Существуют сотни местных вариантов китайского языка [b], образующих ветвь сино-тибетской языковой семьи , многие из которых не являются взаимопонятными . Различия особенно сильны в более горной юго-восточной части материкового Китая. Варианты обычно подразделяются на несколько групп: мандаринский , у , минь , сян , гань , цзинь , хакка и юэ , хотя некоторые варианты остаются неклассифицированными. Эти группы не являются ни кладами , ни отдельными языками, определяемыми взаимопониманием, но отражают общие фонологические разработки из среднекитайского .
Китайские варианты имеют наибольшие различия в своей фонологии и в меньшей степени в словарном запасе и синтаксисе . Южные варианты, как правило, имеют меньше начальных согласных, чем северные и центральные варианты, но чаще сохраняют среднекитайские конечные согласные. Все имеют фонематические тоны , при этом северные варианты, как правило, имеют меньше различий, чем южные. Многие имеют тон сандхи , с самыми сложными узорами в прибрежной зоне от Чжэцзяна до восточного Гуандуна .
Стандартный китайский язык берет свою фонологию из пекинского диалекта, со словарным запасом из группы мандаринского наречия и грамматикой, основанной на литературе на современном письменном языке . Это один из официальных языков Китая и один из четырех официальных языков Сингапура . Он стал плюрицентричным языком , с различиями в произношении и словарном запасе между тремя формами. Он также является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций .
В конце 2-го тысячелетия до н. э. на компактной территории вдоль нижнего течения реки Вэй и среднего течения реки Хуанхэ говорили на китайском языке . Использование этого языка распространилось на восток через Северо-Китайскую равнину в Шаньдун , а затем на юг в долину реки Янцзы и холмы южного Китая. Китайский язык в конечном итоге заменил многие языки, ранее доминировавшие в этих областях, и формы языка, на которых говорили в разных регионах, начали расходиться. [7] В периоды политического единства существовала тенденция к тому, чтобы государства поощряли использование стандартного языка на всей контролируемой ими территории, чтобы облегчить общение между людьми из разных регионов. [8]
Первые свидетельства диалектных вариаций встречаются в текстах периода Весны и Осени (771–476 гг. до н. э.). Хотя королевский домен Чжоу уже не был политически могущественным, его речь по -прежнему представляла собой модель для общения по всему Китаю. [7] Фанъянь (начало 1-го века н. э.) посвящен различиям в словарном запасе между регионами. [9] Комментарии из Восточной Хань (25–220 гг. н. э.) предоставляют существенные доказательства локальных различий в произношении. Циеюнь , словарь рифм, опубликованный в 601 году, отметил большие различия в произношении между регионами и был создан с целью определения стандартной системы произношения для чтения классики. [10] Этот стандарт известен как среднекитайский и, как полагают, является диасистемой , основанной на компромиссе между традициями чтения северной и южной столиц. [11]
Северо -Китайская равнина предоставила мало барьеров для миграции, что привело к относительной языковой однородности на большой территории. Напротив, горы и реки южного Китая содержат все шесть других основных китайских диалектных групп, каждая из которых в свою очередь отличается большим внутренним разнообразием, особенно в провинции Фуцзянь . [12] [13]
До середины 20-го века большинство китайцев говорили только на своем местном языке. В качестве практической меры чиновники династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях мандаринского диалекта , известный как Гуаньхуа (官話/官话'офицерская речь'). Хотя он никогда официально не определялся, знание этого языка было необходимо для карьеры в императорской бюрократии. [14]
В первые годы существования Китайской Республики литературный китайский язык был заменен в качестве письменного стандарта письменным разговорным китайским языком , который был основан на северных диалектах. В 1930-х годах был принят стандартный национальный язык с произношением, основанным на пекинском диалекте , но со словарным запасом, взятым из ряда разновидностей мандаринского диалекта, и грамматикой, основанной на литературе современного письменного разговорного языка. [15] Стандартный китайский язык является официальным разговорным языком Китайской Народной Республики и Тайваня, а также одним из официальных языков Сингапура. [16] Он стал плюрицентрическим языком с различиями в произношении и словарном запасе между тремя формами. [17] [18]
