Немецкий ( стандартный верхненемецкий : Deutsch , произносится [dɔʏtʃ] ⓘ ) —западногерманский язык,на котором в основном говорят вЗападнойиЦентральной Европе. Это наиболее распространенный иофициальныйили один из официальных языков вГермании,Австрии,Швейцарии,ЛихтенштейнеиитальянскойпровинцииЮжный Тироль. Это также официальный языкЛюксембургаиБельгии,а также признанныйнациональный языкНамибии. За пределами Германии на нем также говорят немецкие общины воФранции(Эльзас),Чехии(Северная Чехия),Польше(Верхняя Силезия),Словакии(Кошицкий край,СпишиХауэрланд) иВенгрии(Шопрон).
Немецкий язык является частью западногерманской ветви германской языковой семьи , которая сама является частью более крупной индоевропейской языковой семьи . Наиболее тесно он родственен другим западногерманским языкам, а именно африкаанс , голландскому , английскому , фризским языкам , шотландскому . Он также имеет близкое сходство в словарном запасе с некоторыми языками северогерманской группы , такими как датский , норвежский и шведский . Современный немецкий язык постепенно развился из древневерхненемецкого языка , который, в свою очередь, развился из протогерманского языка в какой-то момент раннего средневековья . Немецкий язык является вторым по распространенности германским и западногерманским языком после английского и как первый , и как второй язык .
Сегодня немецкий язык является одним из основных языков мира . Это самый распространенный родной язык в Европейском Союзе . Немецкий язык также широко преподается как иностранный , особенно в континентальной Европе , где он является третьим по популярности иностранным языком (после английского и французского), а также в США. Язык оказал влияние на философию, теологию, науку и технику. Это второй по распространенности научный язык и один из наиболее широко используемых языков на веб-сайтах . Немецкоязычные страны занимают пятое место по ежегодному изданию новых книг, при этом одна десятая часть всех книг (включая электронные) в мире издается на немецком языке.
Немецкий язык — флективный язык , в котором есть четыре падежа для существительных, местоимений и прилагательных (именительный, винительный, родительный, дательный); три пола (мужской, женский, средний); и два числа (единственное и множественное число). Есть сильные и слабые глаголы . Большая часть его словарного запаса происходит от древней германской ветви индоевропейской языковой семьи, тогда как меньшая часть частично заимствована из латыни и греческого языка , а также меньше слов, заимствованных из французского и современного английского языка .
Немецкий — плюрицентрический язык ; три стандартизированных варианта: немецкий , австрийский и швейцарский стандартный немецкий . Стандартный немецкий иногда называют верхненемецким , имея в виду его региональное происхождение от верхненемецких языков . Он также примечателен широким спектром диалектов , многие из которых существуют в Европе и других частях мира. Некоторые из этих нестандартных сортов признаны и защищены региональными или национальными правительствами.
С 2004 года главы государств немецкоязычных стран встречаются ежегодно [10], а Совет немецкой орфографии является основным международным органом, регулирующим немецкую орфографию .
Немецкий язык — индоевропейский язык , принадлежащий к западногерманской группе германских языков . Германские языки традиционно подразделяются на три ветви: северогерманскую , восточногерманскую и западногерманскую . Первая из этих ветвей сохранилась в современном датском , шведском , норвежском , фарерском и исландском языках , которые произошли от древнескандинавского языка . Восточногерманские языки сейчас вымерли, и готский язык — единственный язык этой ветви, сохранившийся в письменных текстах. Однако западногерманские языки претерпели обширное диалектное подразделение и теперь представлены в современных языках, таких как английский, немецкий, голландский , идиш , африкаанс и других. [11]
В пределах диалектного континуума западногерманских языков линии Бенрата и Юрдингена (проходящие через Дюссельдорф — Бенрат и Крефельд — Юрдинген соответственно) служат для того, чтобы отличить германские диалекты, на которые повлиял сдвиг согласных верхненемецкого языка (к югу от Бенрата), от тех, которые были нет (к северу от Юрдингена). Различные региональные диалекты, на которых говорят к югу от этих линий, сгруппированы как верхненемецкие диалекты, а диалекты, на которых говорят на севере, включают нижненемецкий и нижнефранконский диалекты. Как члены западногерманской языковой семьи, верхненемецкий, нижненемецкий и нижнефранконский языки было предложено исторически различать как ирминонский , ингвеонский и истваонский соответственно. Эта классификация указывает на их историческое происхождение от диалектов, на которых говорят ирминоны (также известные как группа Эльбы), ингвеоны (или германская группа Северного моря) и истваеоны (или группа Везер-Рейн). [11]
Стандартный немецкий язык основан на сочетании тюрингско - верхнесаксонского и верхнефранконского диалектов, которые представляют собой центральнонемецкий и верхненемецкий диалекты, принадлежащие к группе верхненемецких диалектов. Таким образом, немецкий язык тесно связан с другими языками, основанными на верхненемецких диалектах, такими как люксембургский (основанный на центрально-франконских диалектах ) и идиш . Со стандартным немецким также тесно связаны верхненемецкие диалекты , на которых говорят в южных немецкоязычных странах , такие как швейцарский немецкий ( алеманнские диалекты ) и различные германские диалекты, на которых говорят во французском регионе Гранд -Эст , такие как эльзасский (в основном алеманнский, но также центрально- и верхне-франконские диалекты) и лотарингский франконский (центрально-франконский).
