Азербайджанский ( / ˌ æ z ər b aɪ ˈ dʒ æ n i , - ɑː n i / AZ -ər-by- JAN -ee ) или азербайджанский ( / æ ˈ z ɛər i , ɑː -, ə -/ az- AIR - ee, ah-, ə- ), также называемый азербайджанским тюркским или азербайджанским турецким языком , — тюркский язык из подветви огузов . На нем говорят в основном азербайджанцы , живущие в основном в Азербайджанской Республике , где говорят на североазербайджанском языке , в то время как иранские азербайджанцы в азербайджанском регионе Ирана говорят на южноазербайджанском варианте . Азербайджанский язык имеет официальный статус в Азербайджанской Республике и Дагестане ( субъекте России ), но не имеет официального статуса в Иране, где проживает большинство иранских азербайджанцев . На азербайджанском также говорят в меньшей степени в азербайджанских общинах Грузии и Турции , а также в общинах диаспоры , прежде всего в Европе и Северной Америке.
Хотя между обеими формами азербайджанского языка существует высокая степень взаимопонимания , существуют существенные различия в фонологии , лексике , морфологии , синтаксисе и источниках заимствований . Стандартизированная форма северного азербайджанского языка (на котором говорят в Азербайджанской Республике и России) основана на ширванском диалекте, тогда как южный азербайджанский язык использует различные региональные диалекты. С момента обретения Азербайджанской Республикой независимости от Советского Союза в 1991 году в Северном Азербайджане используется латиница. С другой стороны, южноазербайджанцы всегда использовали и продолжают использовать персидско-арабскую письменность .
Азербайджанский язык тесно связан с туркменским , турецким , гагаузским и кашкайским языками , будучи в разной степени взаимопонятным с каждым из этих языков.
Исторически носители языка называли этот язык как türk dili или türkcə , [6] что означает либо «турецкий», либо «тюркский». В первые годы после образования Азербайджанской Советской Социалистической Республики в официальных документах этот язык все еще назывался «турецким». Однако в 1930-е годы его название было официально изменено на «Азербайджанский». [7] [8] В иранском Азербайджане этот язык до сих пор часто называют тюркским или торки . [9] Термин «азербайджанский», обычно взаимозаменяемый с «азербайджанским», происходит от турецкого азербайджанского языка [10], который используется для обозначения народа ( азербайджанский язык используется в турецком языке), сам по себе от персидского آذری, Āzarī. Этот термин также используется для обозначения староазербайджанского языка , древнего иранского языка, на котором говорили в регионе до 17 века.
Азербайджанский произошел от восточной ветви огузских тюрков («западнотюркских») [11] , которая распространилась на Кавказ, в Восточную Европу , [12] [13] и северный Иран, в Западную Азию , во время средневековых тюркских миграций . [14] Персидский и арабский язык оказали влияние на язык, но арабские слова в основном передавались через литературного персидского языка. [15] Азербайджанский язык, возможно, после узбекского , является тюркским языком, на который персидский и другие иранские языки оказали наибольшее влияние — главным образом в фонологии, синтаксисе и словарном запасе, в меньшей степени в морфологии. [14]
Тюркский язык Азербайджана постепенно вытеснил иранские языки на территории нынешнего северо-западного Ирана, а также различные языки Кавказа и иранские языки , на которых говорят на Кавказе , особенно удинский и староазербайджанский . К началу 16 века он стал доминирующим языком региона. Это был один из разговорных языков при дворе Сефевидов , Афшаридов и Каджаров .
Историческое развитие Азербайджана можно разделить на два основных периода: ранний ( с 14 по 18 века) и современный (с 18 века по настоящее время). Ранний азербайджанский язык отличается от своего потомка тем, что содержал гораздо большее количество персидских и арабских заимствований, фраз и синтаксических элементов. Ранние сочинения на азербайджанском языке также демонстрируют лингвистическую взаимозаменяемость между огузскими и кыпчакскими элементами во многих аспектах (таких как местоимения, падежные окончания, причастия и т. д.). По мере того как азербайджанский язык постепенно превращался из простого языка эпической и лирической поэзии в язык журналистики и научных исследований , его литературная версия стала более или менее унифицированной и упрощенной с утратой многих архаичных тюркских элементов, ходульных иранизмов и османизмов. и другие слова, выражения и правила, не получившие популярности в азербайджанских массах.
