Кармен ( французский: [kaʁmɛn] ) — опера в четырёх актах французского композитораЖоржа Бизе.Либреттобыло написаноАнри МельякомиЛюдовиком Галевипоодноимённой новеллеПроспераМериме. Опера была впервые исполнена вOpéra-Comiqueв Париже 3 марта 1875 года, где её нарушение условностей шокировало и возмутило её первых зрителей. Бизе внезапно умер после 33-го представления, не подозревая, что произведение получит международное признание в течение следующих десяти лет.«Кармен»стала одной из самых популярных и часто исполняемых опер в классическомканоне; «Хабанера» и «Сегидилья» из 1-го акта и «Песнь тореадора» из 2-го акта являются одними из самых известных из всех оперных арий.
Опера написана в жанре opéra comique с музыкальными номерами, разделенными диалогами. Действие происходит на юге Испании и повествует о падении дона Хосе, наивного солдата, соблазненного уловками пылкой цыганки Кармен. Хосе бросает свою детскую возлюбленную и дезертирует с военной службы, но теряет любовь Кармен к гламурному тореро Эскамильо, после чего Хосе убивает ее в порыве ревности. Изображения пролетарской жизни, безнравственности и беззакония, а также трагическая смерть главного героя на сцене открыли новые горизонты во французской опере и были весьма спорными.
После премьеры большинство рецензий были критическими, а французская публика в целом была равнодушна. «Кармен» изначально приобрела свою известность благодаря серии постановок за пределами Франции и не была возобновлена в Париже до 1883 года. После этого она быстро приобрела популярность на родине и за рубежом. Более поздние комментаторы утверждали, что «Кармен» является мостом между традицией opéra comique и реализмом или verismo , характерным для итальянской оперы конца 19 века.
Музыка «Кармен» с тех пор широко признавалась за великолепие мелодии, гармонии, атмосферы и оркестровки, а также за мастерство, с которым представлены эмоции и страдания персонажей. На момент своей смерти Бизе все еще находился в процессе редактирования своей партитуры, и из-за других более поздних изменений (в частности, введения речитативов, составленных Эрнестом Гиро вместо оригинального диалога) до сих пор нет окончательного издания оперы. Опера была записана много раз с момента первой акустической записи в 1908 году, и история стала предметом многих экранизаций и сценических адаптаций.
В Париже 1860-х годов, несмотря на то, что он был лауреатом Римской премии , Бизе боролся за то, чтобы его работы ставились на сцене. Два главных государственных оперных театра столицы — Opéra и Opéra-Comique — следовали консервативному репертуару, который ограничивал возможности для молодых местных талантов. [1] Профессиональные отношения Бизе с Леоном Карвалью , менеджером независимой компании Théâtre Lyrique , позволили ему вывести на сцену две полномасштабные оперы, Les Pêcheurs de Perles (1863) и La jolie fille de Perth (1867), но ни одна из них не имела большого успеха у публики. [2] [3]
Когда художественная жизнь в Париже возобновилась после Франко-прусской войны 1870–71 годов, Бизе нашел более широкие возможности для исполнения своих произведений; его одноактная опера «Джамиле» была представлена в Opéra-Comique в мае 1872 года. Хотя она не удалась и была снята с показа после 11 представлений, [4] она привела к новому заказу от театра, на этот раз на полноформатную оперу, для которой Анри Мельяк и Людовик Галеви должны были написать либретто. [5] Галеви, написавший текст для студенческой оперы Бизе «Доктор Чудо» (1856), был двоюродным братом жены Бизе, Женевьевы ; [6] он и Мельяк имели прочную репутацию либреттистов многих оперетт Жака Оффенбаха . [7]
Бизе был в восторге от заказа Opéra-Comique и выразил своему другу Эдмунду Галаберу свое удовлетворение «абсолютной уверенностью в том, что он нашел свой путь». [5] Тема предполагаемой работы была предметом обсуждения между композитором, либреттистами и руководством Opéra-Comique; Адольф де Лёвен от имени театра внес несколько предложений, которые были вежливо отклонены. Именно Бизе первым предложил адаптировать новеллу Проспера Мериме « Кармен» . [8] История Мериме представляет собой смесь путевых заметок и приключенческой байки, возможно, вдохновленную длительными путешествиями писателя по Испании в 1830 году, и первоначально была опубликована в 1845 году в журнале Revue des deux Mondes . [9] Возможно, на него частично повлияла поэма Александра Пушкина 1824 года « Цыгане » [10] , которую Мериме перевел на французский язык; [n 1] также предполагалось, что история была разработана на основе случая, рассказанного Мериме его подругой графиней Монтихо. [9] Бизе, возможно, впервые столкнулся с этой историей во время своего пребывания в Риме в 1858–1860 годах, поскольку в его дневниках Мериме упоминается как один из писателей, чьи произведения он впитывал в те годы. [12]
Оркестровка состоит из двух флейт ( дублирующая пикколо ), двух гобоев (второй дублирующий рожок ), двух кларнетов , двух фаготов , четырёх валторн , двух труб , трёх тромбонов , арфы и струнных . Секция ударных состоит из литавр , малого барабана , треугольника , тамбурина , тарелок , кастаньет и большого барабана . [17] Оркестровый состав для премьерного показа составлял 62 или 57 музыкантов в общей сложности (в зависимости от того, дублировали ли музыканты, играющие на трубе и тромбоне, музыку за сценой). [18]
Площадь в Севилье. Справа — дверь табачной фабрики. Сзади — мост. Слева — караульное помещение.
