stringtranslate.com

азербайджанский язык

Азербайджанский ( / ˌ æ z ər b ˈ æ n i , - ɑː n i / AZ -ər-by- JAN -ee ) или азербайджанский ( / æ ˈ z ɛər i , ɑː -, ə -/ az- AIR - ee, ah-, ə- ), также называемый азербайджанским тюркским или азербайджанским турецким языком , — тюркский язык из подветви огузов . На нем говорят в основном азербайджанцы , живущие в основном в Азербайджанской Республике , где говорят на североазербайджанском языке , в то время как иранские азербайджанцы в азербайджанском регионе Ирана говорят на южноазербайджанском варианте . Азербайджанский язык имеет официальный статус в Азербайджанской Республике и Дагестане ( субъекте России ), но не имеет официального статуса в Иране, где проживает большинство иранских азербайджанцев . На азербайджанском также говорят в меньшей степени в азербайджанских общинах Грузии и Турции , а также в общинах диаспоры , прежде всего в Европе и Северной Америке.

Хотя между обеими формами азербайджанского языка существует высокая степень взаимопонимания , существуют существенные различия в фонологии , лексике , морфологии , синтаксисе и источниках заимствований . Стандартизированная форма северного азербайджанского языка (на котором говорят в Азербайджанской Республике и России) основана на ширванском диалекте, тогда как южный азербайджанский язык использует различные региональные диалекты. С момента обретения Азербайджанской Республикой независимости от Советского Союза в 1991 году в Северном Азербайджане используется латиница. С другой стороны, южноазербайджанцы всегда использовали и продолжают использовать персидско-арабскую письменность .

Азербайджанский язык тесно связан с туркменским , турецким , гагаузским и кашкайским языками , будучи в разной степени взаимопонятным с каждым из этих языков.

Этимология и предыстория

Исторически носители языка называли этот язык как türk dili или türkcə , [6] что означает либо «турецкий», либо «тюркский». В первые годы после образования Азербайджанской Советской Социалистической Республики в официальных документах этот язык все еще назывался «турецким». Однако в 1930-е годы его название было официально изменено на «Азербайджанский». [7] [8] В иранском Азербайджане этот язык до сих пор часто называют тюркским или торки . [9] Термин «азербайджанский», обычно взаимозаменяемый с «азербайджанским», происходит от турецкого азербайджанского языка [10], который используется для обозначения народа ( азербайджанский язык используется в турецком языке), сам по себе от персидского آذری, Āzarī. Этот термин также используется для обозначения староазербайджанского языка , древнего иранского языка, на котором говорили в регионе до 17 века.

История и эволюция

Азербайджанский произошел от восточной ветви огузских тюрков («западнотюркских») [11] , которая распространилась на Кавказ, в Восточную Европу , [12] [13] и северный Иран, в Западную Азию , во время средневековых тюркских миграций . [14] Персидский и арабский язык оказали влияние на язык, но арабские слова в основном передавались через литературного персидского языка. [15] Азербайджанский язык, возможно, после узбекского , является тюркским языком, на который персидский и другие иранские языки оказали наибольшее влияние — главным образом в фонологии, синтаксисе и словарном запасе, в меньшей степени в морфологии. [14]

Тюркский язык Азербайджана постепенно вытеснил иранские языки на территории нынешнего северо-западного Ирана, а также различные языки Кавказа и иранские языки , на которых говорят на Кавказе , особенно удинский и староазербайджанский . К началу 16 века он стал доминирующим языком региона. Это был один из разговорных языков при дворе Сефевидов , Афшаридов и Каджаров .

Историческое развитие Азербайджана можно разделить на два основных периода: ранний ( с  14 по 18 века) и современный (с 18 века по настоящее время). Ранний азербайджанский язык отличается от своего потомка тем, что содержал гораздо большее количество персидских и арабских заимствований, фраз и синтаксических элементов. Ранние сочинения на азербайджанском языке также демонстрируют лингвистическую взаимозаменяемость между огузскими и кыпчакскими элементами во многих аспектах (таких как местоимения, падежные окончания, причастия и т. д.). По мере того как азербайджанский язык постепенно превращался из простого языка эпической и лирической поэзии в язык журналистики и научных исследований , его литературная версия стала более или менее унифицированной и упрощенной с утратой многих архаичных тюркских элементов, ходульных иранизмов и османизмов. и другие слова, выражения и правила, не получившие популярности в азербайджанских массах.

Аннексия Россией иранских территорий на Кавказе в результате русско-иранских войн 1804–1813 и 1826–1828 годов расколола языковое сообщество на два государства. Впоследствии царская администрация поощряла распространение азербайджанского языка в восточном Закавказье в качестве замены персидского языка, на котором говорят высшие классы, а также в качестве меры против персидского влияния в регионе. [16] [17]

Между ц.  В 1900 и 1930 годах существовало несколько конкурирующих подходов к объединению национального языка на территории нынешней Азербайджанской Республики, популяризированных такими учеными, как Гасан бек Зардаби и Мамед ага Шахтахтинский . Несмотря на существенные различия, все они были направлены в первую очередь на то, чтобы облегчить полуграмотным массам чтение и понимание литературы. Все они критиковали чрезмерное использование персидских, арабских и европейских элементов как в разговорном, так и в литературном языке и призывали к более простому и популярному стилю.

Советский Союз способствовал развитию языка, но существенно отбросил его назад двумя последовательными сменами письменности [18] – с персидского на латиницу , а затем на кириллицу – в то время как иранские азербайджанцы продолжали использовать персидскую письменность, как они всегда это делали. Несмотря на широкое использование азербайджанского языка в Азербайджанской Советской Социалистической Республике , он стал официальным языком Азербайджана только в 1956 году. [19] После обретения независимости Азербайджанская Республика решила вернуться к модифицированной латинице.