Аннексия Россией иранских территорий на Кавказе в результате русско-иранских войн 1804–1813 и 1826–1828 годов расколола языковое сообщество на два государства. Впоследствии царская администрация поощряла распространение азербайджанского языка в восточном Закавказье в качестве замены персидского языка, на котором говорят высшие классы, а также в качестве меры против персидского влияния в регионе. [16] [17]
Между ц. В 1900 и 1930 годах существовало несколько конкурирующих подходов к объединению национального языка на территории нынешней Азербайджанской Республики, популяризированных такими учеными, как Гасан бек Зардаби и Мамед ага Шахтахтинский . Несмотря на существенные различия, все они были направлены в первую очередь на то, чтобы облегчить полуграмотным массам чтение и понимание литературы. Все они критиковали чрезмерное использование персидских, арабских и европейских элементов как в разговорном, так и в литературном языке и призывали к более простому и популярному стилю.
Советский Союз способствовал развитию языка, но существенно отбросил его назад двумя последовательными сменами письменности [18] – с персидского на латиницу , а затем на кириллицу – в то время как иранские азербайджанцы продолжали использовать персидскую письменность, как они всегда это делали. Несмотря на широкое использование азербайджанского языка в Азербайджанской Советской Социалистической Республике , он стал официальным языком Азербайджана только в 1956 году. [19] После обретения независимости Азербайджанская Республика решила вернуться к модифицированной латинице.
Развитие азербайджанской литературы тесно связано с анатолийским турецким языком, написанным персидско-арабской письменностью . Примеры его отделения датируются 14 веком или ранее. [20] [21] Кади Бурхан ад-Дин , Гасаноглу и Имададдин Насими помогли утвердить азербайджанский язык как литературный язык в 14 веке посредством поэзии и других произведений. [21] Один правитель государства Кара -Гоюнлу Джаханшах писал стихи на азербайджанском языке под прозвищем «Хакыки». [22] [23] Султан Ягуб , правитель государства Ак-Коюнлу , писал стихи на азербайджанском языке. [24] Правитель и поэт Исмаил I писал под псевдонимом Хатаи (что на персидском означает «грешник» ) в пятнадцатом веке. [25] [26] В 16 веке поэт, писатель и мыслитель Физули писал в основном на азербайджанском языке, но также переводил свои стихи на арабский и персидский языки . [25]
Начиная с 1830-х годов, в Иране во время правления азербайджаноязычной династии Каджаров издавалось несколько газет , но неизвестно, были ли какие-либо из этих газет написаны на азербайджанском языке. В 1875 году «Акинчи » ( Əkinçi / اکينچی ) («Пахарь») стала первой азербайджанской газетой, издававшейся в Российской империи . Его инициатором стал Гасан бек Зардаби , журналист и защитник образования. [21]
Мохаммад-Хосейн Шахриар – важная фигура в азербайджанской поэзии. Его самое важное произведение – «Гейдар Бабая Салам» – считается вершиной азербайджанской литературы и завоевало популярность в тюркоязычном мире. Она была переведена более чем на 30 языков. [27]
В середине 19 века азербайджанскую литературу преподавали в школах Баку , Гянджи , Шеки , Тбилиси , Еревана . С 1845 года его преподают также в Санкт-Петербургском государственном университете в России . В 2018 году программы азербайджанского языка и литературы предлагаются в США в нескольких университетах, в том числе в Университете Индианы , Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе и Техасском университете в Остине . [21] На подавляющем большинстве, если не на всех курсах азербайджанского языка, преподается североазербайджанский язык, написанный латинской графикой, а не южный азербайджанский язык, написанный персидско-арабской графикой.
Современная литература в Азербайджанской Республике основана преимущественно на ширванском диалекте, а в Иранско-Азербайджанском регионе (историческом Азербайджане) — на тебризийском .