Группа солдат отдыхает на площади, ожидая смены караула и комментируя прохожих («Sur la place, chacun passe»). Появляется Микаэла, разыскивая Хосе. Моралес говорит ей, что «Хосе еще не на дежурстве», и приглашает ее подождать с ними. Она отказывается, говоря, что вернется позже. Хосе прибывает с новым караулом, которого приветствует и подражает толпа беспризорников («Avec la garde montante»).
Когда звонит заводской колокол, появляются девушки-сигаретницы и обмениваются шутками с молодыми людьми в толпе («La cloche a sonné»). Входит Кармен и поет свою провокационную хабанеру о неукротимой природе любви («L'amour est un oiseau rebelle»). Мужчины умоляют ее выбрать возлюбленного, и после некоторых поддразниваний она бросает цветок Дону Хосе, который до сих пор игнорировал ее, но теперь раздражен ее наглостью.
Когда женщины возвращаются на фабрику, возвращается Микаэла и передает Хосе письмо и поцелуй от его матери («Parle-moi de ma mère!»). Он читает, что его мать хочет, чтобы он вернулся домой и женился на Микаэле, которая отступает в застенчивом смущении, узнав об этом. Как только Хосе заявляет, что он готов прислушаться к желаниям своей матери, женщины в большом волнении устремляются с фабрики. Цунига, офицер охраны, узнает, что Кармен напала на женщину с ножом. Когда ее вызывают, Кармен отвечает насмешливым вызовом («Tra la la ... Coupe-moi, brûle-moi»); Цунига приказывает Хосе связать ей руки, пока он готовит тюремный ордер. Оставшись наедине с Хосе, Кармен очаровывает его сегидильей , в которой она поет о ночи танцев и страсти со своим возлюбленным — кем бы он ни был — в таверне Лильяса Пастьи. Смущенный, но завороженный, Хосе соглашается освободить ее руки; когда ее уводят, она толкает своего сопровождающего на землю и убегает, смеясь. Хосе арестовывают за неисполнение служебных обязанностей.
Гостиница Лиллас Пастиа
Прошло два месяца. Кармен и ее подруги Фраскита и Мерседес развлекают Зунигу и других офицеров («Les tringles des sistres tintaient») в гостинице Пастии. Кармен рада узнать об освобождении Хосе из двухмесячного заключения. Снаружи хор и процессия возвещают о прибытии тореадора Эскамильо («Vivat, vivat le Toréro»). Приглашенный внутрь, он представляется « Песней тореадора » («Votre toast, je peux vous le rendre») и нацеливается на Кармен, которая отталкивает его в сторону. Лильяс Пастиа оттесняет толпу и солдат.
Когда остаются только Кармен, Фраскита и Мерседес, появляются контрабандисты Данкайре и Ремендадо и раскрывают свои планы избавиться от недавно приобретенной контрабанды («Nous avons en tête une affaire»). Фраскита и Мерседес хотят им помочь, но Кармен отказывается, так как хочет дождаться Хосе. После того, как контрабандисты уходят, появляется Хосе. Кармен угощает его экзотическим танцем («Je vais danser en votre honneur ... La la la»), но к ее песне присоединяется далекий сигнал горна из казармы. Когда Хосе говорит, что он должен вернуться к своим обязанностям, она насмехается над ним, и он отвечает, показывая ей цветок, который она бросила ему на площади («La fleur que tu m'avais jetée»). Не убежденная, Кармен требует, чтобы он показал ей свою любовь, уйдя с ней. Хосе отказывается дезертировать, но когда он готовится уйти, появляется Зунига, ищущий Кармен. Он и Хосе дерутся. Кармен зовет своих товарищей-цыган, которые сдерживают Зунигу. Напав на старшего офицера, Хосе теперь не имеет выбора, кроме как присоединиться к Кармен и контрабандистам («Suis-nous à travers la campagne»).
Дикое место в горах
Входят Кармен и Хосе с контрабандистами и их добычей («Écoute, écoute, compagnon»); Кармен уже наскучил Хосе, и она презрительно говорит ему, что он должен вернуться к своей матери. Фраскита и Мерседес развлекаются, гадая на картах; Кармен присоединяется к ним и обнаруживает, что карты предсказывают ей смерть и Хосе. Контрабандисты отправляются перевозить свои товары, пока женщины отвлекают местных таможенников. Хосе остается на страже.
Микаэла входит с проводником, разыскивая Хосе и решив спасти его от Кармен («Je dis que rien ne m'épouvante»). Услышав выстрел, она в страхе прячется; это Хосе, который выстрелил в незваного гостя, которым оказался Эскамильо. Радость Хосе от встречи с тореадором превращается в гнев, когда Эскамильо заявляет о своей влюбленности в Кармен. Пара дерется («Je suis Escamillo, toréro de Grenade»), но их прерывают возвращающиеся контрабандисты и девушки («Holà, holà José»). Когда Эскамильо уходит, он приглашает всех на свой следующий бой быков в Севилье. Микаэлу обнаруживают; сначала Хосе не уходит с ней, несмотря на насмешки Кармен, но он соглашается пойти, когда ему говорят, что его мать умирает. Он уходит, поклявшись, что вернется. Вдалеке слышен голос Эскамильо, поющего песню тореадора.
Площадь в Севилье. На заднем плане стены древнего амфитеатра.