Азербайджанская литература

Мохаммад-Хосейн Шахриар , иранский азербайджанский поэт, писавший на азербайджанском и персидском языках.

Развитие азербайджанской литературы тесно связано с анатолийским турецким языком, написанным персидско-арабской письменностью . Примеры его отделения датируются 14 веком или ранее. [20] [21] Кади Бурхан ад-Дин , Гасаноглу и Имададдин Насими помогли утвердить азербайджанский язык как литературный язык в 14 веке посредством поэзии и других произведений. [21] Один правитель государства Кара -Гоюнлу Джаханшах писал стихи на азербайджанском языке под прозвищем «Хакыки». [22] [23] Султан Ягуб , правитель государства Ак-Коюнлу , писал стихи на азербайджанском языке. [24] Правитель и поэт Исмаил I писал под псевдонимом Хатаи (что на персидском означает «грешник» ) в пятнадцатом веке. [25] [26] В 16 веке поэт, писатель и мыслитель Физули писал в основном на азербайджанском языке, но также переводил свои стихи на арабский и персидский языки . [25]

Начиная с 1830-х годов, в Иране во время правления азербайджаноязычной династии Каджаров издавалось несколько газет , но неизвестно, были ли какие-либо из этих газет написаны на азербайджанском языке. В 1875 году «Акинчи » ( Əkinçi / اکينچی ) («Пахарь») стала первой азербайджанской газетой, издававшейся в Российской империи . Его инициатором стал Гасан бек Зардаби , журналист и защитник образования. [21]

Мохаммад-Хосейн Шахриар – важная фигура в азербайджанской поэзии. Его самое важное произведение – «Гейдар Бабая Салам» – считается вершиной азербайджанской литературы и завоевало популярность в тюркоязычном мире. Она была переведена более чем на 30 языков. [27]

В середине 19 века азербайджанскую литературу преподавали в школах Баку , Гянджи , Шеки , Тбилиси , Еревана . С 1845 года его преподают также в Санкт-Петербургском государственном университете в России . В 2018 году программы азербайджанского языка и литературы предлагаются в США в нескольких университетах, в том числе в Университете Индианы , Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе и Техасском университете в Остине . [21] На подавляющем большинстве, если не на всех курсах азербайджанского языка, преподается североазербайджанский язык, написанный латинской графикой, а не южный азербайджанский язык, написанный персидско-арабской графикой.

Современная литература в Азербайджанской Республике основана преимущественно на ширванском диалекте, а в Иранско-Азербайджанском регионе (историческом Азербайджане) — на тебризийском .

Лингва франка

Азербайджанский койне служил лингва-франка на большей части территории Закавказья , за исключением Черноморского побережья, в Южном Дагестане , [28] [29] [30] регионе Восточной Анатолии и на всей территории Ирана [31] с 16 по начало 20 вв. веков, [32] [33] наряду с культурной, административной, придворной литературой и, самое главное, официальным языком (наряду с азербайджанским) всех этих регионов, а именно персидским . [34] С начала XVI века до начала XIX века все эти регионы и территории находились под властью Сефевидов , Афшаридов и Каджаров до уступки собственно Закавказья и Дагестана Каджарским Ираном Российской империи согласно договору 1813 года. Гюлистанский мирный договор и Туркменчайский договор 1828 года . Согласно Уставу Кавказской школы 1829 года, азербайджанский язык должен был преподаваться во всех уездных школах Гянджи , Шуши , Нухи (ныне Шеки ), Шемахи , Губы , Баку , Дербента , Еревана , Нахчывана , Ахалцихе и Лянкяраня . Начиная с 1834 года он был введен в качестве языка обучения в Кутаиси вместо армянского. В 1853 году азербайджанский язык стал обязательным языком для студентов всех слоев общества во всем Закавказье, за исключением Тифлисской губернии . [35]

Диалекты азербайджанского языка

Реза Шах и Кемаль Ататюрк во время официального визита шаха в Турцию в 1934 году. Реза Шах говорил на южном азербайджанском языке, а Ататюрк говорил на турецком, и двум лидерам удавалось довольно эффективно общаться друг с другом.

Азербайджанский язык – один из огузских языков тюркской языковой семьи . «Этнолог» называет северный азербайджанский язык (на котором говорят в основном в Азербайджанской Республике и России) и южноазербайджанский язык (на котором говорят в Иране, Ираке и Сирии) как две группы азербайджанского макроязыка со «значительными различиями в фонологии, лексике, морфологии, синтаксисе и заимствованиях». " между двумя. [3] Международная организация по стандартизации (ISO) считает северный и южный азербайджанский языки разными языками. [36] Лингвисты Мохаммад Салехи и Айдын Нейсани пишут, что «существует высокая степень взаимопонимания» между северным и южным азербайджанцами. [36]

Сванте Корнелл в своей книге 2001 года «Маленькие народы и великие державы» писал , что «несомненно, что русские и иранские слова (так в оригинале) соответственно вошли в словарный запас по обе стороны реки Аракс, но это не произошло в такой степени, чтобы может создать трудности для общения». [37] Существует множество диалектов: 21 диалект Северного Азербайджана и 11 диалектов Южного Азербайджана, идентифицированные Ethnologue. [3] [4]

Трем разновидностям присвоены языковые коды ISO 639-3 : Североазербайджанский, Южноазербайджанский и Кашкайский . База данных Glottolog 4.1 относит северный азербайджанский язык с 20 диалектами и южный азербайджанский язык с 13 диалектами к современной азербайджанской семье, ветви центральных огузов. [38]

В северных диалектах азербайджанского языка лингвисты находят следы влияния хазарского языка . [39]