Азербайджанский койне служил лингва-франка на большей части территории Закавказья , за исключением Черноморского побережья, в Южном Дагестане , [28] [29] [30] регионе Восточной Анатолии и на всей территории Ирана [31] с 16 по начало 20 вв. веков, [32] [33] наряду с культурной, административной, придворной литературой и, самое главное, официальным языком (наряду с азербайджанским) всех этих регионов, а именно персидским . [34] С начала XVI века до начала XIX века все эти регионы и территории находились под властью Сефевидов , Афшаридов и Каджаров до уступки собственно Закавказья и Дагестана Каджарским Ираном Российской империи согласно договору 1813 года. Гюлистанский мирный договор и Туркменчайский договор 1828 года . Согласно Уставу Кавказской школы 1829 года, азербайджанский язык должен был преподаваться во всех уездных школах Гянджи , Шуши , Нухи (ныне Шеки ), Шемахи , Губы , Баку , Дербента , Еревана , Нахчывана , Ахалцихе и Лянкяраня . Начиная с 1834 года он был введен в качестве языка обучения в Кутаиси вместо армянского. В 1853 году азербайджанский язык стал обязательным языком для студентов всех слоев общества во всем Закавказье, за исключением Тифлисской губернии . [35]
Азербайджанский язык – один из огузских языков тюркской языковой семьи . «Этнолог» называет северный азербайджанский язык (на котором говорят в основном в Азербайджанской Республике и России) и южноазербайджанский язык (на котором говорят в Иране, Ираке и Сирии) как две группы азербайджанского макроязыка со «значительными различиями в фонологии, лексике, морфологии, синтаксисе и заимствованиях». " между двумя. [3] Международная организация по стандартизации (ISO) считает северный и южный азербайджанский языки разными языками. [36] Лингвисты Мохаммад Салехи и Айдын Нейсани пишут, что «существует высокая степень взаимопонимания» между северным и южным азербайджанцами. [36]
Сванте Корнелл в своей книге 2001 года «Маленькие народы и великие державы» писал , что «несомненно, что русские и иранские слова (так в оригинале) соответственно вошли в словарный запас по обе стороны реки Аракс, но это не произошло в такой степени, чтобы может создать трудности для общения». [37] Существует множество диалектов: 21 диалект Северного Азербайджана и 11 диалектов Южного Азербайджана, идентифицированные Ethnologue. [3] [4]
Трем разновидностям присвоены языковые коды ISO 639-3 : Североазербайджанский, Южноазербайджанский и Кашкайский . База данных Glottolog 4.1 относит северный азербайджанский язык с 20 диалектами и южный азербайджанский язык с 13 диалектами к современной азербайджанской семье, ветви центральных огузов. [38]
В северных диалектах азербайджанского языка лингвисты находят следы влияния хазарского языка . [39]
Согласно Энциклопедии Ираника : [25]
Можно выделить следующие азербайджанские диалекты: (1) восточная группа: Дербент (Дербент), Куба , Шемаха (Шамахи), Бакинский , Сальяни (Сальяни) и Ленкоран (Ленкоран), (2) западная группа: Казахский (не быть смешивается с одноименным кипчакско-тюркским языком), диалектом племени Айрым (Айром) (который, однако, напоминает турецкий ), и диалектом, на котором говорят в районе реки Борчала ; 3) северная группа: Закаталы , Нуха и Куткашен ; (4) южная группа: Ереван (Ираван), Нахичевань (Нахиджаван) и Ордубад (Ордубад); (5) центральная группа: Гянджа (Кировабад) и Шуша ; (6) североиракские диалекты ; (7) Северо-западные иранские диалекты: Тебриз , Резаия ( Урмия ) и т. д., простирались на восток примерно до Казвина ; (8) Юго-Восточно-Каспийский диалект ( Галуга ). По желанию к нам могут примыкать как азербайджанские (или «азероидные») диалекты: (9) восточноанатолийский , (10) кашкаи , (11) айналлу, (12) сонкори , (13) диалекты к югу от Кума , (14) кабульский афшари .