Зунига, Фраскита и Мерседес находятся среди толпы, ожидающей прибытия тореадоров («Les voici! Voici la quadrille!»). Входят Эскамильо с Кармен, и они выражают свою взаимную любовь («Si tu m'aimes, Carmen»). Когда Эскамильо выходит на арену, Фраскита и Мерседес предупреждают Кармен, что Хосе рядом, но Кармен не боится и готова поговорить с ним. Оставшись одна, она сталкивается с отчаявшимся Хосе («C'est toi!», «C'est moi!»). Пока он тщетно умоляет ее вернуться к нему, с арены слышны крики радости. Когда Хосе произносит свою последнюю мольбу, Кармен презрительно бросает кольцо, которое он ей дал, и пытается выйти на арену. Затем он наносит ей удар, и пока Эскамильо приветствует толпу, Кармен умирает. Хосе становится на колени и поет «Ах! Кармен! ma Carmen adorée!»; Когда толпа покидает арену, Хосе признается в убийстве Кармен.
Мейяк и Галеви были давним дуэтом с устоявшимся разделением труда: Мейяк, который был совершенно немузыкален, написал диалоги, а Галеви — стихи. [14] Нет четких указаний на то, когда началась работа над «Кармен» . [19] Бизе и два либреттиста находились в Париже в 1873 году и могли легко встречаться; таким образом, существует мало письменных свидетельств или переписки, касающихся начала сотрудничества. [20] Либретто было подготовлено в соответствии с условностями opéra comique , с диалогами, разделяющими музыкальные номера. [n 3] Оно отличается от новеллы Мериме в ряде существенных аспектов. В оригинале события разворачиваются в течение гораздо более длительного периода времени, и большая часть основной истории рассказывается Хозе из своей тюремной камеры, ожидая казни за убийство Кармен. Микаэла не появляется в версии Мериме, а персонаж Эскамильо является второстепенным — пикадор по имени Лукас, который лишь на короткое время становится главной страстью Кармен. У Кармен есть муж по имени Гарсия, которого Хосе убивает во время ссоры. [22] В новелле Кармен и Хосе представлены гораздо менее сочувственно, чем в опере; биограф Бизе Мина Кертисс отмечает, что Кармен Мериме на сцене казалась бы «явным и неубедительным монстром, если бы ее характер не был упрощен и углубленным». [23]
Репетиции должны были начаться в октябре 1873 года, и Бизе начал сочинять где-то в январе того же года, а к лету закончил музыку для первого акта и, возможно, набросал еще. В этот момент, по словам биографа Бизе Уинтона Дина , «произошла какая-то заминка в Opéra-Comique», и проект был на некоторое время приостановлен. [24] Одной из причин задержки могли быть трудности с поиском певца на главную роль. [25] Другой причиной был раскол, возникший между содиректорами театра, Камиллом дю Локлем и Адольфом де Лёвеном , по поводу целесообразности постановки произведения. Де Лёвен яростно выступал против самой идеи представления столь рискованной истории в том, что он считал семейным театром, и был уверен, что зрители будут отпугнуты. Галеви заверил его, что история будет смягчена, что характер Кармен будет смягчен и уравновешен Микаэлой, которую Галеви описал как «очень невинную, очень целомудренную молодую девушку». Более того, цыгане будут представлены как комические персонажи, а смерть Кармен будет омрачена в конце «триумфальными шествиями, балетами и радостными фанфарами». Де Лёвен неохотно согласился, но его постоянная враждебность по отношению к проекту привела к его уходу из театра в начале 1874 года. [26]
После различных задержек Бизе, по-видимому, возобновил работу над «Кармен» в начале 1874 года. Он завершил черновик композиции — 1200 страниц музыки — летом, которое он провел в колонии художников в Буживале , недалеко от Парижа. Он был доволен результатом, сообщив другу: «Я написал произведение, которое само по себе ясное и живое, полное красок и мелодий». [27] В период репетиций, который начался в октябре, Бизе неоднократно изменял музыку — иногда по просьбе оркестра, который считал некоторые из ее частей невозможными для исполнения, [25] иногда для удовлетворения требований отдельных певцов, а в других случаях в ответ на требования руководства театра. [28] Вокальная партитура, опубликованная Бизе в марте 1875 года, показывает значительные изменения по сравнению с версией партитуры, которую он продал издателям Choudens в январе 1875 года; дирижерская партитура, использованная на премьере, отличается от каждого из этих документов. Не существует окончательного издания, и существуют разногласия среди музыковедов относительно того, какая версия представляет истинные намерения композитора. [25] [29] Бизе также изменил либретто, переставив последовательности и навязав свои собственные стихи там, где он чувствовал, что либреттисты слишком далеко отклонились от характера оригинала Мериме. [30] Среди других изменений он предоставил новые слова для «Хабанеры» Кармен, [29] и переписал текст соло Кармен в сцене с картой в третьем акте. Он также предоставил новую начальную строку для «Сегидильи» в первом акте. [31]
Большинство персонажей «Кармен» — солдаты, контрабандисты, цыганки и второстепенные герои Микаэла и Эскамильо — являются достаточно знакомыми типами в рамках традиции opéra comique , хотя заимствование их из пролетарской жизни было необычным. [19] Два главных героя, Хосе и Кармен, находятся вне жанра. Хотя каждый из них представлен совершенно иначе, чем изображения убийцы-разбойника и коварного, аморального интригана у Мериме, [23] даже в их относительно смягченных формах ни один из них не соответствует нормам opéra comique . Они больше похожи на стиль веризма , который нашел бы более полное выражение в произведениях Пуччини . [32]