Согласно Энциклопедии Ираника : [25]

Можно выделить следующие азербайджанские диалекты: (1) восточная группа: Дербент (Дербент), Куба , Шемаха (Шамахи), Бакинский , Сальяни (Сальяни) и Ленкоран (Ленкоран), (2) западная группа: Казахский (не быть смешивается с одноименным кипчакско-тюркским языком), диалектом племени Айрым (Айром) (который, однако, напоминает турецкий ), и диалектом, на котором говорят в районе реки Борчала ; 3) северная группа: Закаталы , Нуха и Куткашен ; (4) южная группа: Ереван (Ираван), Нахичевань (Нахиджаван) и Ордубад (Ордубад); (5) центральная группа: Гянджа (Кировабад) и Шуша ; (6) североиракские диалекты ; (7) Северо-западные иранские диалекты: Тебриз , Резаия ( Урмия ) и т. д., простирались на восток примерно до Казвина ; (8) Юго-Восточно-Каспийский диалект ( Галуга ). По желанию к нам могут примыкать как азербайджанские (или «азероидные») диалекты: (9) восточноанатолийский , (10) кашкаи , (11) айналлу, (12) сонкори , (13) диалекты к югу от Кума , (14) кабульский афшари .

Северо-Азербайджанский

Дорожный знак на азербайджанском языке.

Североазербайджанский, [3] или Северный азербайджанский язык, является официальным языком Азербайджанской Республики . Он тесно связан с современным стамбульским турецким языком, официальным языком Турции. На нем также говорят в южном Дагестане , вдоль побережья Каспийского моря , в южных горах Кавказа и в отдельных регионах Центральной Азии . По состоянию на 2011 год на североазербайджанском языке говорят около 9,23 миллиона человек, в том числе 4 миллиона говорящих только на одном языке (многие носители северного азербайджанского языка также говорят по-русски, что является обычным явлением во всех странах бывшего СССР). [3]

Ширванский диалект, на котором говорят в Баку , является основой стандартного азербайджанского языка. С 1992 года в Азербайджанской Республике официально используется латиница, но в конце 1990-х годов по-прежнему широко использовалась более старая кириллица. [40]

Этнолог перечисляет 21 североазербайджанский диалект: «Губинский, Дербентский, Бакинский, Шамахинский, Сальянский, Ленкораньский, Казахский, Айрымский, Борчалинский, Терекеме , Кызылбашский , Нухинский, Закаталинский (Мугали), Габалинский, Нахчыванский, Ордубадский, Гянджинский, Шушинский (Карабахский), Карапапак , Куткашен, Куба». [3]

Южно-Азербайджанский

Южноазербайджанский, [4] или иранский азербайджанский, [b] широко распространен в Иранском Азербайджане и, в меньшей степени, в соседних регионах Турции и Ирака , с меньшими общинами в Сирии . В Иране персидское слово , обозначающее азербайджанский язык, заимствовано как Торки , «тюркский». [4] В Иране на нем говорят в основном в Восточном Азербайджане , Западном Азербайджане , Ардебиле и Зенджане . На нем также говорят в Тегеране и по всей Тегеранской провинции , поскольку азербайджанцы составляют, безусловно, самое большое меньшинство в городе и провинции в целом, [42] составляя около 16 [43] [44] от общей численности населения. Всемирная книга фактов ЦРУ сообщает, что в 2010 году процент говорящих на иранском азербайджанском языке составлял около 16 процентов иранского населения, или примерно 13 миллионов человек во всем мире, [45] и этнические азербайджанцы составляют вторую по величине этническую группу Ирана, таким образом что делает этот язык также вторым по распространенности языком в стране. Ethnologue сообщает, что в 2016 году в Иране проживало 10,9 миллиона иранских азербайджанцев, а во всем мире - 13 823 350 человек. [4] К диалектам южного азербайджанского языка относятся: «айналлу» (часто считается отдельным языком [46] [47] [48] ), карапапах (часто считается отдельным языком. [49] Во втором издании Энциклопедии ислама упоминается, что это близок как к «азери, так и к тюркскому языку Турции». [ 50] Историк Джордж Бурнутян лишь упоминает, что он близок к современному азербайджанскому- тюркскому [51] ), афшарскому (часто считающемуся отдельным языком [52] [ 53] ), Шахсавани (иногда считается собственным диалектом, отличным от других тюркских языков северо-западного Ирана [54] ), Бахарлу (Камеш), Мокаддам, Нафар, Карагозлу, Пишагчи, Баят, Каджар, Тебриз ». [4]

Сравнение с другими тюркскими языками

Российский компаративист Олег Мудрак  [ ru ] называет туркменский язык ближайшим родственником азербайджанского. [55]

азербайджанский и турецкий

Турецкий , азербайджанский и туркменскийогузские языки.

Носители турецкого и азербайджанского языков могут в некоторой степени общаться друг с другом, поскольку оба языка имеют существенные различия и в некоторой степени взаимопонятны, хотя говорящему на азербайджанском языке легче понимать турецкий, чем наоборот. [56] Турецкие мыльные оперы очень популярны среди азербайджанцев как в Иране, так и в Азербайджане. Реза Шах Пехлеви из Ирана (говоривший на южном азербайджанском языке) встретился с Мустафой Кемалем Ататюрком из Турции (говорившим по-турецки) в 1934 году; Было снято, что эти двое говорили друг с другом на своем языке и эффективно общались. [57] [58]

В исследовании 2011 года 30 участников из Турции прошли тестирование, чтобы определить, насколько хорошо они понимают письменный и устный азербайджанский язык. Установлено, что хотя турецкий и азербайджанский являются типологически близкими языками, разборчивость со стороны носителей турецкого языка не так высока, как предполагается. [59] По данным исследования 2017 года, иранские азербайджанцы набрали в среднем 56% восприимчивой разборчивости разговорной речи на турецком языке. [60]

