Названия пабов используются для идентификации и различения традиционных питейных заведений. Многие пабы существуют уже несколько столетий и были названы в то время, когда большинство их клиентов были неграмотными, но могли узнавать вывески пабов . Использование вывесок не ограничивалось питейными заведениями. Британские пабы могут быть названы в честь и изображать что угодно: от повседневных (особенно сельскохозяйственных) предметов до монархов, аристократов и землевладельцев (что показано их гербами ). Другие названия происходят от исторических событий, компаний по производству ливрейных лошадей , профессий, видов спорта и гильдий ремесленников . Одно из самых распространенных названий пабов — Red Lion. Этот список содержит как современные, так и исторические примеры.
Методология
Хотя слово «the» появляется на многих вывесках пабов, в следующих примерах оно игнорируется; слово «ye» также игнорируется, поскольку это всего лишь архаичное написание «the». «Y» представляет собой устаревший символ ( þ , буква Thorn , которая в настоящее время используется только в исландском языке ) для звука th . Его более поздние формы напоминали старую букву y , и оно никогда не произносилось со звуком y . [1] Аналогичным образом, другие архаичные написания, такие как «olde worlde», ниже не различаются.
Животные
Такие названия, как Fox and Hounds , Dog and Duck , Dog and Gun , Hare and Hounds и т. д., относятся к стрельбе и охоте. [2] [3] Названия животных в сочетании с цветами, например, White Hart и Red Lion , часто являются геральдическими. Белый олень был изображен на значке короля Ричарда II , в то время как красный лев был значком Джона Гонта и герцогов Бедфордских среди прочих, а синий кабан — графов Оксфордских . [4] Однако существуют исключения, наряду с менее очевидными примерами формы — сочетанием обеих особенностей является Cross Foxes (название, наиболее часто встречающееся в сельской местности Уэльса), относящееся к более темной породе обычных рыжих лис, шкуры которых считались более ценными и иногда носились как знак статуса.
Bald Faced Stag Inn, Finchley . Гостиница, печально известная тем, что в прошлом ее посещали убийцы. [5]
Barking Dogs, Хокстон (закрыто). (Также различные пабы Barking Dog.) Названы в честь собак, отпугивающих взломщиков. [6]
Гостиница Bear Inn, Рединг. [7]
Черный медведь, Уолсокен: на самом деле, много лет назад у входа в помещение стояло чучело черного медведя. [8]
Black Birds, Барнуэлл, Кембриджшир. Назван в честь птицы . [9]
Black Horse, Chester-le-Street: некоторые из них, возможно, названы в память о черной лошади, на которой ездил Дик Терпин , однако многие, включая эту, появились еще до этого события. [10]
Булл-Инн, Стэмфорд : город был последним в Англии, где практиковались забеги быков . [11]
Bustard Inn, South Rauceby (закрыт). В честь птицы с таким же названием, когда-то многочисленной. [12]
Chameleon, Wisbech (сейчас закрыт). [13]
Crane, Cambridge. В честь одноименной птицы, когда-то многочисленной в The Fens . Crane — одно из прозвищ жителей. [14]
Собака, Уэстхолл, Саффолк. [15]
Дельфин, Висбек, остров Эли (сейчас закрыт): в прежние времена дельфинов ловили и дарили лорду поместья; однако, это может быть просто морская отсылка к порту или искаженное название «дофин» в честь военных побед над Наполеоном во Франции (см. следующий раздел). [3]
Дав, Ипсвич: библейский источник. [16]
Four Swans, мясной рынок, Кембридж (закрыт). [17]
Таверна «Heathcock», Стрэнд: названа в честь пернатой дичи. [18]
Olde Fighting Cocks, Сент-Олбанс. Названы в честь петухов, используемых в боях и для азартных игр. [21]
Гостиница Ostrich Inn, Castle Acre. Названа в честь нелетающей птицы. [22]
Вьючная лошадь и свинья, Олдергейт-стрит, Лондон [23]
Pickerel Inn, Кембридж: назван в честь молодой щуки ( Esox lucius ). [24]
Py'd Bull, Линкольн (закрыт). Этот паб рекламировался как удобный для погонщиков скота в 18 веке. [25] Pied Bull в Честере считается старейшим лицензированным пивным домом в городе и датируется 1155 годом. [26]
Red-Hart Inn, Petty Cury, Cambridge (закрыт). Утверждается, что имеет единственную кабину в городе. [29]
Рейн Дир, Линкольн (закрыто). [30]
Roebuck Inn, Честертон. Назван в честь самца вида Capreolus capreolus . [31]
Стая лошадей, Сполдинг (закрыто). [32]
Гостиница «Лебедь и Сокол», Глостер (закрыта). [33]
Гадкий жук, Колтон. [34]
Брендинг
Некоторые сети пабов в Великобритании используют одинаковые или похожие названия для многих пабов в качестве средства выражения бренда. Примерами являются «The Moon Under Water», обычно используемое сетью JD Wetherspoon (и вдохновленное эссе Джорджа Оруэлла 1946 года в Evening Standard « The Moon Under Water »), и название бренда «Tap and Spile», используемое ныне несуществующей сетью Century Inns. [35] [36] « Slug and Lettuce» — еще один пример сети пабов, ориентированных на еду, с известным брендом; основатель Хью Корбетт владел небольшим количеством пабов, которым он давал юмористические или бессмысленные названия, чтобы отличить их от конкурентов. [37]
Найденные объекты
До того, как расписные таблички на гостиницах стали обычным явлением, средневековые трактирщики часто идентифицировали свои заведения, вывешивая или устанавливая отличительный объект снаружи паба. Вымышленный пример этой, в противном случае, реальной практики можно найти в серии книг Терри Пратчетта « Плоский мир» , где паб в Анк-Морпорке сначала называется «Барабан», затем становится «Сломанным барабаном» после того, как драка в баре повредила его, а затем в более поздних книгах — «Починенным барабаном». Эта традиция восходит к временам Римской империи, когда виноградные листья вывешивались снаружи таберне, чтобы показать, где продается вино. [38]
Замок: иногда первоначально назывался гербом Кастилии в Испании и означал, что в нем можно было приобрести испанские вина. [44]
Checkers или Chequer(s), March, Isle of Ely и многие другие места: иногда происходит от герба местного землевладельца (см. Chequy ), это название и знак возникли в Древнем Риме, когда клетчатая доска указывала, что бар также предоставляет банковские услуги. Клетчатая доска использовалась как вспомогательное средство для подсчета и является источником слова exchequer . Последний паб, использовавший старое, теперь американское написание checker, был в Baldock , Хартфордшир, но он закрылся около 1990 года; все пабы теперь используют современное написание "q" (но см. также Chequers , в разделе Растения и садоводство ниже). [45]
Название Кросс-Кис, Висбек, происходит от герба города и городской церкви Святых Петра и Павла. [3]
Rampant Horse (ранее Ramping Horse), Норвич: лошади — популярные вывески и названия пабов. [46]
Красный лев — название более 600 пабов. Таким образом, он может обозначать архетипический британский паб. Лев — один из самых распространенных символов в гербах , уступающий только кресту , и, таким образом, Красный лев как знак паба, вероятно, имеет несколько истоков: в гербе или гербе местного землевладельца, теперь, возможно, забытом; как личный значок Джона Гонта , основателя дома Ланкастеров ; или в королевском гербе Шотландии , соединенном с гербом Англии после наследования Стюартами в 1603 году. [47] [4]
Распростертый орел: от геральдического изображения орла «распростертого» ; вероятно, произошло от герба Германии , что указывает на то, что немецкие вина были доступны в стране. [44]
Talbot или Talbot Arms относится к настоящей породе охотничьих собак, ныне вымершей, которая также является геральдической гончей и является эмблемой семьи Талбот , графов Шрусбери . Старый Талбот, Висбек (ныне закрыт) [3]
Белый Олень : ливрейный знак короля Ричарда II Английского . Он стал настолько популярным как знак гостиницы во время его правления, что был принят многими более поздними гостиницами и тавернами. [4]
Ливрейные компании
Названия, начинающиеся со слова «Три», часто основаны на гербе лондонской ливрейной компании или торговой гильдии :
Wisbech Arms, Wisbech: (сейчас закрыто) названо в честь местного округа. [3]
Профессии
См. также ниже разделы «Торговля, инструменты и продукты».