Стандартный китайский язык изучается гораздо шире, чем любой другой вариант китайского языка, и его использование в настоящее время доминирует в общественной жизни на материке. [19] За пределами Китая и Тайваня единственными вариантами китайского языка, которые обычно преподаются в университетских курсах, являются стандартный китайский и кантонский диалект . [20]
Местные варианты из разных областей Китая часто взаимно непонятны, отличаясь по крайней мере так же, как разные романские языки и, возможно, даже так же, как индоевропейские языки в целом. [21] [22] Как и в случае с романскими языками, произошедшими от латыни , предковый язык был распространен имперской экспансией на субстратные языки 2000 лет назад, империями Цинь и Хань в Китае и Римской империей в Европе. Средневековая латынь оставалась стандартом для научных и административных письменных работ в Западной Европе на протяжении столетий, влияя на местные варианты так же, как литературный китайский в Китае. В обоих случаях местные формы речи расходились как с литературным стандартом, так и друг с другом, создавая диалектные континуумы с взаимно непонятными вариантами, разделенными большими расстояниями. [20] [23]
Однако, основным отличием между Китаем и Западной Европой является историческое восстановление политического единства в Китае VI века династией Суй , единства, которое сохранилось с относительно короткими перерывами до наших дней. Между тем, Европа оставалась политически децентрализованной и создала множество независимых государств. Народное письмо с использованием латинского алфавита вытеснило саму латынь, и государства в конечном итоге разработали свои собственные стандартные языки . В Китае литературный китайский язык преимущественно использовался в официальном письме до начала XX века. Письменный китайский язык, читаемый с различными местными произношениями, продолжал служить источником словарного запаса для местных диалектов. Новый стандартный письменный народный китайский язык , аналог разговорного стандартного китайского языка, также используется в качестве литературной формы носителями всех диалектов. [24] [25]
Диалектолог Джерри Норман подсчитал, что существуют сотни взаимно непонятных вариантов китайского языка. [26] Эти варианты образуют диалектный континуум , в котором различия в речи, как правило, становятся более выраженными по мере увеличения расстояния, хотя существуют и некоторые резкие границы. [27]
Однако скорость изменения взаимопонимания сильно различается в зависимости от региона. Например, варианты мандаринского диалекта, на которых говорят во всех трех северо-восточных китайских провинциях, взаимно понятны, но в провинции Фуцзянь, где преобладают варианты минь, речь соседних уездов или даже деревень может быть взаимно непонятной. [28]
Классификации китайских диалектов в конце 19-го века и начале 20-го века основывались на импрессионистских критериях. Они часто следовали речным системам, которые исторически были основными путями миграции и коммуникации в Южном Китае. [30] Первые научные классификации, основанные в первую очередь на эволюции среднекитайских звонких инициалов, были созданы Ван Ли в 1936 году и Ли Фан-Куэем в 1937 году, с небольшими изменениями, внесенными другими лингвистами с тех пор. [31] Традиционно принятый набор из семи диалектных групп впервые появился во втором издании (1980) справочника по диалектологии Юань Цзяхуа : [32] [33]
Атлас языков Китая (1987) следует классификации Ли Жуна , выделяя еще три группы: [46] [47]
Некоторые разновидности остаются неклассифицированными, включая диалект даньчжоу (северо-запад Хайнаня ), май (южный Хайнань), васян (северо-запад Хунани ), сяннань тухуа (южный Хунань), шаочжоу тухуа (северный Гуандун) и формы китайского языка, на которых говорят народы шэ ( китайцы шэ ) и мяо . [52] [53] [54] Китайцы шэ, сяннань тухуа, шаочжоу тухуа и неклассифицированные разновидности юго-запада Цзянси, по-видимому, связаны с хакка. [55] [56]
Большая часть словарного запаса языка бай в Юньнани, по-видимому, связана с китайскими словами, хотя многие из них явно заимствованы из последних нескольких столетий. Некоторые ученые предполагают, что он представляет собой очень раннее ответвление от китайского, в то время как другие утверждают, что это более отдаленно родственный китайско-тибетский язык, на который наложены два тысячелетия заимствований. [57] [58] [59]
Джерри Норман классифицировал традиционные семь диалектных групп на три зоны: северную (мандарин), центральную (у, гань и сян) и южную (хакка, юэ и минь). [65] Он утверждал, что диалекты южной зоны произошли от стандарта, использовавшегося в долине Янцзы во времена династии Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.), который он назвал старым южнокитайским, в то время как центральная зона была переходной зоной диалектов, которые изначально были южного типа, но перекрыты столетиями северного влияния. [65] [61] Хилари Чеппелл предложила усовершенствованную модель, разделив северную зону Нормана на северную и юго-западную области, а его южную зону на юго-восточную (минь) и дальнеюжную (юэ и хакка) области, с пинхуа переходной между юго-западной и дальнеюжной областями. [66]