В азербайджанском языке наблюдается схожая с турецкой модель ударения, но в некоторых отношениях более простая. Азербайджанский язык — язык с сильным ударением и частичной синхронизацией ударений , в отличие от турецкого языка, в котором ударение слабое и слоговое . [ нужна цитата ]

Ниже приведены некоторые родственные слова с разным написанием на азербайджанском и турецком языках:

азербайджанский и туркменский

Личное местоимение 1-го лица в азербайджанском языке mən , как и men в туркменском языке , тогда как в турецком языке оно ben . То же самое относится и к указательным местоимениям бу , где звук б заменяется звуком м . Например: бунун > мунун / минин , муна / мина , муну / муны , мунда / минда , мундан / миндан . [62] Это наблюдается и в туркменском литературном языке, где указательное местоимение бу претерпевает некоторые изменения, как и в: мунун , муны , мунья , мунда , мундан , мунка . [63] Замена b > m встречается во многих диалектах туркменского языка и может наблюдаться в таких словах, как: бойюн > мойын в йомуто -гунбатарском диалекте, бюдуремек > мюдуремек в эрсарских и ставропольских говорах туркмен, бол > мол в каракалпакском языке. Диалекты туркмен, бузав > мизов в киракских диалектах. [64]

Вот несколько слов из списка Сводеша для сравнения азербайджанского с туркменским: [65]

огурский

Азербайджанские диалекты разделяют парадигмы глаголов в некоторых временах с чувашским языком , [39] на которые лингвисты также опираются при изучении и реконструкции хазарского языка . [39]

Фонология

фонотактика

Фонотактика азербайджанского языка аналогична фонотактике других огузских тюркских языков, за исключением:

Согласные

  1. Звук [к] употребляется только в заимствованных словах; исторический непалатализованный [k] стал озвученным до [ɡ] . В Иране звук [К] сохранен, а [к] не сместился на [г].
  2. /t͡ʃ/ и /d͡ʒ/ реализуются как [t͡s] и [d͡z] соответственно в районах вокруг Тебриза, а также к западу, югу и юго-западу от Тебриза (включая Киркук в Ираке); в нахчыванском и айрумском диалектах, в Джебраилском и некоторых прикаспийских диалектах; [67]
  3. Звуки /t͡s/ и /d͡z/ также могут быть признаны отдельными фонематическими звуками в тебризи и южных диалектах. [68]
  4. В большинстве диалектов азербайджанского языка /c/ реализуется как [ ç ] , когда он встречается в слоговой коде или ему предшествует глухой согласный (как в çörək [t͡ʃœˈɾæç] – «хлеб»; səksən [sæçˈsæn] – «восемьдесят» ).
  5. /w/ существует в диалекте Киркука как аллофон / v/ в арабских заимствованных словах .
  6. В разговорной речи /x/ (но не интраморфема [x] , преобразованная из /g/ ) обычно произносится как [χ]

Диалектные согласные

В работах по азербайджанской диалектологии для диалектных согласных используются следующие обозначения: [69] [70] [71]

Примеры:

Гласные

Гласные азербайджанского языка в алфавитном порядке: [72] a /ɑ/ , e /e/ , ə /æ/ , ı /ɯ/ , i /i/ , o /o/ , ö /œ/ , u /u/ , ü /y/ . [73] [74] [75]

Таблица гласных южноазербайджанского языка от Mokari & Werner (2016:509)

Типичное фонетическое качество гласных южного Азербайджана следующее:

Дифтонги

Современный азербайджанский латинский алфавит содержит диграфы ov и öv , обозначающие дифтонги, присутствующие в языке, а произношение дифтонгов сегодня принято как норма в ортофонии азербайджанского языка. [78] Несмотря на это, количество и даже существование дифтонгов в азербайджанском языке оспаривается, причем некоторые лингвисты, такие как Абдулазал Дамирчизаде  [аз] , утверждают, что они не фонематичны. Точка зрения Дамирчизаде была оспорена другими, такими как Агамуса Ахундов  [аз] , который утверждал, что Дамирчизаде взял за основу своего суждения орфографию, а не ее фонетическое значение. По мнению Ахундова, азербайджанский язык содержит два дифтонга, / ou̯ / и / œy̯ / , [80] представленные в алфавите буквами ov и öv , оба из которых являются фонематическими из-за их контраста с / o / и / œ / , представленными буквой o. и ö . [81] В некоторых случаях неслоговое / v / также может произноситься после вышеупомянутых дифтонгов, образуя / ou̯v / и / œy̯v / , правила которых заключаются в следующем: [82]

Современные лингвисты, исследовавшие систему гласных азербайджанского языка, почти единогласно признали, что дифтонги фонетически образуются в речи. [83]

Системы письма

До 1929 года азербайджанский язык писался только персидско-арабским алфавитом , нечистым абджадом , который не представлял все гласные (без диакритических знаков ). В Иране процесс стандартизации орфографии начался с публикации азербайджанских журналов и газет, таких как «Варлык» ( وارلیق — « Существование ») с 1979 года. Азербайджаноязычные ученые и литераторы проявили большой интерес к участию в таких предприятиях и работе над развитием стандартная система письма. Кульминацией этих усилий стали языковые семинары, проведенные в Тегеране под председательством основателя Варлыка Джавада Хейата в 2001 году, где для общественности был опубликован документ, описывающий стандартную орфографию и правила письма . [5] Этот стандарт письма сегодня канонизирован персидско-азербайджано-турецким словарем в Иране под названием Loghatnāme-ye Torki-ye Āzarbayjāni . [84]

В 1929–1938 годах на Северном Азербайджане использовался латинский алфавит (хотя он отличался от используемого сейчас), с 1938 по 1991 год использовалась кириллица , а в 1991 году был введен нынешний латинский алфавит, хотя переход на него был довольно медленным. [85] Например, до указа Алиева по этому вопросу в 2001 году, [86] газеты обычно писали заголовки латиницей, оставляя статьи на кириллице. [87] Переход также привел к некоторому неправильному толкованию İ как Ì . [88] [89] В Дагестане азербайджанский язык до сих пор пишется кириллицей.