Дин считает, что Хозе является центральной фигурой оперы: «Нас интересует его судьба, а не судьба Кармен». [33] Музыка характеризует его постепенное падение, акт за актом, от честного солдата до дезертира, бродяги и, наконец, убийцы. [25] В первом акте он — простой сельский житель, музыкально связанный с Микаэлой; во втором акте он проявляет большую жесткость, результат своего опыта как заключенного, но ясно, что к концу акта его увлечение Кармен вывело его эмоции из-под контроля. Дин описывает его в третьем акте как загнанного в ловушку зверя, который отказывается покидать свою клетку, даже когда для него открывают дверь, опустошенного смесью совести, ревности и отчаяния. В последнем акте его музыка приобретает мрачность и целеустремленность, которые отражают его новый фатализм: «Он сделает еще один призыв; если Кармен откажется, он знает, что делать». [33]
Сама Кармен, говорит Дин, является новым типом оперной героини, представляющей новый вид любви, не невинный вид, связанный со школой «безупречного сопрано», а нечто в целом более жизненное и опасное. Ее капризность, бесстрашие и любовь к свободе представлены музыкально: «Она избавлена от любого подозрения в вульгарности своими качествами храбрости и фатализма, столь ярко реализованными в музыке». [25] [34] Кертисс предполагает, что характер Кармен, духовно и музыкально, может быть реализацией собственного бессознательного стремления композитора к свободе, в которой ему было отказано его удушающим браком. [35] Гарольд К. Шонберг сравнивает Кармен с «женщиной Дон Жуана. Она скорее умрет, чем будет лгать себе». [36] Драматическая личность персонажа и диапазон настроений, которые она должна выражать, требуют исключительных актерских и певческих талантов. Это отпугнуло некоторых из самых выдающихся представителей оперы; Мария Каллас , хотя она и записала эту партию, никогда не исполняла ее на сцене. [37] Музыковед Хью Макдональд замечает, что «французская опера никогда не производила другой столь роковой женщины , как Кармен», хотя она, возможно, оказала влияние на некоторых героинь Массне . Макдональд предполагает, что за пределами французского репертуара Саломея Рихарда Штрауса и Лулу Альбана Берга «могут рассматриваться как далекие вырожденные потомки соблазнительницы Бизе». [13]
Говорят, что Бизе презирал музыку, которую он написал для Эскамильо: «Ну, они просили нечистот, и они их получили», — как говорят, заметил он о песне тореадора, — но, как замечает Дин, «банальность заключается в характере, а не в музыке». [33] Музыку Микаэлы критиковали за ее «гунодековские» элементы, хотя Дин утверждает, что ее музыка более жизненна, чем у любой из героинь самого Гуно . [38]
Поиск певицы-актрисы на роль Кармен начался летом 1873 года. Пресса отдавала предпочтение Зюльме Буффар , которая, возможно, была предпочтительным выбором либреттистов. Она пела ведущие партии во многих операх Оффенбаха , но она была неприемлема для Бизе и была отвергнута дю Локлем как неподходящая. [39] В сентябре был сделан подход к Мари Роз , хорошо известной по предыдущим триумфам в Opéra-Comique, Opéra и в Лондоне. Она отказалась от роли, когда узнала, что ей придется умереть на сцене. [40] Затем роль была предложена Селестине Галли-Мари , которая согласилась на условия с дю Локлем после нескольких месяцев переговоров. [41] Галли-Мари, требовательная и порой вспыльчивая исполнительница, оказалась верным союзником Бизе, часто поддерживая его сопротивление требованиям руководства смягчить работу. [42] В то время считалось, что она и композитор закрутили роман во время месяцев репетиций. [19]
Ведущая теноровая партия Дона Хосе была отдана Полю Лери , восходящей звезде Опера-Комик, который незадолго до этого появлялся в произведениях Массне и Делиба . Позже он стал баритоном и в 1887 году исполнил партию Зурги на премьере «Искателей жемчуга» в Ковент-Гардене . [43] Жак Буи , приглашенный на партию Эскамильо, был молодым баритоном бельгийского происхождения, который уже играл такие сложные роли, как Мефистофель в « Фаусте» Гуно и Фигаро Моцарта. [ 44] Маргарита Шапюи , исполнявшая партию Микаэлы, находилась в начале короткой карьеры, в течение которой она недолгое время была звездой лондонского Королевского театра Друри-Лейн ; импресарио Джеймс Х. Мейплсон считал ее «одной из самых очаровательных вокалисток, которых мне доводилось знать». Однако в 1876 году она вышла замуж и окончательно ушла со сцены, отказавшись от значительных денежных поощрений Мейплсона вернуться. [45]
Поскольку репетиции начались только в октябре 1874 года и длились дольше, чем предполагалось, премьера была отложена. [46] Последние репетиции прошли хорошо, и в целом оптимистичное настроение было назначено на 3 марта 1875 года, день, в который, по совпадению, было официально объявлено о назначении Бизе кавалером ордена Почетного легиона . [n 4] Премьеру, которой дирижировал Адольф Делофр , посетили многие ведущие музыкальные деятели Парижа, включая Массне, Оффенбаха, Делиба и Гуно; [48] во время представления было слышно, как последний горько жаловался, что Бизе украл у него музыку арии Микаэлы из третьего акта: «Эта мелодия моя!» [49] Галеви записал свои впечатления от премьеры в письме к другу; первый акт был, очевидно, хорошо принят, с аплодисментами за основные номера и многочисленными вызовами на поклон. Первая часть второго акта также прошла хорошо, но после песни тореадора, как заметил Галеви, наступила «холодность». В третьем акте аплодисменты заслужила только ария Микаэлы, поскольку публика все больше приходила в замешательство. Финальный акт был «ледяным от начала до конца», и Бизе остался «только с утешениями нескольких друзей». [48] Критик Эрнест Ньюман позже писал, что сентиментальная публика Opéra-Comique была «шокирована резким реализмом действия» и низкой и ущербной моралью большинства персонажей. [50] По словам композитора Бенжамена Годара , Бизе резко ответил на комплимент: «Разве вы не видите, что все эти буржуа не поняли ни одного жалкого слова из того произведения, которое я для них написал?» [51] В другом ключе, вскоре после завершения работы, Массне послал Бизе поздравительную записку: «Как вы, должно быть, счастливы сейчас — это большой успех!» [52]
