относительно скромным тиражом в 300 000 копий по сравнению с продажами более миллиона копий следующего и последнего мюзикла Роджерса и Хаммерштейна « Звуки музыки» . [101] Тем не менее, он был признан золотым рекордом за продажи на сумму не менее миллиона долларов, [102] и провел 67 недель в топ-40 США, три из них под номером 1, а также преуспел в Великобритании. когда шоу открылось там в 1960 году. [103] Оригинальный альбом актеров относительно полон, включая даже части «Свадебного парада», хотя и не включает балет. [32]

В 1960 году была выпущена запись лондонского состава. По словам Хищака, отдельные исполнители поют не так хорошо, как актеры из Нью-Йорка; Сильными сторонами лондонской записи являются номера в ночных клубах. В альбоме 1961 года из фильма используется более крупный оркестр и, по словам Хищака, он имеет более полное звучание, чем бродвейская запись. Дублирование выполнено оперной певицей Мэрилин Хорн («Любовь, отводи взгляд») и певцом группы Би Джей Бейкером (песни Линды Лоу). В 2002 году был выпущен актерский альбом в редакции Хвана, в котором представлены сильные выступления Леи Салонги в роли Мэй-ли и Хосе Лланы в роли Ван Та. Он был номинирован на Грэмми, [3] [104] , но не выиграл. [105] Хищак отмечает, что несправедливо сравнивать более позднюю версию с ее более ранними предшественниками, поскольку версия Хвана «имеет некоторые темные углы и богатство музыкальной пьесы». [32]

Музыкальные номера (оригинальная версия)

Возрождение 2002 года восстановило "My Best Love", песню, вырезанную из оригинальной постановки, которую исполняет Чин. «Другое поколение» было вырезано из возрождения.

Бросать

Основные составы основных постановок мюзикла (и фильма) были следующими:

*Певческий голос Линды Лоу был озвучен Би Джей Бейкером , а песня Чао «Love, Look Away» была озвучена Мэрилин Хорн .
Тире обозначают роли, исключенные из производства 2002 года. В постановке 2002 года также участвовали Элвин Инг в роли Чина, Аллен Лю в роли Гарварда и Хун Ли в роли Чао. [106]