Азербайджанский латинский алфавит основан на турецком латинском алфавите, который, в свою очередь, был основан на бывшем азербайджанском латинском алфавите из-за их лингвистических связей и взаимной понятности. Буквы Әə , Xx и Qq доступны только в азербайджанском языке для звуков, которые не существуют в виде отдельных фонем в турецком языке.

Северный азербайджанский язык, в отличие от турецкого, повторяет иностранные имена, чтобы соответствовать латинскому азербайджанскому написанию, например, Буш пишется как Буш , а Шредер становится Шредером . Расстановка переносов между строками напрямую соответствует произнесенным слогам, за исключением двойных согласных, которые передаются через дефис как две отдельные согласные, поскольку морфонология считает их двумя отдельными согласными, расположенными подряд, но произносимыми в начале последнего слога как один длинный согласный, как в других тюркских языках. . [ нужна цитата ]

Словарный запас

Междометия

Некоторые образцы включают в себя:

Светский:

Призыв божества:

Формальный и неформальный

У азербайджанцев есть неформальные и формальные способы высказываться. Это связано с тем, что в тюркских языках, таких как азербайджанский и турецкий (а также во многих других языках), существует сильное различие ту-ву . Неформальное «ты» используется при разговоре с близкими друзьями, родственниками, животными или детьми. Формальное «вы» используется при разговоре с кем-то старше говорящего или для выражения уважения (например, к профессору).

Как и во многих тюркских языках, личные местоимения можно опускать и добавлять их лишь для выделения.

С 1992 года в Северном Азербайджане используется фонетическая система письма, поэтому произношение легкое: большинство слов произносятся точно так же, как пишутся. Тем не менее, сочетание qq в словах произносится как [kɡ] , так как первая звонкая велярная остановка оглушается, когда она удвоена , например, в çaqqal, произносимом [t͡ʃɑkɡɑl] . [90] [91]

Числа

Числа 11–19 построены как на бире и на ики , что буквально означает «десять-один, десять-два» и так далее до доккуз («десять-девять»).

Большие числа образуются путем объединения десятков и тысяч больших и меньших таким же образом, без использования промежуточного союза.

Примечания

  1. ^
    • Письменность иракских туркмен основана на стамбульском турецком языке с использованием современного турецкого алфавита .
    • Профессор Кристиан Булут утверждает, что в публикациях из Азербайджана часто используются такие выражения, как «азербайджанский (диалекты) Ирака» или «южноазербайджанский» для описания иракских туркменских диалектов «с политическим подтекстом»; однако в тюркологической литературе близкородственные диалекты Турции и Ирака обычно называются «восточно-анатолийскими» или «иракско-тюркскими/-туркманскими» диалектами соответственно. [1]
  2. С момента обретения Азербайджаном независимости от Советского Союза в 1991 году северный Азербайджан использует латинский алфавит. С другой стороны, иранский азербайджанец всегда использовал и продолжает использовать арабскую графику. [41]
  3. ^ Исключен из алфавита в 1938 году.
  4. ^ /iɾmi/ также встречается в стандартной речи.