Длительная история миграции народов и взаимодействия между носителями разных диалектов затрудняет применение древовидной модели к китайскому языку. [67] Ученые объясняют переходный характер центральных разновидностей с точки зрения волновых моделей . Ивата утверждает, что инновации были переданы с севера через реку Хуайхэ в район мандаринского языка Нижней Янцзы и оттуда на юго-восток в район У и на запад вдоль долины реки Янцзы и оттуда в юго-западные районы, оставив холмы юго-востока в значительной степени нетронутыми. [68]
Некоторые границы диалектов , например, между у и минь, особенно резкие, в то время как другие, например, между мандаринским и сян или между минь и хакка, определены гораздо менее четко. [27] Несколько изоглосс восток-запад проходят вдоль рек Хуайхэ и Янцзы. [69] Границу с севера на юг образуют горы Тяньму и Уи . [70]
Большинство оценок взаимопонимания вариантов китайского языка в литературе являются импрессионистскими. [71] Тестирование функциональной понятности занимает много времени в любой языковой семье и обычно не проводится, когда необходимо сравнить более 10 вариантов. [72] Однако одно исследование 2009 года было направлено на измерение понятности между 15 китайскими провинциями. В каждой провинции 15 студентов университета были набраны в качестве говорящих, а 15 пожилых сельских жителей были набраны в качестве слушателей. Затем слушатели были протестированы на понимание отдельных слов и конкретных слов в контексте предложений, произнесенных говорящими из всех 15 обследованных провинций. [73] Результаты продемонстрировали значительный уровень непонятности между областями, даже внутри группы мандаринского языка. В нескольких случаях слушатели понимали менее 70% слов, произнесенных говорящими из одной и той же провинции, что указывает на значительные различия между городскими и сельскими вариантами. Как и ожидалось из-за широкого использования стандартного китайского языка , говорящие из Пекина были поняты лучше, чем говорящие из других мест. [74] Результаты исследования подтвердили первичное разделение на северные группы (мандаринские и цзиньские) и все остальные, при этом минская группа была идентифицируемой ветвью. [75]
Поскольку носители языка разделяют стандартную письменную форму и имеют общее культурное наследие с длительными периодами политического единства, эти разновидности обычно воспринимаются носителями языка как варианты одного китайского языка, [76] и это также является официальной позицией. [77] Традиционное использование английского языка в китайской лингвистике заключается в использовании диалекта для речи определенного места (независимо от статуса), с региональными группами, такими как мандаринский и у, называемыми диалектными группами . [26] Другие лингвисты предпочитают называть основные группы языками. [78] Однако каждая из этих групп содержит взаимно непонятные разновидности. [26] ISO 639-3 и Ethnologue назначают языковые коды каждой из групп высшего уровня, перечисленных выше, за исключением минь и пинхуа, чьим подразделениям назначаются пять и два кода соответственно. [79] Некоторые лингвисты называют местные разновидности языками, число которых исчисляется сотнями. [80]
Китайский термин fāngyán 方言, буквально «речь места», был названием первой работы по китайской диалектологии во времена династии Хань и имел ряд значений на протяжении тысячелетий. [81] Он используется для любого регионального подразделения китайского языка, от речи деревни до основных ветвей, таких как мандаринский и у. [82] Лингвисты, пишущие на китайском языке, часто квалифицируют этот термин, чтобы различать разные уровни классификации. [83] Все эти термины обычно переводились на английский язык как dialect , практика, которая подвергалась критике как вводящая в заблуждение. [84] Неологизмы regionalect и topolect были предложены в качестве альтернативных переводов fāngyán . [84] [c]
Обычной единицей анализа является слог, традиционно анализируемый как состоящий из начальной согласной , конечной и тона . [86] В целом, южные варианты имеют меньше начальных согласных, чем северные и центральные варианты, но чаще сохраняют среднекитайские конечные согласные. [87] Некоторые варианты, такие как кантонский, хоккиенский и шанхайский , включают слоговые носовые звуки как независимые слоги. [88]
В 42 диалектах, рассмотренных в Большом словаре современных китайских диалектов , количество инициалей (включая нулевую инициаль) варьируется от 15 в некоторых южных диалектах до 35 в диалекте Чунмин , на котором говорят на острове Чунмин в Шанхае . [89]
Система инициалов диалекта Фучжоу в северной провинции Фуцзянь является минимальным примером. [93] За исключением /ŋ/ , который часто сливается с нулевым инициалом, инициалы этого диалекта присутствуют во всех китайских вариантах, хотя некоторые варианты не различают /n/ и /l/ . Однако большинство вариантов имеют дополнительные инициалы из-за сочетания инноваций и сохранения различий из среднекитайского языка:
Китайские финали можно проанализировать как необязательный срединный глайд , основную гласную и необязательную кода. [106]
Консервативные системы гласных, такие как в диалектах Гань , имеют высокие гласные /i/ , /u/ и /y/ , которые также выполняют функции медиальных, средние гласные /e/ и /o/ и низкий гласный, похожий на /a/ . [107] В других диалектах, включая диалекты мандаринского диалекта, /o/ слился с /a/ , оставив один средний гласный с широким диапазоном аллофонов . [108] Во многих диалектах, особенно в северном и центральном Китае, есть апикальные или ретрофлексные гласные, которые являются слоговыми фрикативами , полученными из высоких гласных, следующих за свистящими инициалями. [109] Во многих диалектах У гласные и конечные скольжения монофтонгизировались , что привело к богатому набору гласных в открытых слогах. [110] Сокращение медиальных согласных распространено в диалектах Юэ . [111]
Среднекитайские коды, состоящие из скользящих /j/ и /w/ , носовых /m/ , /n/ и /ŋ/ , и смычных /p/ , /t/ и /k/ , лучше всего сохранились в южных диалектах, особенно в диалектах Юэ, таких как кантонский. [43] В некоторых диалектах Минь носовые и смычные после открытых гласных сместились в назализацию и гортанные смычки соответственно. [112] В диалектах Цзинь, Нижнеянцзы и У смычные смычки слились в конечную гортанную смычку , в то время как в большинстве северных разновидностей они исчезли. [113] В диалектах Мандаринского диалекта конечный /m/ слился с /n/ , в то время как в некоторых центральных диалектах есть один носовой код, в некоторых случаях реализованный как назализация гласного . [114]
Все разновидности китайского языка, как и соседние языки в языковой зоне материковой части Юго-Восточной Азии , имеют фонематические тоны . Каждый слог может произноситься с тремя-семью различными контурами высоты тона, обозначающими различные морфемы. Например, пекинский диалект различает mā (妈/媽'мать'), má (麻'конопля'), mǎ (马/馬'лошадь) и mà (骂/罵'ругать'). Количество тональных контрастов варьируется между диалектами, причем северные диалекты, как правило, имеют меньше различий, чем южные. [116] Во многих диалектах есть тон сандхи , в котором контур высоты тона слога зависит от тонов соседних слогов в сложном слове или фразе. [117] Этот процесс настолько обширен в шанхайском, что система тонов сводится к системе тонового акцента, во многом похожей на современный японский .
Тональные категории современных вариантов можно связать, рассмотрев их происхождение от четырех тонов среднекитайского языка , хотя родственные тональные категории в разных диалектах часто реализуются как совершенно разные контуры высоты тона. [118] В среднекитайском языке был трехсторонний тональный контраст в слогах с вокалическими или носовыми окончаниями. Традиционные названия тональных категорий — «ровный»/«ровный» (平 píng ), «восходящий» (上 shǎng ) и «отходящий»/«идущий» (去 qù ). Слоги, оканчивающиеся на смычный согласный /p/ , /t/ или /k/ ( проверяемые слоги ), не имели тональных контрастов, но традиционно рассматривались как четвертая тональная категория, «входящий» (入 rù ), соответствующая слогам, оканчивающимся на носовые /m/ , /n/ или /ŋ/ . [119]
Тоны среднекитайского языка, а также аналогичные системы в соседних языках, испытали тоновое разделение, обусловленное слоговыми началами. Слоги со звонкими инициалами, как правило, произносились с более низкой высотой тона, и к концу династии Тан каждый из тонов разделился на два регистра, обусловленных инициалами, известные как «верхний» (阴/陰 yīn ) и «нижний» (阳/陽 yáng ). [120] Когда во всех диалектах, за исключением групп У и Старого Сян, озвончение было утрачено, это различие стало фонематическим, что дало восемь тональных категорий с шестисторонним контрастом в непроверяемых слогах и двухсторонним контрастом в проверяемых слогах. [121] Кантонский диалект сохраняет эти восемь тональных категорий и разработал дополнительное различие в проверяемых слогах. [122] (Последнее различие снова исчезло во многих вариантах.)
Однако большинство китайских диалектов сократили количество тональных различий. [118] Например, в мандаринском тоны, полученные в результате разделения среднекитайских восходящих и уходящих тонов, слились, оставив четыре тона. Более того, конечные смычные согласные исчезли в большинстве мандаринских диалектов, и такие слоги были распределены между четырьмя оставшимися тонами таким образом, который лишь отчасти предсказуем. [123]
В языке у сохранились звонкие шумные согласные, и тоновое разделение так и не стало фонематическим: более высокие аллофоны встречаются с начальными глухими согласными, а более низкие аллофоны встречаются с начальными звонкими согласными. [127] (Тем не менее, традиционная китайская классификация считает их разными тонами.) Большинство диалектов у сохраняют категории тонов среднекитайского языка, но в шанхайском диалекте некоторые из них слились.
Многие китайские диалекты демонстрируют тон сандхи , в котором реализация тона меняется в зависимости от контекста слога. Например, в стандартном китайском языке третий тон меняется на второй, когда за ним следует еще один третий тон. [132] Особенно сложные модели сандхи встречаются в диалектах У и прибрежных диалектах Мин. [133] В шанхайском языке тон всех слогов в слове определяется тоном первого, так что в шанхайском языке тон слова, а не слога.
В северных вариантах многие частицы или суффиксы являются слабоударными или атоническими слогами. Они гораздо реже встречаются в южных вариантах. Такие слоги имеют сниженный диапазон высоты тона, который определяется предыдущим слогом. [134]
Большинство морфем в китайских диалектах являются односложными словами, произошедшими от древнекитайских слов, и имеют однокоренные слова во всех диалектах:
Южные варианты также включают отличительные субстраты лексики некитайского происхождения. Некоторые из этих слов могли прийти из тай-кадайских и австроазиатских языков. [137]
Китайские варианты, как правило, лишены флективной морфологии и вместо этого выражают грамматические категории с помощью аналитических средств, таких как частицы и предлоги . [138] Существуют значительные различия между северными и южными вариантами, но часто некоторые северные районы разделяют черты, характерные для юга, и наоборот. [139]
Обычный немаркированный порядок слов в китайских вариантах — подлежащее-глагол-объект , а другие порядки используются для акцента или контраста. [141] Модификаторы обычно предшествуют слову, которое они модифицируют, так что прилагательные предшествуют существительным. [142] Случаи, в которых модификатор следует за заголовком, в основном встречаются на юге и приписываются субстратному влиянию языков, ранее доминировавших в этом районе, особенно языков кра-дай . [143]
Существительные в китайских вариантах, как правило, не имеют маркировки числа. [139] Как и в языках лингвистической области материковой части Юго-Восточной Азии , китайские варианты требуют промежуточного классификатора , когда существительному предшествует указательное местоимение или числительное. [147] Инвентарь классификаторов, как правило, больше на юге, чем на севере, где некоторые варианты используют только общий классификатор, родственный ge 个/個. [148]
Местоимения первого и второго лица являются родственными во всех вариантах. Для местоимений третьего лица, варианты Цзинь, Мандарин и Сян имеют родственные формы, но другие варианты обычно используют формы, которые изначально имели велярную или гортанную инициаль: [149]
Множественные личные местоимения могут быть отмечены суффиксом, существительным или фразой в разных вариантах. Суффикс men 们/們распространен на севере, но в других местах используются несколько разных суффиксов. [148] В некоторых вариантах, особенно в районе У, для местоимений первого, второго и третьего лица используются разные суффиксы. [157] Падеж не отмечен, за исключением вариантов в языковом союзе Цинхай-Ганьсу . [157]
Формы указательных местоимений сильно различаются, и между разными областями мало родственных им форм. [158] Двустороннее различие между проксимальным и дистальным является наиболее распространенным, но некоторые варианты имеют один нейтральный указательный падеж, в то время как другие различают три или более на основе расстояния, видимости или других свойств. [159] Крайний пример можно найти в варианте, на котором говорят в уезде Юнсинь , Цзянси, где различают пять степеней расстояния. [160]
Атрибутивные конструкции обычно имеют форму NP/VP + ATTR + NP, где последняя именная группа является головой, а атрибутивный маркер обычно является когнатом de 的на севере или классификатором на юге. [161] Последняя модель также распространена в языках Юго-Восточной Азии. [162] Несколько вариантов в областях Цзян-Хуай, У, южных Минь и Юэ имеют старую южную модель нулевого атрибутивного маркера. [161] Номинализация глагольных групп или предикатов достигается путем добавления за ними маркера, обычно того же, что и атрибутивный маркер, хотя некоторые варианты используют другой маркер. [163]
Все варианты имеют переходные и непереходные глаголы. Вместо прилагательных китайские варианты используют глаголы состояния , которые могут функционировать как предикаты, но отличаются от непереходных глаголов тем, что могут изменяться наречиями степени. [164] Дитранзитивные предложения различаются: северные варианты помещают косвенное дополнение перед прямым дополнением, а южные варианты используют обратный порядок. [165]
Во всех вариантах есть предложения со связкой в форме NP1 + COP + NP2, хотя связка различается. [166] Большинство вариантов юэ и хакка используют форму, родственную с xì 係«связывать». [167] Во всех других вариантах используется форма, родственная с shì 是, которая была указательным местоимением в классическом китайском языке, но начала использоваться как связка с периода Хань. [168] [169]
Все варианты образуют экзистенциальные предложения с глаголом, родственным yǒu 有, который также может использоваться как переходный глагол, указывающий на принадлежность. [170] Большинство вариантов используют локативный глагол, родственный zài 在, но варианты Min, Wu и Yue используют несколько различных форм. [171]
Все варианты допускают предложения вида NP + VP1 + COMP + VP2, с глагольным дополнением VP2, содержащим глагол состояния, описывающий способ или степень действия основного глагола. [172] В северных вариантах маркер является родственным de 得, но многие южные варианты различают дополнения способа и степени с помощью разных маркеров. [173] Стандартный китайский язык не позволяет объекту совпадать с глагольным дополнением, но другие варианты допускают объект между маркером и дополнением. [174]
Характерной чертой китайских вариантов являются вопросы in situ : [175]
Эта частица является родственной частице ma 吗/嗎на севере, но различается в других вариантах. [177] Также распространены другие вопросительные формы:
Предложение отрицается путем помещения маркера перед глаголом. В древнекитайском языке было две семьи маркеров отрицания, начинающиеся с *p- и *m- соответственно. [181] Северные и центральные варианты, как правило, используют слово из первой семьи, родственное пекинскому bù 不, в качестве обычного отрицания. [60] Слово из второй семьи используется в качестве экзистенциального отрицания 'have not', как в пекинском méi 沒и шанхайском m 2 . [182] В мандаринских вариантах это слово также используется для 'not yet', тогда как в у и других группах обычно используется другая форма. [183] В южных вариантах отрицания, как правило, происходят из второй семьи. Все обычные отрицания в этих вариантах происходят от слогового носового *m̩ , хотя в хакка и юэ он имеет ровный тон, а в минь — восходящий. Экзистенциальные отрицания происходят от праформы *mau , хотя тональная категория снова различается между группами. [184]
Китайские варианты обычно указывают на роль существительных по отношению к глаголам, используя предлоги, полученные от грамматикализованных глаголов. [185] [186] Разновидности различаются по набору используемых предлогов, при этом северные варианты имеют тенденцию использовать значительно больший инвентарь, включая двусложные и трехсложные предлоги. [187] В северных вариантах предлог bǎ 把может использоваться для перемещения объекта перед глаголом (конструкция «избавления»). [188] Похожие структуры с использованием нескольких различных предлогов используются на юге, но, как правило, избегаются в более разговорной речи. [189] Сравнительные конструкции выражаются предложной фразой перед глаголом состояния в большинстве северных и центральных вариантов, а также в северном минь и хакка, в то время как другие южные варианты сохраняют старую форму, в которой предложная фраза следует за глаголом состояния. [190] На севере предлог обычно bǐ 比, в других местах используются другие формы. [191]
Китайские варианты имеют тенденцию указывать вид с помощью маркеров, следующих за основным глаголом. [192] Маркеры, обычно полученные от глаголов, сильно различаются как по форме, так и по степени грамматикализации, от независимых глаголов, через дополнения к связанным суффиксам. [192] Южные варианты имеют тенденцию иметь более богатые системы вида, делающие больше различий, чем северные. [193]
В южном Китае (не включая Гонконг и Макао), где разница между стандартным китайским и местными диалектами особенно выражена, хорошо образованные китайцы, как правило, свободно говорят на стандартном китайском языке, и большинство людей имеют, по крайней мере, хорошее пассивное знание его, в дополнение к тому, что являются носителями местного диалекта. Выбор диалекта варьируется в зависимости от социальной ситуации. Стандартный китайский язык обычно считается более формальным и требуется при разговоре с человеком, который не понимает местный диалект. Местный диалект (будь то нестандартный китайский или не мандаринский диалект вообще) обычно считается более интимным и используется среди близких членов семьи и друзей, а также в повседневном общении в пределах местной области. Носители китайского языка часто кодируют переключение между стандартным китайским языком и местным диалектом. Родители, как правило, говорят со своими детьми на местном диалекте, и связь между диалектом и мандаринским диалектом, по-видимому, в основном стабильна, даже диглоссия . Местные диалекты ценятся как символы региональных культур. [194]
Люди обычно привязаны к родному городу и, следовательно, к диалекту родного города, а не к широкой лингвистической классификации. Например, человек из Уси может утверждать, что он говорит на диалекте Уси, хотя он похож на шанхайский (еще один диалект У). Аналогично, человек из Сяогань может утверждать, что он говорит на диалекте Сяогань. С точки зрения языка, диалект Сяогань является диалектом мандаринского языка, но произношение и дикция сильно отличаются от разговорного стандартного китайского языка.
Знание местного диалекта имеет значительную социальную выгоду, и большинство китайцев, которые постоянно переезжают в новую область, попытаются усвоить местный диалект. Изучение нового диалекта обычно происходит неформально через процесс погружения и распознавания звуковых сдвигов . Обычно различия более выражены лексически, чем грамматически. Обычно носителю одного диалекта китайского языка потребуется около года погружения, чтобы понять местный диалект, и около трех-пяти лет, чтобы научиться бегло говорить на нем. Из-за разнообразия используемых диалектов обычно существует немного формальных методов изучения местного диалекта.
Из-за разнообразия китайской речи носители мандаринского языка из каждой области Китая очень часто склонны смешивать или «переводить» слова из своего местного языка в свои разговоры на мандаринском языке. Кроме того, в каждой области Китая есть свои узнаваемые акценты при разговоре на мандаринском языке. Как правило, национализированная стандартная форма произношения мандаринского языка слышна только в новостях и радиопередачах. Даже на улицах Пекина колорит мандаринского языка отличается в произношении от мандаринского языка, который слышен в СМИ.
На Тайване, поскольку большинство людей, по крайней мере, понимают, если не говорят, тайваньский хоккиен, тайваньский мандаринский диалект приобрел много заимствований из хоккиен. Некоторые из них напрямую внедрены в мандаринский диалект, как в случае "蚵仔煎," "oyster omelet," который большинство тайваньцев назвали бы его хоккиенским названием (ô-á-tsian), а не его мандаринским (é-zǐ-jiān). В других случаях мандаринский диалект создает новые слова, чтобы подражать хоккиенским, как в случае "哇靠," ("damn") от хоккиенского "goák-hàu," но произносится на мандаринском как "wā-kào".
В то время как большинство тайваньцев понимают хоккиен, гораздо меньше понимают или говорят на хакка, и тайваньский мандаринский диалект, следовательно, содержит меньше заимствований из хакка. Раньше среди лингвистов существовало ошибочное представление, что язык на Тайване в первую очередь связан с этнической принадлежностью (т. е. миньнаньцы говорят на хоккиен, хаккацы говорят на хакка, а коренные народы говорят на языке, соответствующем их племени). Позже исследователи поняли, что, хотя верно, что большинство миньнаньцев говорят на хоккиен, большинство хаккацев также говорят на хоккиен, и многие из них не говорят на хакка. Хоккиен остается самым престижным языком на Тайване, помимо мандаринского и английского. Хотя хоккиен, хакка и многие коренные языки Тайваня теперь были повышены до статуса национальных языков, примечательно, что существует явный фактический градиент оценки этих языков. Например, в метро Тайбэя, приближаясь к следующей станции, пассажир услышит эти языки в следующем порядке: мандаринский, английский, хоккиен, хакка, а иногда и японский и корейский.
В материковом Китае наблюдается устойчивое продвижение путунхуа ; например, система образования полностью переведена на мандаринский диалект со второго года обучения. Тем не менее, использование местного диалекта допускается и является социально предпочтительным во многих неформальных ситуациях. В Гонконге письменный кантонский диалект не используется в официальных документах, а в КНР, как правило, используется набор символов, более близкий к мандаринскому. На национальном уровне различия в диалекте, как правило, не соответствуют политическим разделениям или категориям, и это по большей части не позволило диалекту стать основой политики идентичности .
Исторически многие из тех, кто пропагандировал китайский национализм, были выходцами из южного Китая и не говорили на китайском языке, и даже лидеры из северного Китая редко говорили с обычным акцентом. Например, Мао Цзэдун часто подчеркивал свое происхождение из Хунани в своей речи, делая многое из того, что он говорил, непонятным для многих китайцев. [ требуется ссылка ] Чан Кайши и Сунь Ятсен также были выходцами из южного Китая , и это отражено в их традиционных английских именах, отражающих кантонское произношение их имен и отличающихся от их написания на пиньине Цзян Цзеши и Сун Исянь . Одним из последствий этого является то, что в Китае нет хорошо развитой традиции устной политической риторики, и большинство китайских политических работ предназначены в первую очередь как письменные работы, а не устные. Другим фактором, ограничивающим политические последствия диалекта, является то, что в пределах большой семьи очень распространено , когда разные люди знают и используют разные диалекты.
До 1945 года большую часть населения Тайваня составляли китайцы хань , некоторые из которых говорили по-японски, в дополнение к тайваньскому хоккиен или хакка , с меньшинством тайваньских аборигенов , которые говорили на языках Формозы . [195] Когда Гоминьдан отступил на остров после поражения в гражданской войне в Китае в 1949 году, они привезли с собой значительный приток носителей северного китайского языка (и других диалектов со всего Китая) и рассматривали использование мандаринского языка как часть своих претензий на законное правительство всего Китая. [196] Образовательная политика поощряла использование мандаринского языка вместо местных языков и особенно жестко реализовывалась в начальных школах, с наказаниями и публичным унижением для детей, использующих другие языки в школе. [196]
С 1970-х годов правительство поощряло образование взрослых на мандаринском языке, требовало мандаринский язык для официальных целей и поощряло его более широкое использование в вещании. [197] За 40-летний период эта политика преуспела в распространении использования и престижа мандаринского языка в обществе за счет других языков. [198] Она также усугубила социальное разделение, поскольку носителям мандаринского языка было трудно найти работу в частных компаниях, но им отдавали предпочтение на государственных должностях. [198] С 1990-х годов тайваньские языки ( тайваньский хоккиен , тайваньский хакка и формозские языки ) преподавались в начальных и средних школах, сначала в уезде Илань , затем в других районах, управляемых избранными политиками Демократической прогрессивной партии (ДПП), и, наконец, по всему острову. [199]
В 1966 году правительство Сингапура внедрило политику двуязычного образования, в рамках которой сингапурские студенты изучали как английский, так и свой родной язык, которым для китайских сингапурцев был мандаринский (хотя ранее их языком общения был сингапурский хоккиен ). Отчет Го , оценка системы образования Сингапура Го Кенгом Сви , показал, что менее 40% учащихся смогли достичь минимального уровня владения двумя языками. [200] Позднее было установлено, что изучение мандаринского языка среди сингапурских китайцев было затруднено из-за домашнего использования других китайских диалектов, таких как хоккиен, чаочью , кантонский и хакка. [201] [202] Поэтому правительство решило исправить проблемы, с которыми столкнулись при реализации политики двуязычного образования, запустив кампанию по продвижению мандаринского языка как общего языка среди китайского населения и по препятствованию использованию других китайских диалектов.
Начатая в 1979 году тогдашним премьер-министром Ли Куан Ю , [203] кампания была направлена на упрощение языковой среды для китайских сингапурцев , улучшение общения между ними и создание среды, говорящей на мандаринском языке, способствующей успешной реализации программы двуязычного образования. Первоначальная цель кампании состояла в том, чтобы все молодые китайцы перестали говорить на диалектах в течение пяти лет и установили мандаринский язык в качестве языка выбора в общественных местах в течение 10 лет. [204] [205] По мнению правительства, для того, чтобы политика двуязычия была эффективной, на мандаринском языке следует говорить дома, и он должен служить языком межнационального общения среди китайских сингапурцев. [206] Они также утверждали, что мандаринский язык более ценен с экономической точки зрения, и владение мандаринским языком поможет китайским сингапурцам сохранить свое наследие, поскольку мандаринский язык содержит культурное хранилище ценностей и традиций, которые идентифицируются всеми китайцами, независимо от диалектной группы. [207]