Некоторые знаки «Arms» относятся к рабочим профессиям. Они могут показывать людей, выполняющих такую работу, или герб соответствующей лондонской компании по перевозке пассажиров . Этот класс имен может быть всего лишь именем, но за некоторыми из них стоят истории. Название «arm» также может происходить от местного органа власти.
Blacksmiths Arms , различные пабы с каламбуром о настоящем кузнечном оружии и его силе. [3]
Brewers Arms, Wisbech. В городе было и есть несколько пивоварен. [3]
Carpenters Arms — ряд пабов , связанных с профессией или, что более вероятно, с гильдией плотников. [2]
Cooper's Arms, Little Old Bailey - Почтенная компания купцов. [50] [51]
Lathrenders' Arms, Wisbech , Isle of Ely. Рядом были токари. [3]
Mason's Arms, Висбек. [3]
Mechanics Arms (теперь переименованный в Old Neighbourhood), около Страуда , Глостершир. В этом контексте механик был костоправом . Другой был (теперь закрыт) в Стэмфорде , Линкс [57]
Millers Arms, Линкольн , Линкольншир. Роберт Тейлор, первый трактирщик в 1861 году, был мельником по профессии. [58]
Ye Olde Murenger House , Ньюпорт, Уэльс: муренджер был средневековым человеком, который собирал пошлины за строительство или ремонт городских стен. Налоги назывались мураж . [ 59]
Porters Arms, (Уисбек), остров Эли. [3]
Printers Arms (Висбек), принадлежащая владельцу местной газеты. [3]
Оружие рабочих-проводников, Сент-Неотс, Хантс. [64]
Исторические события
Отречение, в Арнольде: правление и отречение Эдуарда VIII . [65]
Гостиница «Бхаратпур», Астон, недалеко от Нантвича, Чешир: в память об осаде Бхаратпура в Раджастхане в 1826 году. [66] Гостиница находится на земле, которая раньше была частью поместья лорда Комбермера , командующего британскими войсками во время осады.
Dolphin: часто англицированное от французского Dauphin , в память о сражениях, в которых Англия победила Францию. К ним относится «The Dolphin» в Веллингтоне, Сомерсет , который был назван в честь победы Веллингтона в битве при Ватерлоо . [67] В деревне Нэш около Ньюпорта есть гостиница Waterloo Inn, которая принадлежит приходу. [68]
Название Великой хартии вольностей в Лоудхэме , Ноттингемшир, пишется иначе, чем в историческом документе, в честь которого она названа.
«Человек на Луне», Нортфилд, Бирмингем : первоначально назывался «Человек на Луне» и был переименован в день первой высадки человека на Луну в 1969 году.
Роза и корона: Эдуард III использовал золотую розу в качестве личного значка, а двое его сыновей адаптировали ее, изменив цвет: Джон Гонт, 1-й герцог Ланкастер , использовал красную розу, а Эдмунд Лэнгли, 1-й герцог Йоркский , использовал белую розу. Династические конфликты между их потомками в совокупности называются Войнами роз . В 1485 году Генрих Тюдор , потомок Ланкастера, победил Ричарда III из династии Йорков и женился на племяннице Ричарда Элизабет Йоркской . С тех пор объединенная красно-белая роза Тюдоров , часто коронованная, стала символом монархии Англии.
Royal Oak : После битвы при Вустере (1651) в Гражданской войне в Англии побежденный принц Чарльз скрылся с места происшествия с «круглоголовыми» на хвосте. Ему удалось добраться до Бишопс-Вуда в Стаффордшире , где он нашел дуб (теперь известный как дуб Боскобел около дома Боскобел ). Он залез на дерево и спрятался в нем на день, пока его явно близорукие преследователи бродили под деревом, разыскивая его. Охотники сдались, принц Чарльз спустился и сбежал во Францию (побег Карла II ). Он стал Карлом II во время Реставрации монархии . Чтобы отпраздновать эту удачу, 29 мая (день рождения Чарльза) был объявлен Днем Королевского Дуба, и название паба напоминает об этом. Королевский военно-морской корабль HMS Royal Oak получил свое название из того же источника. Ранние корабли строились из сердцевины дуба . [ необходима цитата ]
Голова сарацина и голова турка: сарацины и турки были среди врагов, с которыми сталкивались крестоносцы . Это также ссылка на берберийских пиратов , которые совершали набеги на побережье со времен крестовых походов до начала 19 века. [ необходима цитата ]
«Хоббит» в Саутгемптоне , названный в честь творения Дж. Р. Р. Толкиена , из-за чего ему угрожали судебные иски со стороны американских юристов, занимающихся кинематографией. [73]
Muppet Inn, Wisbech, Isle of Ely: (ныне Globe) назван в честь телесериала, книг и комиксов. [3]
Paul Pry Inn, Питерборо . Назван в честь главного героя одноименной пьесы. [78]
Паб Peveril of the Peak в Манчестере назван в честь дилижанса, который когда-то соединял Манчестер и Лондон, но сам паб утверждает, что назван в честь романа сэра Вальтера Скотта . [79]
В музее Шерлока Холмса на Чаринг-Кросс в Лондоне хранится репродукция кабинета великого детектива . [80]
Герберт Уэллс в Уокинге , городе, который был вымышленно разрушен марсианскими захватчиками в романе Герберта Уэллса «Война миров» . 25-футовая (7,6-метровая) статуя марсианина стоит на Чобхэм-роуд в городе, а марсианин изображен на рисунке в пабе. [82]
Джон Мейсфилд в Нью-Ферри , названный в честь бывшего поэта-лауреата , который несколько лет служил на военно-морском учебном судне HMS Conway у пирса Нью-Ферри. [84]
Ivy Bush — «небольшая гостиница на дороге Байуотер» недалеко от Хоббитона в Шире в «Властелине колец» Дж. Р. Р. Толкина . Здесь Гаффер Гэмджи рассказывал другим завсегдатаям свои истории о Бильбо и Фродо Бэггинсах , которые собирались устроить великолепную совместную вечеринку по случаю дня рождения. [ 86] Наиболее вероятным реальным источником является паб в Эджбастоне под названием Ivy Bush , недалеко от того места, где Толкин жил, когда рос в Бирмингеме. [87] [88]
Black Bess: обычно называется в честь легендарной ночной поездки из Лондона в Йорк в 1737 году Дика Терпина на его кобыле с таким именем. Этот вымышленный рассказ был популяризирован в романе Rookwood (1834), что привело к всплеску ностальгии по Дику Терпину и связанным с ним названиям пабов.
Brazen George Inn, Кембридж (закрыт). Назван в честь покровителя Англии. [90]
Ведро крови — паб в Филлаке, Хейл, Корнуолл, принадлежащий пивоварне St Austell Brewery. Считается, что он был назван в честь инцидента, когда владелец вытащил ведро крови из колодца здания, так как туда сбросили убитого контрабандиста.
Скрипач Грин — легендарное место в загробной жизни, где существование состоит из сплошного отдыха и отсутствия работы.
Green Dragon, Wisbech, Wymondham и т. д.: несколько из множества пабов с таким названием. [91]
Зеленый Человек : дух диких лесов. [92] Оригинальные изображения находятся в церквях в виде лица, выглядывающего сквозь листья и лепестки или сделанного из них; этот персонаж — Воля Блуждающего Огня , Зеленый Джек. На некоторых вывесках пабов изображен зеленый человек, как он появляется в английских традиционных танцах с мечами (в зеленых шляпах). Зеленый Человек — это не тот же персонаж, что и Робин Гуд , хотя эти двое могут быть связаны. Некоторые пабы, которые были Зеленым Человеком , стали Робин Гудом ; в графстве Ноттингемшир , где живет Робин, нет пабов с названием Зеленый Человек , но есть Робин Гуды . В фильме 1973 года «Плетеный Человек» есть паб с изображением Зеленого Человека.
Hob in the Well, King's Lynn: пабы с таким названием могут происходить от Hobgoblin in the Well или пьесы Доггета Flora : or, Hob in the Well (1748). [93] [94]
Ягненок и крапива: это мифическое заведение «вне часов работы» располагалось в Скримширс-Пэссидж, Висбич. Оно также фигурировало в «Призрачном пабе» — поэме Джеффа Гастингса. [95]
Moonrakers : В XVII веке некоторые деревенщины из Уилтшира спрятали контрабандный ликер в Краммере (пруд в Девайзесе ) и использовали грабли, чтобы вернуть свой запас. Таможенники поймали их на месте преступления и заявили, что пытались забрать сыр, который на самом деле был отражением полной луны. Таможенники ушли, думая, что местные жители немного простоваты, в то время как местные жители вернули контрабандный товар без какого-либо вмешательства. Название Moonrakers с тех пор стало прозвищем для жителей Уилтшира и является названием пабов в Девайзесе и Суиндоне . [ требуется цитата ]
Robin Hood , иногда в паре со своим вторым по должности, чтобы сформировать название Robin Hood и Little John . Другие названия Robin Hood можно найти по всему Арнольду, Ноттингемшир . Они были даны пабам, построенным в новых поместьях в 1960-х годах пивоварней Home Brewery of Daybrook, Ноттингемшир: Arrow , Friar Tuck , Longbow , Maid Marian и Major Oak .
Silent Woman, Quiet Lady или Headless Woman: происхождение неизвестно, существуют различные местные истории, например, о хозяйке дома, язык которой был отрезан контрабандистами, чтобы она не могла разговаривать с властями, [96] или о святой, обезглавленной за ее христианство. [97] На вывесках пабов иногда можно увидеть изображение обезглавленной женщины или двустишие: «Вот женщина, которая потеряла голову / Теперь она тихая — вы видите, она мертва». [97]
Парные имена
Достаточно распространенное сегодня, сочетание слов в названии гостиницы или таверны было редким до середины XVII века, но к 1708 году стало достаточно частым, чтобы памфлет пожаловался на «разнообразие и противоречивый язык вывесок», ссылаясь на такие нелепости, как «Бык и Рот», «Кит и Корова» и «Лопата и Сапог». Два года спустя эссе в Spectator повторило эту жалобу, высмеивая среди прочего такие современные парные названия, как «Белл и Язык Нейта», хотя и принимая «Кот и Скрипка». Возможным объяснением удвоения названий является объединение предприятий, например, когда владелец одного паба переезжал в другое помещение. Мода, как, например, появление намеренно забавных парных названий, таких как « Слизняк и Салат » и «Лягушка и Фиркин» (см. Каламбуры, шутки и искажения ниже) в конце 20-го века, ответственна за появление многих более поздних названий пабов. [98]
Black Boy and Trumpet, Питерборо (сейчас закрыто). [99]
Harp and Horn, Edgware Road : позже Welsh Harp, наконец, Old Welsh Harp после открытия другого паба под названием Welsh Harp. [104] Железнодорожная станция Welsh Harp (ныне закрытая и снесенная) была названа в честь паба (который закрылся в 1971 году).
Колесо Кэтрин, Хенли-он-Темз , Манеа и другие места: предположительно от Кэтрин Уил, в других местах произошли от Колеса или других производных. [113]
Кларксон, Висбек, остров Эли: назван в честь местного борца с рабством Томаса Кларксона . [3]
Французский рожок , степпинг: считается, что это искажение или прозвище от «француз де Шорн». Однако были и другие пабы с таким названием, например, Аптон. [114]
Four Jacks, Wisbech. Бывший Shipwrights Arms. Переименован в честь нового землевладельца Джека Джонсона и его трех сыновей. Четыре игральные карты использовались в рекламе и т. д. [115]
Паб Гаррик , Кембридж (закрыт). Назван в честь известного актера. Связан с убийством Эммы Рольфе в 1876 году Робертом Браунингом. [116]
Hoste Arms, Burnham Market . Назван в честь сэра Джорджа Уильяма Хоста, служившего под началом Нельсона . [117]
Маркиз Грэнби : генерал в 18 веке. Он проявлял большую заботу о благополучии своих людей после их выхода на пенсию и предоставлял средства многим бывшим солдатам для основания таверн, которые впоследствии были названы в его честь. [111]
Hardwicke Arms, Wisbech: назван в честь местной знати. [3]
Лорд Нельсон : Довольно распространенное имя (в различных формах) по всей Англии, но особенно в Норфолке, где родился адмирал. Герой Норфолка в Суоффхэме , Норфолк, изображает Нельсона, как и Герой Норфолка в Висбеке. [3]
Jan's Place, Wisbech. Назван в честь хозяйки дома Джанет Хисман. Сейчас The Rose Tavern. [118]
Джон Х. Стрейси , Брикстон около Холта. 16-я гостиница, названная в честь бывшего владельца, боксера. Сейчас вернула себе прежнее название. [119]
Rodney Inn, Wisbech. Назван в честь адмирала Родни, флотоводца. [120]
Hand and Flower, Хаммерсмит , Лондон, а также Хэм , Суррей. Hand and Flowers, Марлоу .
Rose Tavern, паб в Висбеке, остров Эли. [3]
Название «Vine or Grapes» возможно восходит к римскому обычаю выставлять виноградную лозу у входа в таверну или винный магазин, как в пабе « The Hoop and Grapes» на Олдгейт- Хай-стрит в Лондоне (который считается старейшим пабом города) и в пабе «Vine» в Уисбеке (ныне закрытом). [3]
Wheatsheaf, паб Wetherspoon в Висбеке. [3]
Тис , Бассингборн. Назван в честь Taxus baccata, английского тиса. [134]
Спорный
Все труды напрасны или труды напрасны. В разных местах. Вероятно, библейского происхождения, в прошлые времена название часто иллюстрировалось человеком, пытающимся оттереть черноту с черного ребенка. Такие знаки в основном были заменены более безобидными изображениями напрасных усилий. [135]
В Англии есть множество старых пабов и гостиниц с названием Black Boy(s), многие из которых теперь утверждают, что они относятся либо к детям-трубочистам или шахтерам, либо к (подлинному) историческому описанию короля Карла II . Black Boy Inn в Карнарвоне , Северный Уэльс, получил по меньшей мере дюжину жалоб от посетителей на название, которое датируется как минимум 250 годами. [136] В 2021 году пивовар Грин Кинг изменил названия трех пабов под названием The Black Boy и еще одного под названием The Black's Head. [137]
Black Bitch, паб в Линлитгоу , Западный Лотиан, назван в честь местной легенды о черной борзой , которая, как говорят, неоднократно плавала к острову в городском озере, чтобы принести еду своему заключенному хозяину, только чтобы потерпеть ту же участь, когда ее усилия были обнаружены. Название паба заставило немало удивленных туристов усомниться в названии или осудить его как расистское. [138]
Сам паб
Здание паба
Ипподром: бывший кинотеатр. В марте этого года на острове Эли раньше располагался кинотеатр. [139]
Hole in the Wall. Официальное название или прозвище ряда очень маленьких пабов. Один из них в Ватерлоо, Лондон , просторный, но встроенный в железнодорожный виадук. Hole in the Wall, Гибралтар был культовым баром, часто посещаемым работниками флота. [140]
Hundred House Inn (позже Hotel), Great Witley . Название отеля возникло несколько столетий назад, когда Hundred House был домом сбора десятин, собранных с округов в Doddingtree Hundred. [141]
Lattice House , Кингс Линн . Исторический паб, названный так из-за своей деревянной конструкции. [142]
Porch House, Stow-on-the-Wold. Назван в честь фасада здания. [143]
The Steps, Glasgow . Назван в честь ступенек снаружи. [144]
Таверна Thatched House Tavern, Кембридж, названа в честь здания. [145]
Трёхногая кобыла, Хай-Питергейт , Йорк , названная в честь дизайна виселицы , пример которой можно найти в саду паба; ласково называемая Вонки-Ослом. [146] [147]
Своды, ряд пабов, не все из которых имели своды как архитектурную особенность; слово также имело общее значение «кладовая». [148]
Услуги, предоставляемые пабом
Coach & Horses, для постоялого двора [2]
Farriers Arms, за паб с кузнецом , который мог перековать лошадей путешественника [2]
Free Press, названная так в честь того времени, когда часть здания в Кембридже использовалась для печати газеты. [149]
Horse & Groom, где о лошади путешественника позаботятся, пока он будет пить [2]
Pewter Platter, Cross Street, Hatton Gardens (сейчас закрыт), для паба, где подавали еду. [150]
Stilton Cheese Inn: назван в честь сыра, продаваемого на месте, что привело к тому, что сыр получил свое название « Стилтон» . [151]
Wheelwrights, паб, где можно было отремонтировать или заменить колеса кареты [2]
Пиво и вино
Многие традиционные названия пабов намекают на пиво, которое там продают, или на предметы, используемые при его производстве, например, Hop Pole и Barley Mow. [152]
Ячменный сенокос: [152] стог (или сноп) ячменя , основного зерна, из которого делают пиво. [153]
Brewery Tap: паб, изначально расположенный на территории пивоварни или рядом с ней , часто демонстрирующий посетителям ее продукцию. [154]
Считается, что Burton Stingo, Wisbech, был назван в честь пива Burton и Stingo , которые там продавались. [3]
Бушель (и Новый бушель), Висбек, остров Эли: назван в честь единицы объема, используемой на бирже зерна для торговли, включая ячмень, используемый в пивоварении. [3]
Петух и бутылка, или просто Петух: кран, используемый для подачи пива из бочки, и пивная бутылка. [155]
(Сэр) Джон Ячменное Зерно : персонаж английской традиционной народной музыки и фольклора , похожий на Зеленого Человека . Его ежегодно рубят по щиколотку, бьют, но он всегда появляется снова — аллегория роста и урожая, основанная на ячмене . [156]
Кожаная бутылка: емкость, в которой перевозилось небольшое количество пива или вина, теперь замененная стеклянной бутылкой или банкой. [3]
Солодовая лопата: лопата, используемая при соложении для переворачивания ячменного зерна. [157]
Mash Tun : пивоваренный сосуд, используемый для смешивания зерна с водой. [158]
«Tankard», Лондон. Назван в честь емкости для напитков. [160]
Еда
Другие названия пабов ссылаются на продукты, которые соблазняют голодного путешественника. Например, The Baron of Beef в Кембридже относится к двойной вырезке, соединенной на позвоночнике. [161]
Red Herring, Great Yarmouth. Назван в честь Red Herring — продукта местной рыбной промышленности. [162]
Shoulder of Mutton , Wisbech — еще один паб, названный в честь мясной вырезки. [3]
Каламбуры, шутки и искажения
Хотя каламбуры стали все более популярными в двадцатом веке, к ним следует относиться с осторожностью. Предполагаемые искажения иностранных фраз обычно имеют гораздо более простые объяснения. Многие старые названия пабов, которые кажутся бессмысленными, часто предположительно произошли от искажений лозунгов или фраз, таких как «The Bag o'Nails» (Вакханалии), «The Cat and the Fiddle» (Caton Fidele) и «The Bull and Bush», которое якобы празднует победу Генриха VIII в «Boulogne Bouche» или гавани Булонь-сюр-Мер . [163] [164]
Топор и ворота: Возможно, от « топор (или спросить ) и получить ». [165]
Beartown Tap, Конглтон , Чешир . «Beartown» — прозвище Конглтона, поскольку местная легенда гласит, что его жители однажды «продали Библию, чтобы купить медведя», то есть потратили деньги, отложенные на покупку приходской Библии, на организацию травли медведей на своей ярмарке. [166]
Птица в руке, Висбек. Намек на выражение. [3]
Buck and Ear в районе Стивстон в Ричмонде , Британская Колумбия . Название намекает не только на морское наследие этого района, но и на предыдущее заведение в том же месте, которое называлось «The Buccaneer». [167]
Бык и Рот: Считается, что это празднование победы Генриха VIII в « Булонском устье» или гавани. Также относится к Быку и Бушу (Булонь-Буш).