Рекомендации

  1. ^ Булут, Кристиан (2018b), «Тюркские разновидности Ирана», в Хейге, Джеффри; Хан, Джеффри (ред.), « Языки и лингвистика Западной Азии: реальная перспектива» , Уолтер де Грюйтер , стр. 398, ISBN 978-3-11-042168-2
  2. ^ Азербайджанский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  3. ^ abcdefg «Азербайджан, Север». Этнолог . Архивировано из оригинала 5 июня 2019 года . Проверено 2 февраля 2020 г.
  4. ^ abcdef «Азербайджан, Юг». Этнолог . Архивировано из оригинала 5 июня 2019 года . Проверено 2 февраля 2020 г.
  5. ^ ab азербайджанский арабо-тюркский стандарт письма; автор Джавад Хейат; 2001 http://www.azeri.org/Azeri/az_arabic/azturk_standard.pdf
  6. ^ «Türk dili, yoxsa azərbaycan dili? (Турецкий язык или азербайджанский язык?)» . BBC (на азербайджанском языке). 9 августа 2016 года . Проверено 15 августа 2016 г.
  7. Гоюшов, Алтай (26 сентября 2018 г.). «Язык Азербайджана: турецкий или азербайджанский?». Бакинский научно-исследовательский институт . Проверено 23 августа 2023 г. Однако в 1936–1937 годах ситуация коренным образом изменилась. Несмотря на то, что в местных законах Азербайджана не было явного упоминания о введении государственного языка, термин «турецкий» был заменен на «азербайджанский» в государственных и судебных документах. Позже, в 1956 году, «азербайджанскому» языку был присвоен статус официального государственного языка Советского Азербайджана. Это также было упомянуто в последней Конституции Советского Азербайджана, принятой в 1978 году.
  8. ^ Яршатер, Эхсан , изд. (1987). «АЗЕРБАЙДЖАН». Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.
  9. ^ Рахмати, Немат (1998). Aserbaidschanisch Lehrbuch: unter Berücksichtigung des Nord- und Südaserbaidschanischen. Коркут М. Бугдай. Висбаден: Харрасовиц. ISBN 978-3-447-03840-9. ОСЛК  40415729.
  10. ^ Стивенсон, Ангус (2010). Оксфордский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета. п. 113. ИСБН 9780199571123.
  11. ^ «Тюркские языки», Осман Фикри Серткая (2005) на языке турок - тысячелетнее путешествие, 600–1600 , Лондон ISBN 978-1-90397-356-1 
  12. ^ Райт, Сью; Келли, Хелен (1998). Этническая принадлежность в Восточной Европе: вопросы миграции, языковых прав и образования . ООО "Мультиязычные вопросы" с. 49. ИСБН 978-1-85359-243-0.
  13. ^ Брэтт Полстон, Кристина; Пекхэм, Дональд (1 октября 1998 г.). Языковые меньшинства в Центральной и Восточной Европе . Multilingual Matters Ltd., стр. 98–115. ISBN 978-1-85359-416-8.
  14. ^ Аб Йохансон, Ларс (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН ix. Иранские элементы в азербайджанском турецком языке». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.
  15. ^ Джон Р. Перри, «Лексические области и семантические поля арабского языка» в Csató et al. (2005) Лингвистическая конвергенция и территориальное распространение: тематические исследования иранского, семитского и тюркского языков , Routledge, стр. 97: «Принято считать, что основная часть арабской лексики в центральных, смежных иранских, тюркских и индийских языках была первоначально заимствована в литературный персидский язык между девятым и тринадцатым веками нашей эры...»
  16. ^ Тоноян, Артём (2019). «О кавказско-персидском (татском) лексическом субстрате в бакинском диалекте азербайджанского языка. Предварительные заметки». Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 169 (2): 368 (примечание 4). doi : 10.13173/zeitdeutmorggese.169.2.0367. S2CID  211660063.
  17. ^ Карпат, К. (2001). Политизация ислама: реконструкция идентичности, государства, веры и сообщества в позднем Османском государстве . Издательство Оксфордского университета. п. 295.
  18. ^ «Изменения алфавита в Азербайджане в 20 веке». Азербайджанский международный . Весна 2000 года . Проверено 21 июля 2013 г.
  19. ^ Языковую комиссию предлагается создать в Национальном собрании. Day.az. ​25 января 2011 г.
  20. Йохансон, Л. (6 апреля 2010 г.). Браун, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира. Эльзевир . стр. 110–113. ISBN 978-0-08-087775-4– через Google Книги.
  21. ^ abcd Озтопчу, Куртулус. «Азербайджанский/Азербайджанский». Американская ассоциация преподавателей тюркских языков . Архивировано из оригинала 8 марта 2021 года . Проверено 5 февраля 2020 г.
  22. ^ Джавади, Хасан; Беррилл, Кэтлин (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН х. Азербайджанско-турецкая литература». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.

    В XV веке начался более важный период в истории азербайджанско-турецкой литературы. Позиции литературного языка укрепились при Карагоюнлу (годы правления 1400–1468), столица которого находилась в Тебризе. Джаханшах (годы правления 1438–1468) сам писал лирические стихи на турецком языке, используя псевдоним «Хакики».

  23. ^ В. Минорский . Джихан-шах Кара-Коюнлу и его поэзия (Туркменица, 9). Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета. - Опубликовано: Издательство Кембриджского университета от имени Школы восточных и африканских исследований, 1954. - Т.16, стр. 272, 283: «Несколько удивительно, что такой крепкий туркмен, как Джихан-шах, был настолько ограничен в своих способах выражения. В целом язык стихотворений принадлежит к группе южнотуркманских диалектов, носящих название азарбайжанских тюрков». ; «По-видимому, на сайте Бр. еще ничего не опубликовано. Муз. рукопись Или. № 9493, содержащий двуязычный сборник стихов Хакики, т. е. султана Карагоюнлу Джихан-шаха (1438—1467 гг. н.э.)».
  24. ^ Джавади, Хасан; Беррилл, Кэтлин (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН х. Азербайджанская литература [1988]». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.

    Он написал манави под названием «Юсоф ва Золейха» и посвятил ее Ак Коюнлу Султану Якубу (годы правления 883–96/1478–90), который сам писал стихи на азербайджанском языке.