Общий тон рецензий прессы на следующий день варьировался от разочарования до возмущения. Более консервативные критики жаловались на «вагнеровщину» и подчинение голоса шуму оркестра. [53] Было смятение, что героиня была аморальной соблазнительницей, а не добродетельной женщиной; [54] интерпретация роли Галли-Мари была описана одним критиком как «самое воплощение порока». [53] Другие неблагоприятно сравнивали работу с традиционным репертуаром Opéra-Comique Обера и Буальдье . Леон Эскудье в L'Art Musical назвал музыку Кармен «скучной и неясной ... ухо устает от ожидания каденции, которая так и не приходит». [55] Казалось, что Бизе в целом не оправдал ожиданий, как тех, кто (учитывая прошлые ассоциации Галеви и Мельяка) ожидал чего-то в духе Оффенбаха, так и критиков, таких как Адольф Жюльен, которые предвкушали вагнеровскую музыкальную драму. Среди немногих поддерживающих критиков был поэт Теодор де Банвиль ; в своей статье в Le National он аплодировал Бизе за то, что он представил драму с реальными мужчинами и женщинами вместо обычных «кукол» Opéra-Comique. [56]
В своем первом показе в Opéra-Comique «Кармен» не вызвал особого энтузиазма у публики; некоторое время она делила театр с гораздо более популярным «Реквиемом» Верди . [57] «Кармен» часто шла в полупустых залах, даже когда дирекция раздавала большое количество билетов. [25] Рано утром 3 июня, на следующий день после 33-го представления оперы, Бизе внезапно умер от болезни сердца в возрасте 36 лет. Это была годовщина его свадьбы. В тот вечер представление было отменено; трагические обстоятельства вызвали временное увеличение общественного интереса в течение короткого периода перед окончанием сезона. [19] Дю Локль вернул «Кармен» в ноябре 1875 года с первоначальным составом, и он прошёл ещё 12 представлений до 15 февраля 1876 года, что дало общее количество оригинальных постановок за год в 48. [58] Среди тех, кто посетил одно из этих поздних представлений, был Чайковский , который написал своему благодетелю Надежде фон Мекк : « Кармен — шедевр во всех смыслах этого слова ... одно из тех редких творений, которое выражает усилия целой музыкальной эпохи». [59] После последнего представления «Кармен» не видели в Париже до 1883 года. [25]
Незадолго до своей смерти Бизе подписал контракт на постановку « Кармен» Венской придворной оперой . Для этой версии, впервые поставленной 23 октября 1875 года, друг Бизе Эрнест Гиро заменил оригинальный диалог речитативами, чтобы создать формат « большой оперы ». Гиро также переоркестровал музыку из сюиты «Арлезианка» Бизе , чтобы создать эффектный балет для второго акта «Кармен » . [60] Незадолго до первого венского представления директор Придворной оперы Франц фон Яунер решил использовать части оригинального диалога вместе с некоторыми речитативами Гиро; этот гибрид и полная речитативная версия стали нормой для постановок оперы за пределами Франции на протяжении большей части следующего столетия. [61]
Несмотря на отклонения от оригинального формата Бизе и некоторые критические замечания, венская постановка 1875 года имела большой успех у публики города. Она также получила похвалу от Вагнера и Брамса . Последний, как сообщается, видел оперу двадцать раз и сказал, что он «пошел бы на край света, чтобы обнять Бизе». [60] Венский триумф положил начало быстрому восхождению оперы к всемирной славе. В феврале 1876 года она начала ставиться в Брюсселе в театре Ла Монне ; она вернулась туда в следующем году с Галли-Мари в главной роли и с тех пор стала постоянным элементом брюссельского репертуара. 17 июня 1878 года «Кармен» была поставлена в Лондоне, в Театре Ее Величества , где Минни Хаук начала свою долгую связь с ролью Кармен. Параллельная лондонская постановка в Ковент-Гардене с Аделиной Патти была отменена, когда Патти отказалась от участия. Успешная постановка Ее Величества, исполненная на итальянском языке, имела столь же восторженный прием в Дублине . 23 октября 1878 года опера получила свою американскую премьеру в Нью-Йоркской академии музыки , и в том же году была представлена в Санкт-Петербурге . [58]
В последующие пять лет представления проходили во многих городах Америки и Европы. Опера снискала особую популярность в Германии, где канцлер Отто фон Бисмарк , по-видимому, видел ее 27 раз и где Фридрих Ницше высказал мнение, что он «становится лучше, когда Бизе говорит со мной». [62] [63] Кармен также была признана во многих французских провинциальных городах, включая Марсель , Лион и, в 1881 году, Дьепп , где Галли-Мари вернулась к этой роли. В августе 1881 года певица написала вдове Бизе, чтобы сообщить, что испанская премьера Кармен в Барселоне стала «еще одним большим успехом». [64] Но Карвалью, который взял на себя управление Opéra-Comique, посчитал произведение безнравственным и отказался восстановить его. Мейяк и Галеви были более готовы к возобновлению постановки, при условии, что Галли-Мари не будет в ней участвовать; они винили ее интерпретацию в относительном провале первого показа. [63]
В апреле 1883 года Карвалью наконец возродил «Кармен» в Opéra-Comique, с Адель Исаак в недорепетированной постановке, которая удалила некоторые спорные аспекты оригинала. Критики резко осудили Карвалью за пародию на то, что стало считаться шедевром французской оперы; тем не менее, эта версия была принята публикой и исполнялась при полных залах. В октябре Карвалью уступил давлению и пересмотрел постановку; он вернул Галли-Мари и восстановил партитуру и либретто в их формах 1875 года. [65]