Награды и номинации

Оригинальная бродвейская постановка

2002 Бродвейское возрождение

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Аб Шин, Эндрю. «Сорок процентов — это удача»: интервью с Сай (Чин Ян) Ли. Архивировано 19 августа 2016 г. в Wayback Machine . МЕЛУС, том. 29, нет. 2, Неуловимые иллюзии: искусство и реальность (лето 2004 г.), стр. 77–104, Общество изучения многоэтнической литературы Соединенных Штатов. Проверено 3 декабря 2010 г. (требуется подписка)
  2. ^ abc "История песни цветочного барабана" . Песня «Цветочный барабан» . Театральные постановки R&H. Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Проверено 9 ноября 2011 г.
  3. ^ Аб Льюис, с. 28
  4. ^ Льюис, стр. 25–33.
  5. ^ Льюис, стр. 6–7.
  6. ^ Льюис, с. 5
  7. ^ Льюис, с. 10
  8. ^ Блок, с. 175
  9. ^ Секрет, стр. 334–35.
  10. ^ Льюис, с. 13
  11. ^ Блок, с. 1
  12. ^ Фордин, стр. 336–37.
  13. ^ Нолан, с. 240
  14. ^ abcdefghijklmn Берсон, Миша. «Барабан с отличием». Архивировано 28 сентября 2007 г. в Wayback Machine . Журнал American Theater , Theater Communications Group , 2002. Проверено 9 ноября 2010 г.
  15. ^ Аб Льюис, стр. 33–34.
  16. ^ Крин, Джеффри (2024). Страх перед мощью Китая: международная история . Серия «Новые подходы к международной истории». Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic . п. 104. ИСБН 978-1-350-23394-2.
  17. ^ Льюис, с. 35
  18. ^ Шесть китайских компаний - благотворительная ассоциация в китайском квартале Сан-Франциско.
  19. ^ Секрет, с. 340
  20. ^ Аб Нолан, с. 241
  21. ^ аб Секрет, с. 341
  22. ^ abc Нолан, с. 242
  23. ^ Льюис, с. 38
  24. ^ Льюис, стр. 41–42.
  25. ^ Льюис, с. 43. Другими шоу были «Расёмон» , «Мир Сьюзи Вонг» , «Кабуки» и «Большинство одного» .
  26. ^ Льюис, стр. 43–45.
  27. ^ Блум и Властник, с. 207
  28. ^ Льюис, с. 46
  29. ^ Блок, с. 218
  30. ^ abc Роджерс, Ричард (2002). Музыкальные сцены (Второе изд.). Да Капо Пресс. стр. 294–296.
  31. ^ Фордин, с. 341
  32. ^ abcdefghijklm Хищак, стр. 84–88.
  33. ^ Льюис, стр. 64–66.
  34. ^ Льюис, стр. 67–68.
  35. ^ Льюис, с. 83
  36. ^ Льюис, с. 87
  37. ^ Аб Льюис, с. 85
  38. ^ Льюис, стр. 88–89.
  39. ^ "Пустяки". Песня «Цветочный барабан» . Театральные постановки R&H. Архивировано из оригинала 14 апреля 2011 года . Проверено 10 апреля 2011 г.
  40. Соболески, Хэнк (8 июля 2012 г.). «История острова за воскресенье, 8 июля 2012 г.». Садовый остров . Архивировано из оригинала 4 июля 2023 года . Проверено 4 июля 2023 г.
  41. ^ Театральная программа, «Песня цветочного барабана» , Palace Theater, март 1960 г., с. 2
  42. ^ Рульманн, Марджори Эллен. «Песня о цветочном барабане [лондонский состав]». Весь музыкальный гид . Архивировано из оригинала 15 декабря 2023 года . Проверено 1 декабря 2010 г.
  43. ^ Хофф-Уоллес, Филип. «Сборный успех: песня цветочного барабана », The Guardian , исторические газеты ProQuest, 25 марта 1960 г., стр. 11
  44. ^ Льюис, стр. 90–91.
  45. ^ Льюис, с. 94
  46. ^ Аб Льюис, стр. 95–97.
  47. Юпитер, Гарри (1 августа 1960 г.). «Мюзикл теперь во Фриско». Флоренс (Алабама) Таймс . AP через The Florence Times. п. 9. Архивировано из оригинала 15 декабря 2023 года . Проверено 30 октября 2010 г.
  48. ^ Льюис, с. 100
  49. ^ Льюис, с. 108
  50. ^ Льюис, с. 109
  51. ^ Льюис, с. 114
  52. ^ Льюис, с. 115
  53. ^ Льюис, стр. 115–16.
  54. ^ Льюис, стр. 116–17.
  55. ^ Рузвельт, Марго. «Театр: Песня цветочного барабана». Журнал Time , 3 декабря 2001 г. Проверено 9 ноября 2010 г.
  56. ^ Льюис, с. 119
  57. ^ Льюис, стр. 119–20.
  58. ^ Льюис, с. 120
  59. ^ Льюис, стр. 122–23.
  60. ^ Льюис, с. 126
  61. ^ Льюис, с. 138
  62. ^ Аб Льюис, с. 137
  63. ^ Льюис, с. 142
  64. ^ Льюис, с. 145
  65. ^ Льюис, с. 157
  66. ^ Льюис, стр. 149, 158.
  67. ↑ abcd Брантли, Бен (18 октября 2002 г.). «Новый слой краски для старой пагоды». Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 15 декабря 2023 года . Проверено 4 ноября 2010 г.(требуется регистрация)