После этих верхненемецких диалектов стандартный немецкий менее тесно связан с языками, основанными на нижнефранконских диалектах (например, голландском и африкаанс), нижненемецких или нижнесаксонских диалектах (на которых говорят в северной Германии и южной Дании ), ни один из которых не подвергся верхненемецкому диалекту. сдвиг согласных. Как уже отмечалось, первый из этих диалектных типов является истваонским, а второй ингвеонским, тогда как все верхненемецкие диалекты являются ирминонскими; Таким образом, различия между этими языками и стандартным немецким языком значительны. С немецким также связаны фризские языки — северо-фризский (на котором говорят в Нордфрисланде ), сатерланд-фризский (на котором говорят в Сатерланде ) и западно-фризский (на котором говорят во Фрисландии ), а также англоязычные языки — английский и шотландский. Эти англо-фризские диалекты не приняли участия в сдвиге согласных в верхненемецком языке, а английские языки также заимствовали большую лексику как из древнескандинавского , так и из нормандского языка .
История немецкого языка начинается со сдвига согласных в верхненемецком языке во время периода миграции , который отделил древневерхненемецкие диалекты от старосаксонских . Этот звуковой сдвиг повлек за собой резкое изменение в произношении как звонких , так и глухих стоп-согласных ( b , d , g и p , t , k соответственно). Основные последствия этого сдвига заключались в следующем.
Хотя есть письменные свидетельства древневерхненемецкого языка в нескольких надписях Старшего Футарка, начиная с шестого века нашей эры (например, пряжка Пфорцена ), древневерхненемецкий период обычно считается началом аброганов ( написано около 765 г. ). –775 ), латино-немецкий глоссарий , содержащий более 3000 древневерхненемецких слов с их латинскими эквивалентами. После аброганов в девятом веке появляются первые связные произведения, написанные на древневерхненемецком языке, главными из которых являются « Муспилли », «Мерзебургские заклинания », «Песнь о Хильдебранде » и другие религиозные тексты (« Георгслид» , «Людвигслид» , «Евангелиенбух », а также переведенные гимны и молитвы). . [13] «Муспилли » — это христианская поэма, написанная на баварском диалекте, в которой рассказывается о душе после Страшного суда , а «Муспилли» — это транскрипция заклинаний и заклинаний из языческой германской традиции. Однако особый интерес для ученых представляет «Песнь Хильдебранда» , светская эпическая поэма , рассказывающая историю разлученных отца и сына, неосознанно встретившихся друг с другом в битве. В лингвистическом отношении этот текст представляет большой интерес из-за смешанного использования в его составе древнесаксонского и древневерхненемецкого диалектов. Письменные произведения этого периода происходят в основном от аламаннской , баварской и тюрингской групп, принадлежащих к эльбской германской группе ( ирминоны ), которые поселились на территории нынешней южно-центральной Германии и Австрии между вторым и шестым веками, во время великая миграция. [12]
В целом сохранившиеся тексты древневерхненемецкого языка (OHG) демонстрируют широкий диапазон диалектного разнообразия при очень небольшом письменном единообразии. Ранняя письменная традиция OHG сохранилась в основном благодаря монастырям и скрипториям как местным переводам латинских оригиналов; в результате сохранившиеся тексты написаны на совершенно разных региональных диалектах и демонстрируют значительное влияние латыни, особенно в словарном запасе. [12] На тот момент в монастырях, где было создано большинство письменных произведений, преобладала латынь, а немецкий язык использовался лишь изредка в официальной и церковной письменности.