9 января 1884 года «Кармен» впервые была представлена в Метрополитен-опера в Нью-Йорке , вызвав неоднозначную реакцию критиков. The New York Times приветствовала «красивую и эффективную работу» Бизе, но сравнила интерпретацию Зелии Требелли в главной роли неблагоприятно с интерпретацией Минни Хаук. [66] После этого «Кармен» быстро включили в регулярный репертуар Метрополитен. В феврале 1906 года Энрико Карузо впервые исполнил партию Хозе в Метрополитен-опера; он продолжал выступать в этой роли до 1919 года, за два года до своей смерти. [66] 17 апреля 1906 года, во время гастролей с Метрополитен-опера, он исполнил эту роль в Большом оперном театре в Сан-Франциско . После этого он просидел до 3 часов ночи, читая рецензии в первых выпусках газет следующего дня. [67] Два часа спустя он проснулся от первых сильных толчков землетрясения в Сан-Франциско 1906 года , после чего он и его коллеги-исполнители поспешно покинули отель Palace . [68]
Популярность «Кармен» сохранялась и среди последующих поколений американских любителей оперы; к началу 2011 года только в Мет ее исполнили почти тысячу раз. [66] Она пользовалась таким же успехом в других американских городах и во всех частях света на многих языках. [69] Хабанера Кармен из первого акта и песня тореадора « Votre toast » из второго акта являются одними из самых популярных и известных оперных арий, [70] последняя, по словам Ньюмена, «великолепный образец чванства, против которого долгое время тщетно поднимались голоса и брови пуристов». [71] Большинство постановок за пределами Франции следовали примеру, созданному в Вене, и включали в себя роскошные балетные интермедии и другие зрелища — практика, от которой Малер отказался в Вене, когда возобновил работу там в 1900 году. [50] В 1919 году пожилой современник Бизе Камиль Сен-Санс все еще жаловался на «странную идею» добавления балета, который он считал «отвратительным пятном в этом шедевре», и он задавался вопросом, почему жена Бизе разрешила это. [72]
В Opéra-Comique после ее возрождения в 1883 году «Кармен» всегда представлялась в диалоговой версии с минимальными музыкальными украшениями. [73] К 1888 году, в год 50-летия со дня рождения Бизе, опера была поставлена там 330 раз; [69] к 1938 году, в год его столетия, общее количество представлений в театре достигло 2271. [74] Однако за пределами Франции практика использования речитативов оставалась нормой в течение многих лет; лондонская постановка Carl Rosa Opera Company 1947 года и постановка Вальтера Фельзенштейна 1949 года в берлинской Komische Oper являются одними из первых известных случаев, в которых диалоговая версия использовалась за пределами Франции. [73] [75] Ни одно из этих нововведений не привело к большим изменениям в практике; Похожий эксперимент был предпринят в Ковент-Гардене в 1953 году, но поспешно отменен, и первая американская постановка с разговорным диалогом, состоявшаяся в Колорадо в 1953 году, постигла та же участь. [73]
Дин прокомментировал драматические искажения, возникающие из-за подавления диалога; эффект, по его словам, заключается в том, что действие движется вперед «серией рывков, а не плавным переходом», и что большинство второстепенных персонажей существенно уменьшены. [73] [76] Только в конце 20-го века диалоговые версии стали обычным явлением в оперных театрах за пределами Франции, но до сих пор нет общепризнанной полной партитуры. Издание Фрица Эзера 1964 года является попыткой заполнить этот пробел, но, по мнению Дина, оно неудовлетворительно. Эзер повторно вводит материал, удаленный Бизе во время первых репетиций, и игнорирует многие поздние изменения и улучшения, которые композитор сделал непосредственно перед первым представлением; [25] таким образом, по словам Сьюзан МакКлэри , он «непреднамеренно сохраняет как окончательный ранний черновик оперы». [29] В начале 21-го века новые издания были подготовлены Робертом Дидионом и Ричардом Лэнгхэм-Смитом, опубликованными Schott и Peters соответственно. [77] Каждое из них значительно отходит от вокальной партитуры Бизе от марта 1875 года, опубликованной при его жизни после того, как он лично исправил корректуру; Дин считает, что эта вокальная партитура должна быть основой любого стандартного издания. [25] Лесли Райт, современный исследователь творчества Бизе, замечает, что, в отличие от его соотечественников Рамо и Дебюсси , Бизе не получил критического издания своих основных произведений; [78] если это произойдет, говорит она, «мы могли бы ожидать, что еще один ученый попытается уточнить детали этой яркой партитуры, которая так очаровывала публику и исполнителей на протяжении более столетия». [77] Между тем популярность Кармен сохраняется; По словам Макдональда: «Запоминаемость мелодий Бизе сохранит музыку «Кармен» живой навечно», а ее статус популярной классики не оспаривается ни одной другой французской оперой. [13] [n 5]
Эрве Лакомб в своем обзоре французской оперы 19-го века утверждает, что «Кармен» — одно из немногих произведений из этого большого репертуара, выдержавшее испытание временем. [81] Хотя он твердо помещает оперу в давнюю традицию opéra comique , [82] Макдональд считает, что она выходит за рамки жанра и что ее бессмертие обеспечивается «сочетанием в изобилии поразительной мелодии, искусной гармонии и идеально выверенной оркестровки». [19] Дин видит главное достижение Бизе в демонстрации основных действий оперы в музыке, а не в диалогах, написав, что «немногие художники так ярко выразили муки, причиняемые сексуальными страстями и ревностью». Дин помещает реализм Бизе в другую категорию, нежели веризм Пуччини и других; он сравнивает композитора с Моцартом и Верди в его способности вовлекать свою аудиторию в эмоции и страдания своих персонажей. [25]