Североазербайджанский, [3] или Северный азербайджанский язык, является официальным языком Азербайджанской Республики . Он тесно связан с современным стамбульским турецким языком, официальным языком Турции. На нем также говорят в южном Дагестане , вдоль побережья Каспийского моря , в южных горах Кавказа и в отдельных регионах Центральной Азии . По состоянию на 2011 год [update]на североазербайджанском языке говорят около 9,23 миллиона человек, в том числе 4 миллиона говорящих только на одном языке (многие носители северного азербайджанского языка также говорят по-русски, что является обычным явлением во всех странах бывшего СССР). [3]
Ширванский диалект, на котором говорят в Баку , является основой стандартного азербайджанского языка. С 1992 года в Азербайджанской Республике официально используется латиница, но в конце 1990-х годов по-прежнему широко использовалась более старая кириллица. [40]
Этнолог перечисляет 21 североазербайджанский диалект: «Губинский, Дербентский, Бакинский, Шамахинский, Сальянский, Ленкораньский, Казахский, Айрымский, Борчалинский, Терекеме , Кызылбашский , Нухинский, Закаталинский (Мугали), Габалинский, Нахчыванский, Ордубадский, Гянджинский, Шушинский (Карабахский), Карапапак , Куткашен, Куба». [3]
Южноазербайджанский, [4] или иранский азербайджанский, [b] широко распространен в Иранском Азербайджане и, в меньшей степени, в соседних регионах Турции и Ирака , с меньшими общинами в Сирии . В Иране персидское слово , обозначающее азербайджанский язык, заимствовано как Торки , «тюркский». [4] В Иране на нем говорят в основном в Восточном Азербайджане , Западном Азербайджане , Ардебиле и Зенджане . На нем также говорят в Тегеране и по всей Тегеранской провинции , поскольку азербайджанцы составляют, безусловно, самое большое меньшинство в городе и провинции в целом, [42] составляя около 1 ⁄ 6 [43] [44] от общей численности населения. Всемирная книга фактов ЦРУ сообщает, что в 2010 году процент говорящих на иранском азербайджанском языке составлял около 16 процентов иранского населения, или примерно 13 миллионов человек во всем мире, [45] и этнические азербайджанцы составляют вторую по величине этническую группу Ирана, таким образом что делает этот язык также вторым по распространенности языком в стране. Ethnologue сообщает, что в 2016 году в Иране проживало 10,9 миллиона иранских азербайджанцев, а во всем мире - 13 823 350 человек. [4] К диалектам южного азербайджанского языка относятся: «айналлу» (часто считается отдельным языком [46] [47] [48] ), карапапах (часто считается отдельным языком. [49] Во втором издании Энциклопедии ислама упоминается, что это близок как к «азери, так и к тюркскому языку Турции». [ 50] Историк Джордж Бурнутян лишь упоминает, что он близок к современному азербайджанскому- тюркскому [51] ), афшарскому (часто считающемуся отдельным языком [52] [ 53] ), Шахсавани (иногда считается собственным диалектом, отличным от других тюркских языков северо-западного Ирана [54] ), Бахарлу (Камеш), Мокаддам, Нафар, Карагозлу, Пишагчи, Баят, Каджар, Тебриз ». [4]
Российский компаративист Олег Мудрак называет туркменский язык ближайшим родственником азербайджанского. [55]
Носители турецкого и азербайджанского языков могут в некоторой степени общаться друг с другом, поскольку оба языка имеют существенные различия и в некоторой степени взаимопонятны, хотя говорящему на азербайджанском языке легче понимать турецкий, чем наоборот. [56] Турецкие мыльные оперы очень популярны среди азербайджанцев как в Иране, так и в Азербайджане. Реза Шах Пехлеви из Ирана (говоривший на южном азербайджанском языке) встретился с Мустафой Кемалем Ататюрком из Турции (говорившим по-турецки) в 1934 году; Было снято, что эти двое говорили друг с другом на своем языке и эффективно общались. [57] [58]
В исследовании 2011 года 30 участников из Турции прошли тестирование, чтобы определить, насколько хорошо они понимают письменный и устный азербайджанский язык. Установлено, что хотя турецкий и азербайджанский являются типологически близкими языками, разборчивость со стороны носителей турецкого языка не так высока, как предполагается. [59] По данным исследования 2017 года, иранские азербайджанцы набрали в среднем 56% восприимчивой разборчивости разговорной речи на турецком языке. [60]
В азербайджанском языке наблюдается схожая с турецкой модель ударения, но в некоторых отношениях более простая. Азербайджанский язык — язык с сильным ударением и частичной синхронизацией ударений , в отличие от турецкого языка, в котором ударение слабое и слоговое . [ нужна цитата ]
Ниже приведены некоторые родственные слова с разным написанием на азербайджанском и турецком языках:
Личное местоимение 1-го лица в азербайджанском языке mən , как и men в туркменском языке , тогда как в турецком языке оно ben . То же самое относится и к указательным местоимениям бу , где звук б заменяется звуком м . Например: бунун > мунун / минин , муна / мина , муну / муны , мунда / минда , мундан / миндан . [62] Это наблюдается и в туркменском литературном языке, где указательное местоимение бу претерпевает некоторые изменения, как и в: мунун , муны , мунья , мунда , мундан , мунка . [63] Замена b > m встречается во многих диалектах туркменского языка и может наблюдаться в таких словах, как: бойюн > мойын в йомуто -гунбатарском диалекте, бюдуремек > мюдуремек в эрсарских и ставропольских говорах туркмен, бол > мол в каракалпакском языке. Диалекты туркмен, бузав > мизов в киракских диалектах. [64]
Вот несколько слов из списка Сводеша для сравнения азербайджанского с туркменским: [65]
Азербайджанские диалекты разделяют парадигмы глаголов в некоторых временах с чувашским языком , [39] на которые лингвисты также опираются при изучении и реконструкции хазарского языка . [39]
Фонотактика азербайджанского языка аналогична фонотактике других огузских тюркских языков, за исключением:
В работах по азербайджанской диалектологии для диалектных согласных используются следующие обозначения: [69] [70] [71]
Примеры:
Гласные азербайджанского языка в алфавитном порядке: [72] a /ɑ/ , e /e/ , ə /æ/ , ı /ɯ/ , i /i/ , o /o/ , ö /œ/ , u /u/ , ü /y/ . [73] [74] [75]
Типичное фонетическое качество гласных южного Азербайджана следующее:
Современный азербайджанский латинский алфавит содержит диграфы ov и öv , обозначающие дифтонги, присутствующие в языке, а произношение дифтонгов сегодня принято как норма в ортофонии азербайджанского языка. [78] Несмотря на это, количество и даже существование дифтонгов в азербайджанском языке оспаривается, причем некоторые лингвисты, такие как Абдулазал Дамирчизаде , утверждают, что они не фонематичны. Точка зрения Дамирчизаде была оспорена другими, такими как Агамуса Ахундов , который утверждал, что Дамирчизаде взял за основу своего суждения орфографию, а не ее фонетическое значение. По мнению Ахундова, азербайджанский язык содержит два дифтонга, / ou̯ / и / œy̯ / , [80] представленные в алфавите буквами ov и öv , оба из которых являются фонематическими из-за их контраста с / o / и / œ / , представленными буквой o. и ö . [81] В некоторых случаях неслоговое / v / также может произноситься после вышеупомянутых дифтонгов, образуя / ou̯v / и / œy̯v / , правила которых заключаются в следующем: [82]
Современные лингвисты, исследовавшие систему гласных азербайджанского языка, почти единогласно признали, что дифтонги фонетически образуются в речи. [83]
До 1929 года азербайджанский язык писался только персидско-арабским алфавитом , нечистым абджадом , который не представлял все гласные (без диакритических знаков ). В Иране процесс стандартизации орфографии начался с публикации азербайджанских журналов и газет, таких как «Варлык» ( وارلیق — « Существование ») с 1979 года. Азербайджаноязычные ученые и литераторы проявили большой интерес к участию в таких предприятиях и работе над развитием стандартная система письма. Кульминацией этих усилий стали языковые семинары, проведенные в Тегеране под председательством основателя Варлыка Джавада Хейата в 2001 году, где для общественности был опубликован документ, описывающий стандартную орфографию и правила письма . [5] Этот стандарт письма сегодня канонизирован персидско-азербайджано-турецким словарем в Иране под названием Loghatnāme-ye Torki-ye Āzarbayjāni . [84]
В 1929–1938 годах на Северном Азербайджане использовался латинский алфавит (хотя он отличался от используемого сейчас), с 1938 по 1991 год использовалась кириллица , а в 1991 году был введен нынешний латинский алфавит, хотя переход на него был довольно медленным. [85] Например, до указа Алиева по этому вопросу в 2001 году, [86] газеты обычно писали заголовки латиницей, оставляя статьи на кириллице. [87] Переход также привел к некоторому неправильному толкованию İ как Ì . [88] [89] В Дагестане азербайджанский язык до сих пор пишется кириллицей.
Азербайджанский латинский алфавит основан на турецком латинском алфавите, который, в свою очередь, был основан на бывшем азербайджанском латинском алфавите из-за их лингвистических связей и взаимной понятности. Буквы Әə , Xx и Qq доступны только в азербайджанском языке для звуков, которые не существуют в виде отдельных фонем в турецком языке.