  25. ^ abc Doerfer, Герхард (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН viii. Азербайджанский турецкий». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.
  26. ^ Марк Р.В. Южный. Марк Р.В. Саузерн (2005) Заразительные связи: передача выразительных средств в эхо-фразах на идише, Прегер, Вестпорт, Коннектикут, ISBN 978-0-31306-844-7 
  27. ^ «Привет Гейдару Бабе». umich.edu. Архивировано из оригинала 5 августа 2018 года . Проверено 8 сентября 2010 г.
  28. ^ Питер Мюскен, «Введение: концептуальные и методологические проблемы ареальной лингвистики», в Питере Мюскене (2008) От лингвистических областей к ареальной лингвистике , стр. 30-31 ISBN 978-90-272-3100-0 [1] 
  29. ^ Вячеслав А. Чирикба, «Проблема Кавказского Sprachbund» в Муйскене, с. 74
  30. ^ Ленор А. Гренобль (2003) Языковая политика в Советском Союзе , с. 131 ISBN 978-1-4020-1298-3 [2] 
  31. ^ Кейт Браун, Сара Огилви. Краткая энциклопедия языков мира. – Эльзевир, 2009. – С. 110–113. – ISBN 978-0-08-087774-7 . Азербайджанский койне на протяжении веков функционировал как лингва-франка, обслуживая торговлю и межгрупповое общение по всей Персии, в Кавказском регионе и на юго-востоке Дагестана. Его трансрегиональное действие продолжалось, по крайней мере, до 18 века. 
  32. ^ [3] Николай Трубецкой (2000) Наследие Чингисхана , с. Москва, Аграф, 478 ISBN 978-5-77840-082-5 (русский) 
  33. ^ JN Postgate (2007) Языки Ирака , с. 164, ISBN Британской школы археологии в Ираке 978-0-903472-21-0 
  34. ^ Хома Катузян (2003) Иранская история и политика , Routledge, стр. 128: «Действительно, с момента образования государства Газневидов в десятом веке до падения Каджаров в начале двадцатого века большая часть иранских культурных регионов Большую часть времени правили тюркоязычные династии. При этом официальным языком был персидский, придворная литература была на персидском языке, а большинство канцлеров, министров и мандаринов были носителями персидского языка высочайшего образования и способностей».
  35. ^ "Дата официального преподавания восточных языков в России" Н.И.Веселовского. 1880. в В. В. Григорьеве изд. (1880) Труды третьей сессии Международного конгресса востоковедов , Санкт-Петербург (русский)
  36. ^ Аб Салехи, Мохаммед; Нейсани, Айдын (2017). «Восприимчивая разборчивость турецкого языка для ирано-азербайджанских говорящих». Грамотное образование . 4 (1): 3. дои : 10.1080/2331186X.2017.1326653 . S2CID  121180361. Международная организация по стандартизации (ISO) считает северный и южный азербайджанский языки разными языками (...)
  37. ^ Исследование «Изучение этнополитического конфликта на Кавказе», автор Сванте Э. Корнелл, 2001, стр. 22 ( ISBN 978-0-203-98887-9
  38. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин (2019). «Лингвистика». В Хаммарстреме, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин (ред.). Современный азербайджанский . дои : 10.5281/zenodo.3554959 . Проверено 5 февраля 2020 г. - через Glottolog 4.1 .
  39. ^ abc "Хазарский язык". Большая Российская Энциклопедия (на русском языке).
  40. ^ Шёниг 1998, с. 248.
  41. ^ , Мокари и Вернер 2017, с. 207.
  42. ^ "Азербайджанцы". Всемирный справочник меньшинств и коренных народов . Проверено 5 июля 2013 г.
  43. ^ "Ирано-азербайджанцы". Страноведение Библиотеки Конгресса США . Декабрь 1987 года . Проверено 13 августа 2013 г.
  44. ^ Иран: Путеводитель по стране. Международные деловые публикации. 2005. ISBN 978-0-7397-1476-8.
  45. ^ "Всемирный справочник фактов". Cia.gov . Проверено 13 июля 2013 г.
  46. ^ "Эйналлу". Тюркская база данных .
  47. ^ «Тюркские языки Персии: Обзор». Энциклопедия Ираника .
  48. ^ Дёрфер, Герхард и Вольфрам Хеше. 1989. Südoghusische Materialen aus Афганистан и Иран . Висбаден: Отто Харрассовиц. ISBN 978-344702786.
  49. ^ Бартольд и Виксман 1978 , с. 627.
  50. ^ Бартольд и Виксман 1978 , с. 627
  51. ^ Борнутиан 2017 , с. 331 (примечание 28).
  52. ^ Майкл Кнюппель, Э. «Тюркские языки Персии: обзор». Энциклопедия Ираника . Проверено 28 марта 2021 г. 1.4. Южно-Огузский. 1.4.1. Афшар. Когда-то на афшарском языке говорили на обширной территории западной и юго-западной Персии от Керманшаха до берегов Персидского залива.
  53. ^ Штёбер, Георг (2010). «Афшар». Во флоте, Кейт; Кремер, Гудрун ; Матринг, Денис; Навас, Джон; Роусон, Эверетт (ред.). Энциклопедия ислама (3-е изд.). Брилл Онлайн. ISSN  1873-9830. С лингвистической точки зрения афшари классифицируется как диалект, принадлежащий южноогузской группе тюркских языков (юго-западная ветвь тюркских языков) (Йохансон, История тюркских языков, 82–3), или же как диалект южноазербайджанского (азербайджанского). Однако, поскольку они были внедрены в среду, говорящую на фарси, во многих случаях фарси стал родным языком афшаров. Другие группы стали двуязычными (как в Кирмане). Кроме того, контакт между разными языками, по-видимому, изменил первоначальный диалект (ср. Johanson, Discoveries, 14–6). В 2009 году лингвистическое сравнение различных афшарских групп остается нерешенным.
  54. ^ «О диалекте Шахсавана». Турецкие исследования .