Бизе, который никогда не был в Испании, искал подходящий этнический материал, чтобы придать своей музыке подлинный испанский колорит. [25] Хабанера Кармен основана на идиоматической песне «El arreglito» испанского композитора Себастьяна Ирадьера (1809–65). [n 6] Бизе воспринял это как подлинную народную мелодию; когда он узнал о ее недавнем происхождении, он добавил ноту в вокальную партитуру, указав Ирадьера. [84] Он использовал подлинную народную песню в качестве источника дерзкого «Coupe-moi, brûle-moi» Кармен, в то время как другие части партитуры, особенно «Seguidilla», используют ритмы и инструментовку, связанные с музыкой фламенко . Однако Дин настаивает, что «[т]ыс — французская, а не испанская опера»; «инородные тела», хотя они, несомненно, вносят свой вклад в уникальную атмосферу оперы, составляют лишь небольшой ингредиент всей музыки. [83]
Прелюдия к акту 1 объединяет три повторяющиеся темы: выход тореадоров из акта 4, рефрен из Песни тореадора из акта 2 и мотив , который в двух слегка отличающихся формах представляет как саму Кармен, так и судьбу, которую она олицетворяет. [n 7] Этот мотив, исполняемый на кларнете , фаготе , корнете и виолончели над струнными тремоло , завершает прелюдию резким крещендо. [83] [85] Когда занавес поднимается, вскоре устанавливается легкая и солнечная атмосфера, которая пронизывает начальные сцены. Напускная торжественность смены караула и кокетливые обмены между горожанами и фабричными девушками предшествуют смене настроения, когда короткая фраза из мотива судьбы возвещает о появлении Кармен. После ее провокационной хабанеры с ее постоянным коварным ритмом и изменениями тональности мотив судьбы звучит в полной мере, когда Кармен бросает свой цветок Хосе перед уходом. [86] Это действие вызывает у Хосе страстное соло ля мажор , которое Дин предполагает как поворотный момент в его музыкальной характеристике. [33] Более мягкая жилка ненадолго возвращается, когда Микаэла снова появляется и присоединяется к Хосе в дуэте под теплый аккомпанемент кларнета и струнных. Спокойствие разрушается шумной ссорой женщин, драматическим возвращением Кармен и ее вызывающим взаимодействием с Цунигой. После того, как ее соблазнительная «Сегидилья» провоцирует Хосе на раздраженный высокий резкий крик, побегу Кармен предшествует краткая, но сбивающая с толку реприза фрагмента из хабанеры. [83] [86] Бизе несколько раз перерабатывал этот финал, чтобы усилить его драматический эффект. [29]
Акт 2 начинается с короткой прелюдии, основанной на мелодии, которую Хосе споет за сценой перед своим следующим выходом. [33] Праздничная сцена в гостинице предшествует шумному выходу Эскамильо, в котором духовые и ударные обеспечивают заметную поддержку, в то время как толпа подпевает. [87] Следующий за этим квинтет описывается Ньюманом как «несравненный по живости и музыкальному остроумию». [88] Появление Хосе ускоряет длительную сцену взаимного ухаживания; Кармен поет, танцует и играет на кастаньетах ; далекий призыв корнета, призывающий Хосе к долгу, смешивается с мелодией Кармен так, что его едва можно различить. [89] Приглушенная ссылка на мотив судьбы на английском рожке приводит к «Цветочной песне» Хосе, плавной непрерывной мелодии, которая заканчивается пианиссимо на выдержанной высокой си-бемоль . [90] Настойчивость Хосе в том, что, несмотря на уговоры Кармен, он должен вернуться к своим обязанностям, приводит к ссоре; прибытие Цуниги, последовавшая за этим драка и неизбежное попадание Хосе в ловушку беззаконной жизни достигают музыкальной кульминации в торжествующем гимне свободе, который завершает действие. [87]
Прелюдия к акту 3 изначально предназначалась для партитуры «Арлезианки» Бизе . Ньюман описывает ее как «изысканную миниатюру, с большим количеством диалогов и переплетений между духовыми инструментами». [91] По мере развития действия напряжение между Кармен и Хосе становится очевидным в музыке. В сцене с картами живой дуэт Фраскиты и Мерседес становится зловещим, когда вмешивается Кармен; мотив судьбы подчеркивает ее предчувствие смерти. Ария Микаэлы после ее появления в поисках Хосе — это традиционная пьеса, хотя и наполненная глубоким чувством, предваряемая и завершаемая звуками рожка. [92] Средняя часть акта занята Эскамильо и Хосе, которые теперь признаны соперниками за благосклонность Кармен. Музыка отражает их противоположные отношения: Эскамильо остается, как говорит Ньюман, «непобедимо вежливым и ироничным», в то время как Хосе угрюм и агрессивен. [93] Когда Микаэла умоляет Хосе пойти с ней к его матери, резкость музыки Кармен раскрывает ее самую несимпатичную сторону. Когда Хосе уходит, поклявшись вернуться, тема судьбы кратко звучит в духовых инструментах. [94] Уверенный, закулисный звук уходящего Эскамильо, поющего припев тореадора, создает отчетливый контраст с растущим отчаянием Хосе. [92]
Финальный акт предваряется живой оркестровой пьесой, взятой из короткой оперетты Мануэля Гарсии El criado fingido . [83] После вступительной сцены толпы марш тореадоров возглавляет детский хор; толпа приветствует Эскамильо перед его короткой любовной сценой с Кармен. [95] Долгий финал, в котором Хосе обращается с последними мольбами к Кармен и получает решительный отказ, в критические моменты прерывается восторженными криками за сценой с арены для боя быков. Когда Хосе убивает Кармен, хор поет припев песни тореадора за сценой; мотив судьбы, который намеком присутствовал в различных моментах в течение акта, слышен фортиссимо вместе с краткой ссылкой на музыку карточной сцены Кармен. [29] Последние слова Хосе о любви и отчаянии сопровождаются финальным длинным аккордом, на котором занавес падает без дальнейших музыкальных или вокальных комментариев. [96]
Номера взяты из вокальной партитуры (английская версия), напечатанной G. Schirmer Inc. , Нью-Йорк, 1958 г. по аранжировке Гиро 1875 г.