Дело изменено: Название ранней комедии Бена Джонсона , впервые опубликованной в 1609 году, основанной на замечании юриста Эдмунда Плоудена, которое вошло в общий оборот. Также говорят, что это искажение латинской фразы Casa Alta («высокий дом») или Casa Altera («второй дом»). Есть несколько примеров в Англии, например, в Хаттоне, Уорикшир [168] Дело изменено (ныне закрыто) и более поздний новый паб «Дело», также теперь закрытый, оба в Висбеке, остров Эли. [3]
Cat and Fiddle: искаженное имя Caton le Fidèle (что означает «верный»), губернатор Кале , лояльный королю Эдуарду III . [169] Альтернативно от Katherine la Fidèle, первая жена Генриха VIII .
Elephant and Castle: Согласно народной этимологии, искаженное название «la Infanta de Castile ». Среди жителей Elephant and Castle распространено мнение , что трактирщик XVII века недалеко от Ньюингтона назвал свою таверну в честь испанской принцессы , которая была помолвлена с королем Англии Карлом I. Запрет этого брака церковными властями в 1623 году стал причиной войны с Испанией, поэтому вряд ли это было популярное название. Более вероятное и прозаическое объяснение заключается в том, что название происходит от герба Worshipful Company of Cutlers , лондонской торговой гильдии; слон, несущий хауда в форме замка , также можно увидеть на гербе города Ковентри . [ требуется ссылка ]
Коза и циркуль: Возможно, основано на гербе Почтенной компании кордвейнеров , на гербе которой изображены три козла, а также на гербе Почтенной компании плотников , на гербе которой изображены три циркуля. [170] (либо это, либо от «Бог окружает нас») [165]
Магазин парафинового масла (сейчас закрыт), на пересечении A5080 и B5179 в восточной части Ливерпуля , вид Google Earth: Таким образом, люди могли бы сказать, что они собираются купить парафин . [171]
Pig and Whistle: искаженное англосаксонское выражение piggin wassail, означающее «хорошее здоровье».
Лебедь с двумя шеями: в Англии и Уэльсе дикие лебеди-шипуны , плавающие в открытой воде, традиционно были собственностью правящего монарха, который имел право давать лебединые знаки. В XVI веке королева Елизавета I предоставила право собственности на некоторых лебедей Worshipful Company of Vintners . Чтобы определить, какой лебедь кому принадлежит, клювы лебедей виноделов помечались двумя зазубринами или зазубринами. Слово «зазубрина» ошибочно принималось за «шея», и поэтому виноделы заметили, что лебедь с двумя шеями может позволить себе довольно остроумный каламбур и яркую вывеску паба. Когда в наши дни проводится Swan Upping, вместо зазубрин на клюве используются кольца. [172] [173]
Религиозный
Количество религиозной символики в названиях пабов уменьшилось после разрыва Генриха VIII с Римской церковью. Например, многие пабы, которые сейчас называются King's Head, изначально назывались Pope's Head.
Adam & Eve, Норвич. Старейший паб города. [34]
Якорь, надежда и якорь, якорь и надежда, якорь надежды: Из Послания к Евреям (6:19): «Для нас это — якорь верный и крепкий для души — надежда». [174]
Блэкфрайерс, Висбек (закрыт): назван в честь Блэкфрайерс города. [3]
Shaven Crown, в Шиптоне под Уичвудом. Один принадлежал монахам. [176]
Выражения «Пастырь и стадо» могут относиться к Христу (Пастырю) и людям (Его стаду), но также могут означать просто сельскохозяйственного персонажа и его подопечных.
Six Ringers, Leverington — назван в честь колоколов (или звонарей, которые для этого требовались) в церкви Св. Леонарда. [177]
Virgin's Inn, Дерби: назван в честь Девы Марии. [178]
Роялти
Королевские имена всегда были популярны (кроме периода Содружества ). Это демонстрировало лояльность землевладельца к власти (независимо от того, был ли он лоялен или нет), особенно после реставрации монархии .
Лиса и гончие (или «Собака и лиса»): охота на лис [2]
Джин Трап Инн, Ханстентон . После ловушки для животных. [188]
Грейхаунд: любимая охотничья собака Генриха VIII [2] и другие
Hark to Bellman: Clitheroe [189] позже (1826) [190] гостиница Bellman, названная в честь гончей охотника Джона Пила , как и Hark to Bounty в Слейдберне и Hark to Towler в Бери ; во время охоты на лис «hark to» означало «слушать».