Северный азербайджанский язык, в отличие от турецкого, повторяет иностранные имена, чтобы соответствовать латинскому азербайджанскому написанию, например, Буш пишется как Буш , а Шредер становится Шредером . Расстановка переносов между строками напрямую соответствует произнесенным слогам, за исключением двойных согласных, которые передаются через дефис как две отдельные согласные, поскольку морфонология считает их двумя отдельными согласными, расположенными подряд, но произносимыми в начале последнего слога как один длинный согласный, как в других тюркских языках. . [ нужна цитата ]
Некоторые образцы включают в себя:
Светский:
Призыв божества:
У азербайджанцев есть неформальные и формальные способы высказываться. Это связано с тем, что в тюркских языках, таких как азербайджанский и турецкий (а также во многих других языках), существует сильное различие ту-ву . Неформальное «ты» используется при разговоре с близкими друзьями, родственниками, животными или детьми. Формальное «вы» используется при разговоре с кем-то старше говорящего или для выражения уважения (например, к профессору).
Как и во многих тюркских языках, личные местоимения можно опускать и добавлять их лишь для выделения.
С 1992 года в Северном Азербайджане используется фонетическая система письма, поэтому произношение легкое: большинство слов произносятся точно так же, как пишутся. Тем не менее, сочетание qq в словах произносится как [kɡ] , так как первая звонкая велярная остановка оглушается, когда она удвоена , например, в çaqqal, произносимом [t͡ʃɑkɡɑl] . [90] [91]
Числа 11–19 построены как на бире и на ики , что буквально означает «десять-один, десять-два» и так далее до доккуз («десять-девять»).
Большие числа образуются путем объединения десятков и тысяч больших и меньших таким же образом, без использования промежуточного союза.
Однако в 1936–1937 годах ситуация коренным образом изменилась. Несмотря на то, что в местных законах Азербайджана не было явного упоминания о введении государственного языка, термин «турецкий» был заменен на «азербайджанский» в государственных и судебных документах. Позже, в 1956 году, «азербайджанскому» языку был присвоен статус официального государственного языка Советского Азербайджана. Это также было упомянуто в последней Конституции Советского Азербайджана, принятой в 1978 году.
В XV веке начался более важный период в истории азербайджанско-турецкой литературы. Позиции литературного языка укрепились при Карагоюнлу (годы правления 1400–1468), столица которого находилась в Тебризе. Джаханшах (годы правления 1438–1468) сам писал лирические стихи на турецком языке, используя псевдоним «Хакики».
Он написал манави под названием «Юсоф ва Золейха» и посвятил ее Ак Коюнлу Султану Якубу (годы правления 883–96/1478–90), который сам писал стихи на азербайджанском языке.
Международная организация по стандартизации (ISO) считает северный и южный азербайджанский языки разными языками (...)
1.4. Южно-Огузский. 1.4.1. Афшар. Когда-то на афшарском языке говорили на обширной территории западной и юго-западной Персии от Керманшаха до берегов Персидского залива.
Распад туркменско-азербайджанского. Несмотря на всю уверенность в том, что азербайджанский является ближайшим родственником Турции, это не так. Наиболее близким к нему (азербайджанскому) является туркменский. Распад этого единства приближается примерно к 1180-й году. Это удачно. Это значит, что тогда как раз был конец Империи Великих Сельджуков. <...> Интересная дата – это распад огузской общности и выделения турецкого языка. Это примерно 1030-й год. Это самое начало 11-го века. Это очень интересно, потому что как раз в это время начинается миграция сельджуков. <...> Собственно сердце турецкого языка – это район Рума в Восточной Анатолии, где обитает тюркское население.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Орфография [стандартной азербайджанской латыни] обычно соответствует эквивалентам IPA в широкой транскрипции, за исключением j = /ʒ/, ş = /ʃ/, ç = /tʃ/, c = /dʒ/, k = /c~k/, g = /ɟ/, q = /g/ (часто обозначаемое как [x] в кодах), ğ = /ɣ/, y = /j/, ə = /æ/, ö = /œ/, ü = /y /, ı = /ɯ/.
Всего девять гласных: т.е. æ y œ ɯ uo ɑ. (...) Как и в турецком, c = /dʒ/, ç = /tʃ/, ş = /ʃ/, j = /ʒ/, ı = /ɯ/, ü = /y/, ö = /œ/ ; буквы, не используемые в турецком языке: ə = /æ/, q = /ɡ/, x = /x/.
В 1990-х и начале 2000-х годов кириллица все еще использовалась в газетах, магазинах и ресторанах. Лишь в 2001 году тогдашний президент Гейдар Алиев объявил об «обязательном переходе с кириллицы на латиницу»… Переход продвигался медленно.