Кармен была предметом многих записей, начиная с ранних записей на восковых цилиндрах отрывков в 1890-х годах, почти полного исполнения на немецком языке 1908 года с Эмми Дестинн в главной роли, [97] [98] и полной записи Opéra-Comique 1911 года на французском языке. С тех пор многие ведущие оперные театры и артисты записывали это произведение, как в студии, так и вживую. [99] За эти годы многие версии были одобрены и переизданы. [100] [101] С середины 1990-х годов стали доступны многочисленные видеозаписи. К ним относятся постановка Дэвида МакВикара в Глайндборне 2002 года и постановки Королевской оперы 2007 и 2010 годов, каждая из которых была оформлена Франческой Замбелло . [99]
В 1883 году испанский скрипач и композитор Пабло де Сарасате написал фантазию «Кармен» для скрипки, которую описали как «гениальную и технически сложную». [102] Произведение Ферруччо Бузони 1920 года «Фортепианная сонатина № 6» (Fantasia da camera super Carmen) основано на темах из «Кармен » . [103] Русский пианист Владимир Горовиц исполнял свои « Вариации на тему из «Кармен »» (1926) на протяжении всей своей карьеры. [104] В 1967 году русский композитор Родион Щедрин адаптировал части музыки из «Кармен» в балет, « Кармен-сюиту» , написанную для его жены Майи Плисецкой , тогда прима-балерины Большого балета . [105] [106]
В 1983 году режиссер Питер Брук в сотрудничестве с писателем Жаном-Клодом Каррьером и композитором Мариусом Констаном выпустил адаптацию оперы Бизе, известную как La Tragedie de Carmen . Эта 90-минутная версия была сосредоточена на четырех главных героях, без хоров, а основные арии были переработаны для камерного оркестра. Брук впервые поставил ее в Париже, и с тех пор она исполнялась во многих городах. [107]
Персонаж «Кармен» был постоянным объектом кинообработки с самых первых дней кинематографа. Фильмы были сделаны на разных языках и интерпретированы несколькими культурами, и были созданы выдающимися режиссерами, включая Джероламо Ло Савио Рауля Уолша (1915) с Тедой Бара [ 108] Сесила Б. ДеМилля (1915), [109] и «Любовные похождения Кармен» (1948) с Ритой Хейворт и Гленном Фордом , режиссера Чарльза Видора . «Кармен Джонс» Отто Премингера 1954 года с полностью черным актерским составом основан на одноименном бродвейском мюзикле Оскара Хаммерштейна 1943 года , адаптации оперы, перенесенной в Северную Каролину 1940-х годов , простирающейся до Чикаго. [110] «Дикая, дикая роза» — гонконгский фильм 1960 года, сюжет и главный герой которого адаптированы под обстановку ночного клуба «Ваньчай», включая исполнение некоторых из самых известных песен Грейс Чан . [111] [112] Другие адаптации включают Карлоса Сауру (1983) (который снял танцевальный фильм на основе фламенко с двумя уровнями повествования), Питера Брука (1983) (снявшего свою сжатую «Трагедию Кармен» ) и Жана-Люка Годара (1984). [113] [114] Фильм Франческо Рози 1984 года с Хулией Мигенес и Пласидо Доминго в целом верен оригинальной истории и музыке Бизе. [113] «Кармен на льду» (1990) с Катариной Витт , Брайаном Бойтано и Брайаном Орсером в главных ролях был вдохновлен выступлением Витт, завоевавшим золотую медаль во время зимних Олимпийских игр 1988 года . [115] Фильм Роберта Таунсенда 2001 года «Кармен: Хип-хопера» с Бейонсе Ноулз в главной роли — более поздняя попытка создать афроамериканскую версию. [116] «Кармен» была интерпретирована в современном балете южноафриканским танцором и хореографом Дадой Масило в 2010 году. [117]
(1909) ,Опера была адаптирована по крайней мере дважды в африканских фильмах, таких как «Кармен Гей » (режиссер Джозеф Гай Рамака , 2001 г.) [118] и «Кармен Эхайелитша» (режиссер Марк Дорнфорд-Мэй , 2005 г.), получившая в том же году премию «Золотой медведь» Берлинале . [ 119]