Bowling Green — Игра в боулинг уже много лет является популярным видом спорта в районе Манчестера: многие грины прикреплены к пабам, например, Lloyd's Hotel и Bowling Green Hotel в Чорлтон-кум-Харди . [192] Bowling Green Hotel на Графтон-стрит, Чорлтон-он-Медлок , больше не имеет грина. [193]
Nine Pins, Кембридж (сейчас закрыт), бывший паб Star Brewery, названный в честь этого вида спорта. [134]
Борцы: Great North Road, Hatfield, Hartfordshire и Wisbech (сейчас закрыт), названные в честь этого вида спорта. [3]
Топография
Таверна «Барак», Вулвич-Коммон: рядом с армейскими казармами. [195]
Bridge Inn (часто предшествует названию моста) — расположен около моста через реку или канал: исторически это были хорошие места для открытия паба из-за проходящего транспорта как по дороге, так и по воде. Bridge и Bridge Inn можно было найти в Висбеке, на острове Эли (сейчас закрыт). [3]
Пучок моркови, Хэмптон Бишоп. Назван в честь скального образования. [196]
Замок: обычно известная местная достопримечательность, но иногда и геральдический символ: см. раздел «Геральдика» выше. Замок, Висбек, остров Эли; (ныне закрыт) назван в честь ряда замков, епископских дворцов и вилл, которые занимают место, и по сей день известное как Замок. [3]
Гостиница Fosdike Inn, недалеко от Бостона: названа в честь деревни Fosdyke , которая, в свою очередь, была названа в честь древнего водотока. [197]
Horsefair Tavern , Wisbech (теперь 2023 The Magwitch). Назван в честь Horsefair (теперь торговый центр, раньше место для продажи лошадей). Ранее использовалось как Либеральный клуб и молодежный клуб. [198] [199]
First and Last — прозвище паба The Redesdale Arms, ближайшего к границе Англии и Шотландии, на трассе A68 между Рочестером и Оттерберном в Нортумберленде .
Five Miles from Anywhere Inn: Не спешите , Upware. Изолированная гостиница. [200]
Harbour Hotel, Висбек, остров Эли. Рядом с гаванью. [3]
Nene Inn, Wisbech, Isle of Ely. Рядом с рекой с тем же названием. [202]
Театральная таверна, Госпорт. И у театра, и у соседней таверны был один и тот же владелец. [203]
Turnpike: назван в честь бывшего пункта взимания платы за проезд, как в отеле Turnpike в Висбеке. [3]
Вест-Энд, Висбек, остров Эли: (теперь переименован в BLUES), паб на западе города. [3]
Ветряная мельница: выдающаяся черта местного ландшафта в какой-то момент. Пабы с таким названием могут больше не располагаться рядом со стоящей мельницей, но есть большая вероятность, что они находятся недалеко от известного места и почти наверняка будут на холме или в другом подобном ветреном месте. Подсказки о наличии мельницы можно также найти в названиях местных дорог и особенностей. Ветряная мельница в Висбеке, остров Эли, находилась рядом с местом расположения ветряной мельницы. [3]
Brewers Arms, Wisbech: (сейчас закрыто) назван в честь местной пивоваренной промышленности. [3]
British Rifleman, Wisbech: (ныне закрыто) названо в честь пехотинцев британской армии, вооруженных винтовками. [3]
Chemic Tavern (ранее Chemical Tavern), Лидс , Западный Йоркшир . Названный в честь рабочих близлежащего химического завода Woodhouse (ок. 1840–1900), он был пивным домом по переписи 1861 года, когда лицензиатом был Джеймс Лапиш. [207] [208]
Custom House Tavern, Wisbech: (сейчас закрыто) назван в честь местного таможенного поста в порту. [3]
Fen Plough, Chatteris : назван в честь местного сельскохозяйственного оборудования. [209]
Золотое руно, для торговли шерстью [2]
Harbour Hotel, Wisbech: (сейчас закрыт) назван в честь местной морской промышленности. [3]
Jolly Nailor в Атертоне, Большой Манчестер , назван в честь производителя гвоздей, существующего в этом районе с 14 века. [210]
Lathrenders Arms, Wisbech, Isle of Ely: (сейчас закрыто) названо в честь местной токарной промышленности. [3]
Легкий всадник, Йорк. Назван в честь бывших кавалерийских казарм. [211]
Солодовая лопата, мост с тремя отверстиями, Апвелл (сейчас закрыт). Назван в честь пивоваренного орудия. [157]
Printers Arms, Wisbech, Isle of Ely (сейчас закрыт), назван в честь местной печатной промышленности. [3]
Railway Inn, Wisbech: назван в честь местной железнодорожной отрасли. (сейчас закрыто) [3]
Ram Skin, Spalding, Lincolnshire (сейчас закрыто). Названо в честь местной шерстяной промышленности, закрыто в 1970 году. [212] [213]
Добровольный стрелковый полк, деревня Оксхей, Ганнислейк и т. д. [214]
Ropers Arms, Wisbech: (сейчас закрыто) названо в честь бывшей местной канатной промышленности. [3]
Судостроительная мастерская «Ship carpenters Arms», Висбек, остров Эли: (сейчас закрыта) названа в честь местной судостроительной промышленности. [3]
Ship Inn от Ирвина до Оундла . Однако Ship Inn в Стиале , Чешир, утверждает, что его происхождение происходит от «shippon», хлев для скота или навозный сарай. [215]
Shipwrights Arms, Wisbech: (сейчас закрыто) названо в честь местной судостроительной промышленности. [3]
Spade and Becket, Chatteris (сейчас закрыто), Isle of Ely и Cambridge (закрыто), Downham Market (закрыто): комбинация двух орудий для добычи торфа. [216] [217]
Три веселых водолаза, Уотербич-Фен (сейчас закрыт): названы в честь местных работников водоснабжения. [218]
Мастерок и молоток, Норидж: считается, что назван в честь местных каменщиков. [219]
Two Brewers, Diss: получил свое название от производителей пива. [220]
Доблестный моряк, Кингс-Линн назван в честь моряков этого порта. [221]
Volunteers Arms, Llanidloes (закрыт). Один из многих пабов, названных в честь ополченцев или стрелковых добровольцев и т. д. [222]
Woodman или Woodman's Cottage Inn. [223]
Woolpack Banstead , Surrey и Wisbech, Isle of Ely. (сейчас закрыто) Распространенное название в овцеводческих районах. [3]
Транспорт
Воздух
Airman (в настоящее время закрыт) Фелтем , Миддлсекс, и Хенлоу , Бедфордшир : названы так из-за их близости к бывшему Лондонскому авиапарку (позднее Ханвортскому авиапарку) и Королевским ВВС Хенлоу соответственно.
Воздушный шар, (закрытый) Стэмфорд. Воздухоплаватель г -н Х. Грин совершил ряд подъемов в этом районе в предыдущие годы. [224]
Канопус, Рочестер, Кент : назван в честь летающих лодок, которые производились на расположенном неподалеку авиазаводе Short Brothers (ныне снесенном).
Comet, Хэтфилд, Хартфордшир : В 1950-х годах на вывеске паба был изображен деревянный гоночный моноплан de Havilland DH.88 под названием "Grosvenor House", известный своей победой в гонке McRobertson Cup 1934 года из Англии в Австралию и своим отличительным красным цветом Post Box. Этот самолет, также известный как DH Comet, не является предшественником знаменитого гражданского реактивного авиалайнера с тем же названием, а скорее скоростного бомбардировщика времен Второй мировой войны de Havilland Mosquito [ требуется ссылка ]
Летающая лодка (ныне снесенная) в Калшоте , Хэмпшир , увековечила роль, которую этот район сыграл в развитии этих самолетов в период с 1920 по 1940 год. [ необходима цитата ]
Red Arrow, Lutterworth , Leicestershire: паб с покатой треугольной крышей, названный в честь пилотажной группы Королевских ВВС . Раньше паб называли «летающей тарелкой» за его необычную форму, а также его описывали как Звездный разрушитель из фильмов «Звездные войны» .
Дорога
Гостиница «Highway Inn», Берфорд. На шоссе короля. [225]
Я единственный бегущий лакей , Мейфэр , Лондон W1; назван в честь слуги, которого нанимали богатые люди, чтобы он бежал впереди их экипажей и платил пошлины. [226]
Пароход, Уэлвин , Хартфордшир: Он находится на вершине крутого холма, где носильщикам требовалась дополнительная лошадь (петушиная лошадь), чтобы помочь поднять повозку на холм. После своих усилий петух-лошадь можно было увидеть стоящей, исходящей паром в холодный день, пока ее пот испарялся. [227]
Повозка и лошади: еще одно простое название транспорта (до американского влияния в британском английском слово «wagon» писалось с двойной буквой «g» [228] , что сохранилось на вывесках пабов, таких как эта).
Подождите фургон, Бедфорд и Уайбостон , Бедфордшир: так называется полковой марш Королевского корпуса транспорта (ныне Королевский логистический корпус), войска которого часто используют этот маршрут; последний расположен на Великой Северной дороге .
Вода
Черный буй, Уивенхо . Первоначально назван в честь короля Карла II , а затем переименован в честь типа буя -маркера Ла-Манша , поскольку владельцы имели связи в мореплавании. [229]
Locks Inn, Geldeston. Назван в честь близлежащих шлюзов. [230]
Am Politician, Eriskay . Назван в честь судна SS Politician , затонувшего недалеко от острова в 1941 году с грузом, включавшим большое количество виски. [231]
Шроппи-Флай: Одлем , названный в честь типа канального судна, называемого «Шропширский Флай» [232]
По данным BBPA в 2007 году наиболее распространенными именами были: [236]
Красный лев (759)
Королевский дуб (626)
Белый олень (427)
Роза и корона (326)
Голова короля (310)
Герб короля (284)
Голова королевы (278)
Корона (261)
По данным CAMRA в 2007 году на тот момент они составляли: [237]
Корона (704)
Красный лев (668)
Королевский дуб (541)
Лебедь (451)
Белый олень (431)
Железная дорога (420)
Плуг (413)
Белая Лошадь (379)
Звонок (378) [238] [239]
Новая гостиница (372)
Более актуальный список можно найти на сайте Pubs Galore, который обновляется ежедневно по мере открытия/закрытия пабов и смены названий. [240] В 2019 году в первую десятку вошли:
Красный лев (558)
Корона (509)
Королевский дуб (432)
Белый Олень (317)
Лебедь (296)
Плуг (294)
Железная дорога (294)
Белая Лошадь (286)
Королевский герб (245)
Корабль (244)
Курьезы
Пабы с самым коротким и самым длинным названием в Великобритании находятся в Стейлибридже : Q и The Old Thirteenth Cheshire Astley Volunteer Rifleman Corps Inn . [241] Самое длинное название лондонского паба, I am the Only Running Footman , [242] было использовано в качестве названия детективного романа Марты Граймс . [243]
На улице Саутховер-стрит в Брайтоне [244] есть «паб без названия», а еще один — недалеко от Питерсфилда в Хэмпшире , известный (несмотря на то, что у него есть настоящее название) тем, что его вывеска на ближайшей главной дороге отсутствует уже много лет. [245]
Говорят, что гостиница Salley Pussey's Inn в Royal Wootton Bassett была названа в честь Сары Пёрс, чья семья владела пабом The Wheatsheaf в 19 веке. В 1970-х годах название было изменено на Salley Pussey's. [246]
^ "Ye". Онлайн-словарь Merriam-Webster . Получено 21 октября 2016 г.
^ abcdefghijkl Сондерс, Элейн (2008). «История Британии в вывесках пабов». TimeTravel-Britain . Получено 9 сентября 2016 г.
^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh Артур Олдхэм (1950). Гостиницы и таверны Висбека . Артур Олдем.
^ abcd Симпсон, Жаклин (2011). Зеленые люди и белые лебеди: фольклор названий британских пабов. Random House. стр. 249. ISBN978-0-09-952017-7.
^ Пристли, Саманта (30 марта 2020 г.). История виселицы. История пера и меча. ISBN9781526755193. Получено 2 февраля 2021 г. – через www.google.co.uk.
^ «Список». Ipswich Journal . 28 августа 1773 г. стр. 4.
↑ «The George Inn». Stamford Mercury . 12 ноября 1724 г. стр. 12.
^ "The Black Bear". www.visitcambridgeshirefens.org . Получено 24 сентября 2020 г. .
^ "Портсмут 24 февраля". Salisbury and Winchester Journal . 29 февраля 1768 г. стр. 3.
^ О'Брайен, Харриет. "The Cat & Custard Pot Inn | Shipton Moyne, Глостершир, Англия". The Daily Telegraph . Получено 27 мая 2018 г.
^ Уильямс, Дженнифер (19 ноября 2013 г.). «Манчестерский студенческий ночной клуб Jabez Clegg закрывается после продажи университету». Manchester Evening News . Получено 27 мая 2018 г.
^ "Паб Hobbit в Саутгемптоне находится под угрозой судебного преследования". BBC News . 13 марта 2012 г.
^ "Lass o'Gowrie". Архивировано из оригинала 7 сентября 2011 года . Получено 30 августа 2011 года .
^ Монгер, Гарри (2023). «Большие надежды». The Fens (85): 20.
^ "Луна и грош". JD Wetherspoon . Получено 27 мая 2018 г.
↑ Moody, Paul; Turner, Robin (8 декабря 2011 г.). «Какой ваш идеальный паб?». The Guardian . Получено 9 сентября 2016 г.
↑ «Полиция Питерборо». Stamford Mercury . 7 июля 1911 г. стр. 6.
^ "Pevril of the Peak". Manchester History . Получено 27 мая 2018 г.
^ "Здания, связанные с Шерлоком Холмсом". The Daily Telegraph . Получено 27 мая 2018 г. Недалеко от вокзала Чаринг-Кросс находится паб Sherlock Holmes, который в 1950-х годах унаследовал содержимое выставки, посвященной Шерлоку Холмсу, которая была создана для Фестиваля Британии 1951 года. Владельцы установили в пабе копию гостиной и кабинета Холмса и Ватсона, которую можно увидеть и сегодня.
^ "Поместья с аукциона". Norfolk Chronicle . Сентябрь 1812. С. 1.
^ "Герберт Уэллс". JD Wetherspoon . Получено 27 мая 2018 г.
^ "Sir Norman Wisdom". www.jdwetherspoon.com . Получено 30 декабря 2020 г. .
^ "Шекспир". Редленд, Бристоль .
^ "Дерево Шекспира". Посетите Британию . 21 апреля 2016 г.
^ Бет Бриджуотер (1995). Норфолк . Encompass Press. стр. 92.
↑ «Кредиторы». Ipswich Journal . 24 марта 1798 г. стр. 3.
↑ «Сессии Петти острова Эли». Stamford Mercury . 14 августа 1868 г. стр. 6.
^ "Разгадка названия паба решена". Fenland Citizen . 22 июня 1977 г. стр. 7.
^ «Настоящие пивные пабы и гостиницы, предлагающие лучшую еду в Дартмуре, Девон». exclusivedartmoor.co.uk .
↑ История Двенадцати Булавок (кратко). Получено 5 апреля 2009 г.
↑ «Просторная пристань». Public Ledger and Daily Advertiser . 5 апреля 1836 г. стр. 1.
^ ab "Сокращение лицензирования". Cambridge Independent Press . 4 декабря 1908 г. стр. 4.
^ "The Labour In Wain, Yarnfield: The Cookman Review". Архивировано из оригинала 14 августа 2012 года . Получено 17 марта 2021 года .{{cite web}}: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
^ «Новости: Последние новости Северного Уэльса от Daily Post». www.dailypost.co.uk .
^ "Пабы Greene King Black Boy переименованы в "антирасистских" целях". BBC News . 13 февраля 2021 г.
^ «Что! Мистер Скотт был Черной Сукой?».
^ "Ипподром". www.jdwetherspoon.com . Получено 24 сентября 2020 г. .
^ "Дыра в стене". www.tripadvisor.com . Получено 20 сентября 2020 г. .
^ "УВЕДОМЛЕНИЕ настоящим дается о том, что возникают ПОШЛИНЫ". Worcester Journal . 30 мая 1833 г. стр. 3.
^ "Lattice House". Norfolk Heritage Explorer . Получено 19 сентября 2021 г.
^ "The Porch House". Еда и напитки . 3 мая 2019 г. Получено 21 сентября 2021 г.
^ «Чествуем 10 самых исторических пабов Шотландии». www.scottishfield.co.uk . 3 мая 2019 г. Получено 21 сентября 2021 г.
^ "Университетская разведка". Cambridge Chronicle and Journal . 8 мая 1835 г. стр. 2.
^ «Трёхногая кобыла».
^ "Трехногая кобыла". Самые странные названия пабов . 10 апреля 2013 г. Получено 20 сентября 2021 г.
^ "Главная: Оксфордский словарь английского языка". www.oed.com .
^ "The Free Press". www.cambridgefoodtour.com . Получено 24 сентября 2020 г. .
^ "Рассказ Фрэнсиса Дэвида Стирна". Журнал шотландцев . 1 сентября 1760 г. с. 6.
^ "STILTON cheese Inn". www.reall.co.uk . Получено 15 февраля 2021 г. .
^ abc "История названий британских пабов". The History Press . Получено 30 декабря 2023 г.
^ Кок, Йи Джиун; Йе, Лицзюань; Мюллер, Йерун; Оу, Дэйв Сиак-Вэй; Би, Сюэчжи (2019). «Пивоварение с использованием соложеного ячменя или сырого ячменя: в чем разница в процессах?». Прикладная микробиология и биотехнология . 103 (3): 1059–1067. doi :10.1007/s00253-018-9537-9. ISSN 0175-7598. PMID 30515549.
^ "The Brewery Tap Public House Shefford". Совет округа Бедфорд. 22 июня 2019 г. Получено 21 февраля 2024 г. Современное название паба происходит от того факта, что он принадлежит пивоварне и продает ее продукцию.
^ Сондерс, Элейн. «Британские пабные вывески — краткая история». Britain Express . Получено 9 сентября 2016 г.
^ "British Beer and Pub Association Fact Sheet, 2007". BBPA. Архивировано из оригинала 8 апреля 2009 года . Получено 31 июля 2010 года .
^ "Статья на сайте Solihull CAMRA, 2007". CAMRA. Архивировано из оригинала 1 марта 2012 года.
↑ В 2008 году было заявлено, что общее количество имен, включающих слово «Bell», составило 412.
^ "Horfield Ringers - Bell Anthology". horfieldringers.org . Архивировано из оригинала 18 сентября 2013 года . Получено 2 ноября 2011 года .
^ "Распространенные названия пабов на Pubs Galore". www.pubsgalore.co.uk .
^ Вулф-Робинсон, Майя (16 июня 2019 г.). «Паб с самым длинным названием в Великобритании снова открывается рядом с пабом с самым коротким названием». The Guardian . Получено 5 сентября 2020 г.
^ "Я единственный бегущий пехотинец". Difford's Guide . Получено 5 сентября 2020 г.
^ Граймс, Марта (1987). Я единственный бегущий лакей . Лондон: Заголовок. стр. Титульный лист. ISBN978-0-7472-3103-5. OCLC 32016323.
Мирддин ап Дафидд (1992) Названия валлийских пабов . Llanrwst: ISBN Gwasg Carreg Gwalch 0-86381-185-X (перевод: Enwau tafarnau Cymru )
Райт, Гордон и Кертис, Брайан Дж. (1995) Гостиницы и пабы Ноттингемшира: истории, стоящие за названиями . Ноттингем: ISBN Совета графства Ноттингемшир 0-900943-81-5
Дальнейшее чтение
[Анон] (1969) Вывески гостиниц: их история и значение . Лондон: Общество пивоваров .
Делдерфилд, Эрик Р. (1965). Знаки британских гостиниц и их истории . Лондон: Дэвид и Чарльз.
Доуч, Х. Л. (1966) Старые корнуэльские гостиницы и их место в социальной истории графства . Труро: Д. Брэдфорд Бартон.