  68. ^ Льюис, стр. 148–50.
  69. ^ Льюис, стр. 152–54.
  70. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, с. 2
  71. ^ abcd Льюис, с. 169
  72. ^ Льюис, с. 171
  73. ^ Льюис, с. 187
  74. ^ Льюис, с. 172
  75. ^ Льюис, стр. 176–78.
  76. ^ Льюис, стр. 180–81.
  77. ^ Аб Льюис, стр. 185, 195, 198.
  78. ^ abc «Поиск прошлых победителей — Песня Цветочного Барабана». Награды Тони . Американское театральное крыло. Архивировано из оригинала 17 октября 2021 года . Проверено 30 октября 2010 г.
  79. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, с. 3
  80. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, с. 114
  81. ^ Льюис, с. 198
  82. ^ См., например, Хетрик, Адам. «Хван и Кван примут участие в финальном благотворительном выступлении песни Flower Drum Song в Сан-Хосе». Архивировано 19 октября 2012 г. в Wayback Machine . Афиша , 3 ноября 2008 г. Проверено 1 декабря 2010 г.; Пустой, Мэтью. «Фотозвонок: Песня цветочного барабана в Сан-Хосе». Архивировано 18 октября 2012 г. в Wayback Machine . Афиша , 2 ноября 2008 г. Проверено 16 декабря 2010 г.; Ланг, Ребекка. «Песня цветочного барабана вступает в новое тысячелетие». Архивировано 8 мая 2011 г. в Wayback Machine . The Minnesota Daily , 2 июня 2009 г. Проверено 1 декабря 2010 г.; и «Песня цветочного барабана». Архивировано 27 июля 2011 г. на archive.today . Mu Performing Arts, 2009. Проверено 1 декабря 2010 г.
  83. ^ Дэвис, Клайв. « Песня цветочного барабана . Лилиан Бэйлис, Сэдлерс Уэллс », The Times , 22 июня 2006 г., стр. 22
  84. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, стр. 9–98.
  85. ^ Аб Льюис, стр. 79–82.
  86. ^ "Пресса". Песня «Цветочный барабан» . Театральные постановки R&H. Архивировано из оригинала 14 апреля 2011 года . Проверено 10 апреля 2011 г.
  87. Гавер, Джек (3 декабря 1958 г.). «Песня цветочного барабана - легкий хит». «Санкт-Петербург Таймс» . ЮПИ через «Санкт-Петербург Таймс». п. 6–С. Архивировано из оригинала 16 октября 2022 года . Проверено 30 октября 2010 г.
  88. ^ Морхаус, Уорд (7 декабря 1958 г.). «Роджерс и Хаммерштейн снова забивают с песней Flower Drum Song». Клинок (Толедо, Огайо) . НАНА через The Blade (Толедо, Огайо). п. 3, раздел 4 . Проверено 30 октября 2010 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  89. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, с. 105
  90. ^ abc Льюис, стр. 181–83.
  91. ^ аб Мюррей, Мэтью. "Песня о цветочном барабане". Архивировано 13 февраля 2010 г. в Wayback Machine . Talkin 'Broadway , 17 октября 2002 г. Проверено 1 декабря 2010 г.
  92. ^ Соммер, Элиз. «Обзор CurtainUp: Песня цветочного барабана». Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine . CurtainUp.com, октябрь 2002 г. Проверено 28 ноября 2010 г.
  93. ^ Льюис, с. 204
  94. ^ abcd Льюис, с. 70
  95. ^ Хищак, с. 120
  96. ^ аб Хищак, стр. 21–22.
  97. ^ Льюис, с. 34
  98. ^ Хищак, с. 308
  99. ^ Хищак, стр. 121–22.
  100. ^ Аб Льюис, с. 74
  101. ^ Санжек, Рассел (1988). Американская популярная музыка и ее бизнес: первые четыреста лет. Том. 4. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета (США). стр. 352–53. ISBN 0-19-504311-1. Архивировано из оригинала 15 декабря 2023 г. Проверено 13 июля 2016 г.
  102. ^ Нолан, с. 265
  103. ^ "Оригинальный бродвейский состав - Песня цветочного барабана" . Энциклопедия популярной музыки , Oxford Music Online. Проверено 3 декабря 2010 г. (требуется подписка)
  104. ^ «Номинанты на премию Грэмми» (PDF) . Компания по обслуживанию музыкальных библиотек. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июля 2011 года . Проверено 3 ноября 2010 г.
  105. ^ "Обладатели премии Грэмми". Нью-Йорк Таймс . 8 декабря 2003 года . Проверено 5 ноября 2010 г.
  106. ^ аб Роджерс, Хаммерштейн и Хван, стр. 2–3.
  107. ^ «Номинанты на Грэмми 2004» (PDF) . Компания по обслуживанию музыкальных библиотек. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июля 2011 года . Проверено 2 декабря 2010 г.

Библиография

Внешние ссылки