  55. Мудрак, Олег (30 апреля 2009 г.). «Язык во времени. Классификация тюркских языков (на русском языке)». centrasia.org (на русском языке). Распад туркменско-азербайджанского. Несмотря на всю уверенность в том, что азербайджанский является ближайшим родственником Турции, это не так. Наиболее близким к нему (азербайджанскому) является туркменский. Распад этого единства приближается примерно к 1180-й году. Это удачно. Это значит, что тогда как раз был конец Империи Великих Сельджуков. <...> Интересная дата – это распад огузской общности и выделения турецкого языка. Это примерно 1030-й год. Это самое начало 11-го века. Это очень интересно, потому что как раз в это время начинается миграция сельджуков. <...> Собственно сердце турецкого языка – это район Рума в Восточной Анатолии, где обитает тюркское население.
  56. ^ "Азербайджанский (Азербайджанский)" . ЮНЕСКО.
  57. ^ Йельда, Рами (2012). Персидская одиссея: возвращение к Ирану. АвторДом. п. 33. ISBN 978-1-4772-0291-3.
  58. ^ Мафинезам, Алидад; Мехраби, Ария (2008). Иран и его место среди наций. Издательская группа Гринвуд. п. 57. ИСБН 978-0-275-99926-1.
  59. ^ Сагын-Шимшек, Чигдем; Кениг, Вольф (сентябрь 2012 г.). «Восприимчивое многоязычие и понимание языка: разборчивость азербайджанского языка для носителей турецкого языка». Международный журнал двуязычия . 16 (3): 315–331. дои : 10.1177/1367006911426449. ISSN  1367-0069.
  60. ^ Салехи, Мохаммед; Нейсани, Айдын (2017). «Восприимчивая разборчивость турецкого языка для ирано-азербайджанских говорящих». Грамотное образование . 4 (1): 10. дои : 10.1080/2331186X.2017.1326653 . S2CID  121180361.
  61. ^ заимствование у семитского KTB
  62. ^ Ширалиев М. Основы азербайджанской диалектологии. Баку, 2008. стр.76.
  63. ^ Кара М. Туркменская грамматика. Анкара, 2005. стр.231.
  64. ^ Бердиев Р.; С. Куренов; К. Шамурадов; С. Аразкулиев (1970). Очерк диалектов туркменского языка . Ашхабад. п. 116.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  65. ^ «Список Сводеша, сравните азербайджанский язык и туркменский язык» . Лингвистика .
  66. ^ Кёк 2016, стр. 406–30.
  67. ^ Персидские исследования в Северной Америке Мохаммада Али Джазайери
  68. ^ Мокари и Вернер (2017), с. 209.
  69. ^ Məmmədli Məhərrəm Əvəz oğlu. Азербайджанская диалектология. Дарслик. Баку: Zərdabi LTD, 2019, 352 с.
  70. ^ Махирə Гусейнова. Махмуд Кашгаринин «Дивани lüğət-ittürk» əsərinin qrammatik xüsusiyyətləri.
  71. ^ Məmmədli Məhərrəm Əvəz oğlu. Азербайджанская диалектология. Баку, ММК «Zərdabi Nəşr», 2019, 352 сəч.
  72. ^ Домохозяин и Лотфи. Базовый курс азербайджанского языка . 1965.
  73. Засланский, Мэтью (7 октября 2019 г.). «Избыток совершенного и ограничение доказательности в стандартном азербайджанском языке: диахроническое исследование -(y)Ib и -mIş». Материалы семинара по тюркским языкам и языкам, соприкасающимся с тюркскими . 4 : 104–118. дои : 10.3765/ptu.v4i1.4582 . ISSN  2641-3485. S2CID  211661718 – через Лингвистическое общество Америки . Орфография [стандартной азербайджанской латыни] обычно соответствует эквивалентам IPA в широкой транскрипции, за исключением j = /ʒ/, ş = /ʃ/, ç = /tʃ/, c = /dʒ/, k = /c~k/, g = /ɟ/, q = /g/ (часто обозначаемое как [x] в кодах), ğ = /ɣ/, y = /j/, ə = /æ/, ö = /œ/, ü = /y /, ı = /ɯ/.
  74. ^ Мокари и Вернер 2017, стр. 208–210.
  75. ^ Кэмпбелл, Джордж Л .; Кинг, Гарет (1991). «Азербайджанец». Сборник языков мира (3-е изд.). Рутледж . стр. 153–157. ISBN 978-1-136-25846-6– через Google Книги . Всего девять гласных: т.е. æ y œ ɯ uo ɑ. (...) Как и в турецком, c = /dʒ/, ç = /tʃ/, ş = /ʃ/, j = /ʒ/, ı = /ɯ/, ü = /y/, ö = /œ/ ; буквы, не используемые в турецком языке: ə = /æ/, q = /ɡ/, x = /x/.
  76. ^ abc Mokari & Werner (2016), с. 509.
  77. ^ Мокари и Вернер 2016, с. 514.
  78. ^ Əlizadə 2020, стр. 10–12.
  79. ^ Селими 1976, стр. 49–51.
  80. ^ Это /oʋ/ и /œw/ на диалекте Тебриза. [79]
  81. ^ Салими 1976, стр. 33–34, 44–51.
  82. ^ Əlizadə 2020, с. 12.
  83. ^ Селими 1976, стр. 89.
  84. ^ Амели, Сейед Хасан (2021). لغت‌نامه ترکی آذربایجانی: حروف آ (جلد ۱ (на персидском и азербайджанском языках). Мохагех Ардабили. ISBN 978-600-344-624-3.
  85. Дули, Ян (6 октября 2017 г.). «Новая нация, новый алфавит: азербайджанские детские книги 1990-х годов». Детская библиотека Котсена (на английском и азербайджанском языках). WordPress-сервис Принстонского университета . Проверено 13 декабря 2017 г. В 1990-х и начале 2000-х годов кириллица все еще использовалась в газетах, магазинах и ресторанах. Лишь в 2001 году тогдашний президент Гейдар Алиев объявил об «обязательном переходе с кириллицы на латиницу»… Переход продвигался медленно.
  86. Пёш, Жан-Кристоф (1 августа 2001 г.). «Азербайджан: кириллица заменена латиницей». Радио Свободная Европа / Радио Свобода . Проверено 13 декабря 2017 г.
  87. Монахов, Йола (31 июля 2001 г.). «Азербайджан меняет свой алфавит». Гетти Изображения . Проверено 13 декабря 2017 г.
  88. Хомейни, Рухолла (15 марта 1997 г.). «Айəтулла Хомейни: «... Məscìd ìlə mədrəsədən zar oldum»». Müxalifət (на азербайджанском и персидском языках). Перевод Дилэнчи, Пируз. Баку . Проверено 13 декабря 2017 г.
  89. ^ Яхья, Харун. «Глобальное влияние произведений Харуна Яхьи V2». Тайна за пределами материи . Проверено 23 апреля 2020 г. .
  90. ^ Əlizadə 2020, с. 14.
  91. ^ Салими 1976, с. 38–39.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки