stringtranslate.com

Мин. китайский

Минь ( упрощенный китайский :闽语; традиционный китайский :閩語; пиньинь : Mǐnyٔ ; Pe̍h-ōe-jī : Bân-gú / Bân-gír / Bân-gí / Mân-ú ; BUC : Mìng-ngṳ̄ ) представляет собой широкую группу. синитских языков, носителями которых являются около 70 миллионов человек. На этих языках говорят в провинции Фуцзянь , а также потомки колонистов, говорящих на языке минь, на полуострове Лэйчжоу и Хайнане , а также ассимилированные аборигены Чаошаня , части Чжуншаня , трех уездов на юге Вэньчжоу , архипелага Чжоушань , Тайваня [4] и разбросаны очагами или спорадически по Гонконгу , Макао и нескольким странам Юго-Восточной Азии , в частности , Сингапуру , Малайзии , Филиппинам , Индонезии , Таиланду , Мьянме , Камбодже , Вьетнаму , Брунее . Название происходит от реки Мин в провинции Фуцзянь, что также является сокращенным названием провинции Фуцзянь. Варианты мин не являются взаимопонятными ни друг с другом, ни с любым другим вариантом китайского языка (таким как мандаринский , кантонский , у , гань , сян или хакка ).

Среди китайцев, проживающих за рубежом в Юго-Восточной Азии , много говорящих на языке минь . Наиболее распространенным диалектом минь за пределами материкового Китая является хоккиен , разновидность южного минь , которая берет свое начало в южной части провинции Фуцзянь. Амойский хоккиен является престижным диалектом хоккиен в Фуцзяне, в то время как большинство тайваньцев говорят на диалекте, называемом тайваньский хоккиен или просто тайваньский. Большинство китайских сингапурцев , китайских малайцев , китайских филиппинцев , китайских индонезийцев , китайских тайцев , китайских камбоджийцев имеют южно-миньское происхождение (в частности, хоккиен и/или чаочью ), хотя рост популярности мандаринского диалекта привел к снижению использования миньского китайского языка. Сообщества, говорящие на восточном минь , пусяньмине , хаклаумине , лэйчжоумине и хайнаньском, также можно найти в некоторых частях китайской диаспоры, таких как Малайзия, Сингапур и Индонезия.

Многие минские языки сохранили заметные черты древнекитайского языка , и есть лингвистические свидетельства того, что не все минские разновидности произошли напрямую от среднекитайского языка династий Суй - Тан . Считается, что минские языки имеют значительный лингвистический субстрат из языков жителей региона до его китаизации .

История

Родина Минь, Фуцзянь, была открыта для ханьских китайских поселений после поражения государства Миньюэ армиями императора У из Хань в 110 г. до н. э. [5] Местность отличается пересеченной горной местностью с короткими реками, впадающими в Южно-Китайское море . Большая часть последующей миграции с севера на юг Китая проходила через долины рек Сян и Гань на запад, поэтому разновидности Минь испытали меньшее северное влияние, чем другие южные группы. [6] В результате, в то время как большинство разновидностей китайского языка можно рассматривать как производные от среднекитайского языка — языка, описанного в словарях рифм, таких как Qieyun (601 г. н. э.), — разновидности Минь содержат следы более древних различий. [7] Лингвисты подсчитали, что самые старые слои диалектов Минь отделились от остального китайского языка примерно во времена династии Хань . [8] [9] Однако произошли значительные волны миграции с Северо-Китайской равнины : [10]

Джерри Норман выделяет четыре основных слоя в словаре современных диалектов минского языка:

  1. Некитайский субстрат из оригинальных языков миньюэ , которые Норман и Мэй Цу-линь считают австроазиатскими . [11] [12]
  2. Самый ранний китайский слой был привезен в Фуцзянь переселенцами из Чжэцзяна с севера во времена династии Хань [13] (сравните с восточным китайским хань ).
  3. Слой периода Северной и Южной династий , который в значительной степени соответствует фонологии словаря Цеюнь [ 14] ( ранний среднекитайский язык ).
  4. Литературный пласт, основанный на койнэ Чанъаня , столицы династии Тан [ 15] (поздний среднекитайский).

Лоран Сагарт (2008) не согласен с анализом Нормана и Мэй Цу-лин австроазиатского субстрата в Мин. [16] Гипотеза, предложенная Джерри Норманом и Мэй Цу-лин, которые утверждали, что австроазиатская родина располагалась вдоль среднего течения Янцзы, была в значительной степени отвергнута в большинстве кругов и осталась без поддержки большинства австроазиатских специалистов. [17] Скорее, недавние движения по анализу археологических свидетельств постулируют австронезийский слой, а не австроазиатский . [18]

Географическое положение и подгруппы

Группы диалектов Минь согласно Атласу языков Китая :

Минимальное количество языков по числу носителей языка (по состоянию на 2004 г.) [19] [ нужная страница ]

  Хоккиен (41,6%)
  Теочоу (включая хаклау ) (19,5%)

Минь обычно описывается как одна из семи или десяти групп разновидностей китайского языка , но имеет большее диалектное разнообразие, чем любая другая группа. Разновидности, используемые в соседних уездах, а в горах западной Фуцзянь даже в соседних деревнях, часто взаимно непонятны. [20]

Ранние классификации, такие как классификации Ли Фан-Куэя в 1937 году и Юань Цзяхуа в 1960 году, разделили минь на северную и южную подгруппы. [21] [22] Однако в отчете 1963 года об исследовании провинции Фуцзянь Пань Маодин и его коллеги утверждали, что первичное разделение было между внутренними и прибрежными группами. Ключевым дискриминатором между двумя группами является группа слов, которые имеют боковую начальную /l/ в прибрежных вариантах и ​​глухой фрикативный /s/ или /ʃ/ во внутренних вариантах, в отличие от другой группы, имеющей /l/ в обеих областях. Норман реконструирует эти инициали в прото-миньском как глухие и звонкие боковые, которые слились в прибрежных вариантах. [22] [23]

Прибрежный Мин.

Прибрежные варианты имеют подавляющее большинство носителей и распространились из своей родины в Фуцзяне и восточном Гуандуне на острова Тайвань и Хайнань , в другие прибрежные районы южного Китая и в Юго-Восточную Азию. [24] Пан и коллеги разделили их на три группы: [25]

В Атласе языков Китая (1987) выделены еще две группы, которые ранее были включены в Южно-Минскую группу: [30]

Прибрежные диалекты характеризуются некоторой уникальной лексикой минь, включая местоимения и отрицания. [32] Все диалекты, кроме хайнаньских, имеют сложную тоновую систему сандхи . [33]

Внутренний Мин

Хотя у них гораздо меньше носителей, внутренние диалекты демонстрируют гораздо большее разнообразие, чем прибрежные. [34] Пан и его коллеги разделили внутренние диалекты на две группы: [25]

Атлас языков Китая (1987) включал еще одну группу: [30]

Хотя прибрежные варианты могут быть получены из протоязыка с четырьмя сериями смычек или аффрикат в каждой точке артикуляции (например, /t/ , /tʰ/ , /d/ и /dʱ/ ), внутренние варианты содержат следы двух дополнительных серий, которые Норман назвал «смягченными смычками» из-за их рефлексов в некоторых вариантах. [36] [37] [38] Внутренние варианты используют местоимения и отрицания, родственные таковым в хакка и юэ . [32] Внутренние варианты имеют мало или совсем не имеют тона сандхи. [33]

Словарный запас

Большая часть словарного запаса языка Мин напрямую соответствует когнатам в других китайских вариантах, но есть также значительное количество отличительно минских слов, которые можно проследить до прото-минских. В некоторых случаях в минском или остальной части китайского языка произошел семантический сдвиг:

Норман и Мэй Цу-линь предположили австроазиатское происхождение некоторых слов языка минь:

Однако предположение Нормана и Мэй Цу-лин отвергается Лораном Сагартом (2008) [16] , а некоторые лингвисты утверждают, что австроазиатский предшественник современного вьетнамского языка возник в горном регионе Центрального Лаоса и Вьетнама, а не в регионе к северу от дельты Красной реки . [51]

В других случаях происхождение слова Min неясно. К таким словам относятся:

Система письма

При использовании китайских иероглифов для записи немандаринской формы общепринятой практикой является использование иероглифов, которые этимологически соответствуют представляемым словам, а для слов без очевидной этимологии — либо изобретение новых иероглифов, либо заимствование иероглифов по их звучанию или значению. [54] Письменный кантонский диалект довел этот процесс до самой крайней степени любого немандаринского варианта, до такой степени, что чистый кантонский разговорный язык может быть однозначно записан с использованием китайских иероглифов. Вопреки распространенному мнению, разговорный язык, написанный таким образом, в целом непонятен для носителя мандаринского языка из-за значительных изменений в грамматике и словарном запасе, а также необходимого использования большого количества немандаринских иероглифов.

Для большинства разновидностей минь подобный процесс не произошел. Для хоккиен существуют конкурирующие системы. [54] Учитывая, что минь объединяет китайский язык нескольких разных периодов и содержит некоторую некитайскую субстратную лексику, автор, владеющий мандаринским (или даже классическим китайским), может столкнуться с трудностями при поиске соответствующих китайских иероглифов для некоторой лексики минь. В случае тайваньского языка также есть коренные слова, заимствованные из формозских языков (особенно для топонимов), а также значительное количество заимствованных слов из японского . Минь ( хоккиен , теочью , хайнаньский , луйчоу , хинхва , хокчеу , хокчиа , хаклау / хайлокхонг ), на котором говорят в Сингапуре, Малайзии и Индонезии, в значительной степени заимствовал из малайского (или индонезийского для Индонезии) и, в меньшей степени, из сингапурского или малайзийского английского и других языков. Между тем, хоккиен, на котором говорят на Филиппинах, также заимствовал несколько терминов из испанского , тагальского ( филиппинского ) и английского языков за последние столетия. В хоккиен келантан, на котором говорят в штате Келантан в Малайзии и провинции Паттани в Таиланде , также используется смесь южного тайского и келантанского малайского с местным келантанским хоккиен перанаканцев и китайских малайцев в Северной Малайе . В результате адаптация китайских иероглифов для написания мин требует значительных усилий по выбору иероглифов для значительной части словарного запаса.

Другие подходы к написанию минь опираются на романизацию или фонетические системы, такие как тайваньские фонетические символы или исторически во время японского правления на Тайване , тайваньская кана также использовалась для тайваньского хоккиена в некоторых тайваньско-японских словарях, созданных в то время. С 1987 года тайваньский хангыль также существует для тайваньского хоккиена. Некоторые носители минь используют церковную романизацию ( упрощенный китайский :教会罗马字; традиционный китайский :教會羅馬字; пиньинь : Jiàohuì Luómǎzì ; Pe̍h-ōe-jī : Kàu-hoē Lô-má-jī ). Для хоккиенского языка романизация называется Pe̍h-ōe-jī (POJ), для фучжоуского языка она называется фучжоуский романизированный ( Bàng-uâ-cê , BUC), для путяньского диалекта она называется хинхва романизированный ( Hing-hua̍ Báⁿ-uā-ci̍ ), для цзяньоуского диалекта она называется киеннинский разговорный романизированный (Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī ), для хайнаньского языка она называется Bǽh-oe-tu (BOT). Эти системы были разработаны британскими , ирландскими , датскими и американскими протестантскими христианскими миссионерами в течение 19 века. В 2006 году Тай-ло ( Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn ), который произошел от Pe̍h-ōe-jī (POJ), был официально одобрен Министерством образования Тайваня (MOE). Некоторые публикации используют смешанное письмо, в основном с китайскими иероглифами, но с использованием латинского алфавита для представления слов, которые не могут быть легко представлены китайскими иероглифами. На Тайване недавно практиковалось сочетание китайских иероглифов и латинских букв , написанных на Pe̍h-ōe-jī (POJ) или Tâi-lô . В Сингапуре, Малайзии, на Филиппинах и в Индонезии некоторые также иногда пишут на хоккиенском и/или чаочу, используя латинские буквы с помощью специальных средств , используя знание писателем местной общепринятой орфографии, в которой он вырос, будучи грамотным, например, сингапурской или малайзийской английской орфографии (происходящей от британского английского ), Малайская орфография / индонезийская орфография , мандаринский пиньинь для жителей Сингапура, Малайзии и Индонезии, затем филиппинская английская орфография (произошла от американского английского ), филиппинская орфография , мандаринский пиньинь и иногда испанская орфография (для старых письменностей) для жителей Филиппин.

Смотрите также

Примечания

  1. Считается, что миньский язык отделился от древнекитайского, а не от среднекитайского, как другие разновидности китайского языка. [1] [2] [3]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Мэй (1970), стр. ?.
  2. Пулибланк (1984), стр. 3.
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (2023-07-10). "Glottolog 4.8 - Min". Glottolog . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии им. Макса Планка . doi : 10.5281/zenodo.7398962 . Архивировано из оригинала 13.10.2023 . Получено 13.10.2023 .
  4. ^ Китайская академия общественных наук (2012). 中国语言地图集(第2版):汉语方言卷[ Языковой атлас Китая (2-е издание): том китайского диалекта ]. Пекин: The Commercial Press. С. 110.
  5. Норман (1991), стр. 328.
  6. Норман (1988), стр. 210, 228.
  7. Норман (1988), стр. 228–229.
  8. Тинг (1983), стр. 9–10.
  9. ^ Бакстер и Сагарт (2014), стр. 33, 79.
  10. ^ Ян (2006), стр. 120.
  11. ^ Норман и Мэй (1976).
  12. Норман (1991), стр. 331–332.
  13. Норман (1991), стр. 334–336.
  14. ^ Норман (1991), стр. 336.
  15. ^ Норман (1991), стр. 337.
  16. ^ ab Sagart, Larent (2008). «Экспансия фермеров Setaria в Восточной Азии: лингвистическая и археологическая модель». В Sanchez-Mazas, Alicia; Blench, Roger; Ross, Malcolm D.; Peiros, Ilia; Lin, Marie (ред.). Прошлые миграции людей в Восточной Азии: сопоставление археологии, лингвистики и генетики . Routledge. стр. 141–143. ISBN 978-0-415-39923-4. В заключение следует сказать, что нет никаких убедительных свидетельств, ни языковых, ни иных, о раннем австроазиатском присутствии на юго‑восточном побережье Китая.
  17. ^ Чемберлен, Джеймс Р. (2016). «Кра-Дай и протоистория Южного Китая и Вьетнама», стр. 30. В журнале «Journal of the Siam Society» , том 104, 2016.
  18. ^ Чэнь , Йонас Чунг-ю (24 января 2008 г.). «[АРХЕОЛОГИЯ В КИТАЕ И ТАЙВАНЕ] Морские кочевники в доисторические времена на юго-восточном побережье Китая». Бюллетень Индо-Тихоокеанской ассоциации доисторических времен . 22. doi :10.7152/bippa.v22i0.11805 (неактивен 1 ноября 2024 г.).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на ноябрь 2024 г. ( ссылка )
  19. ^ Языковой атлас Китая (2-е издание) , Городской университет Гонконга , 2012, ISBN 978-7-10-007054-6.
  20. ^ Норман (1988), стр. 188.
  21. ^ Курпаска (2010), стр. 49.
  22. ^ abcd Норман (1988), стр. 233.
  23. ^ Браннер (2000), стр. 98–100.
  24. ^ ab Norman (1988), стр. 232–233.
  25. ^ ab Kurpaska (2010), стр. 52.
  26. ^ ab "Реклассификация ISO 639-3 [nan]: эмпирический подход к взаимной понятности и этнолингвистическим различиям" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2021-09-19.
  27. ^ Ли и Чэнь (1991).
  28. ^ Саймонс и Фенниг (2017), китаец, Мин Нан.
  29. ^ Чжан (1987).
  30. ^ ab Kurpaska (2010), стр. 71.
  31. ^ Лиен (2015), стр. 169.
  32. ^ ab Norman (1988), стр. 233–234.
  33. ^ ab Norman (1988), стр. 239.
  34. Норман (1988), стр. 234–235.
  35. Норман (1988), стр. 235, 241.
  36. ^ Норман (1973).
  37. Норман (1988), стр. 228–230.
  38. ^ Браннер (2000), стр. 100–104.
  39. ^ Норман (1988), стр. 231.
  40. Норман (1981), стр. 58.
  41. Норман (1988), стр. 231–232.
  42. ^ Бакстер и Сагарт (2014), стр. 59–60.
  43. Норман (1981), стр. 47.
  44. ^ ab Norman (1988), стр. 232.
  45. ^ ab Baxter & Sagart (2014), стр. 33.
  46. Норман (1981), стр. 41.
  47. Норман (1988), стр. 18–19.
  48. ^ Норман и Мэй (1976), стр. 296–297.
  49. Норман (1981), стр. 63.
  50. ^ Норман и Мэй (1976), стр. 297–298.
  51. ^ Чемберлен, Дж. Р. 1998, «Происхождение языка сек: значение для тайской и вьетнамской истории», в Международной конференции по тайским исследованиям, под ред. С. Буруспхата, Бангкок, Таиланд, стр. 97-128. Институт языка и культуры для развития сельских районов, Университет Махидол.
  52. Норман (1981), стр. 44.
  53. Норман (1981), стр. 56.
  54. ^ аб Клётер, Хеннинг (2005). Написано на тайваньском языке . Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 978-3-447-05093-7.

Цитируемые работы

Дальнейшее чтение