Хотя нет полного согласия относительно дат средневерхненемецкого периода (MHG), обычно считается, что он длился с 1050 по 1350 год . [14] Это был период значительного расширения географической территории, занятой германскими племенами, и следовательно, от количества говорящих на немецком языке. В то время как в древневерхненемецкий период германские племена распространялись только на восток до рек Эльба и Заале , в период MHG ряд этих племен расширился за пределы этой восточной границы на славянскую территорию (известную как Ostsiedlung ) . С ростом богатства и географического распространения германских групп немецкий язык стал более широко использоваться в дворянских дворах в качестве стандартного языка официальных процедур и литературы. [14] Ярким примером этого является mittelhochdeutsche Dichtersprache, использовавшийся при дворе Гогенштауфенов в Швабии в качестве стандартизированного супрадиалектного письменного языка. Хотя эти усилия по-прежнему были связаны с регионом, немецкий язык начал использоваться вместо латыни для определенных официальных целей, что привело к большей необходимости в регулярности письменных соглашений.
Хотя основные изменения периода MHG были социокультурными, верхненемецкий язык все еще претерпевал значительные лингвистические изменения в синтаксисе, фонетике и морфологии (например, дифтонгизация некоторых гласных звуков: hus (OHG и MHG «дом») → haus ( на региональном уровне в более позднем MHG) → Haus (NHG) и ослабление безударных коротких гласных до schwa [ə]: taga (OHG «дни») → tage (MHG)). [15]
От периода МХГ сохранилось огромное количество текстов. Примечательно, что эти тексты включают ряд впечатляющих светских произведений, таких как « Песнь о Нибелунгах» , эпическая поэма , рассказывающая историю убийцы драконов Зигфрида ( ок . тринадцатого века ), и « Ивейн» , поэма о короле Артуре Гартмана фон Ауэ ( ок. 1203 ) , лирические стихи и куртуазные романы, такие как «Парсифаль» и «Тристан» . Также заслуживает внимания Sachsenspiegel , первая книга законов, написанная на средненижненемецком языке ( ок . 1220 ) . Обилие и особенно светский характер литературы периода МХГ демонстрируют зарождение стандартизированной письменной формы немецкого языка, а также желание поэтов и авторов быть понятыми людьми на супрадиалектных терминах.
Средневерхненемецкий период обычно считается закончившимся, когда Черная смерть 1346–1353 годов уничтожила население Европы. [16]
Современный верхненемецкий язык начинается с периода раннего нового верхненемецкого языка (ENHG), который Вильгельм Шерер датирует 1350–1650 годами и заканчивается окончанием Тридцатилетней войны . [16] В этот период произошло дальнейшее вытеснение латыни немецким языком в качестве основного языка придворных процедур и, во все большей степени, литературы в немецких государствах . Хотя эти государства все еще были частью Священной Римской империи и далеки от какой-либо формы объединения, стремление к единому письменному языку, который был бы понятен многим немецкоязычным княжествам и королевствам, было сильнее, чем когда-либо. Как разговорный язык немецкий язык оставался сильно раздробленным на протяжении всего этого периода: во всех немецких государствах говорили на огромном количестве зачастую взаимонепонятных региональных диалектов ; изобретение книгопечатания c . Однако 1440 г. и публикация народного перевода Библии Лютера в 1534 г. оказали огромное влияние на стандартизацию немецкого языка как наддиалектного письменного языка.
В период ENHG возникло несколько важных межрегиональных форм немецкой канцелярии , одна из которых была Gemeine tiutsch , использовавшаяся при дворе императора Священной Римской империи Максимилиана I , а другая — Meißner Deutsch , использовавшаяся в электорате Саксонии в герцогстве . Саксен-Виттенберг . [18]
Наряду с этими изысканными письменными стандартами изобретение печатного станка привело к развитию ряда языков печати ( Druckersprachen ), направленных на то, чтобы сделать печатный материал читаемым и понятным на как можно большем количестве различных диалектов немецкого языка. [19] Большая простота производства и увеличение доступности письменных текстов привели к увеличению стандартизации письменной формы немецкого языка.
Одним из центральных событий в развитии ENHG стала публикация лютеровского перевода Библии на верхненемецкий язык ( Новый Завет был опубликован в 1522 году; Ветхий Завет был опубликован частями и завершен в 1534 году). [20] Лютер основывал свой перевод прежде всего на Meißner Deutsch Saxony , проводя много времени среди населения Саксонии , исследуя диалект, чтобы сделать работу как можно более естественной и доступной для носителей немецкого языка. Копии Библии Лютера содержали длинный список толкований для каждого региона, в которых слова, неизвестные в этом регионе, переводились на региональный диалект. Лютер сказал следующее о своем методе перевода:
Тот, кто хочет говорить по-немецки, не спрашивает латыни, как ему это сделать; он должен расспрашивать мать дома, детей на улице, простого человека на рынке и внимательно следить за тем, как они разговаривают, а затем соответствующим образом переводить. Тогда они поймут, что им говорят, потому что это по-немецки. Когда Христос говорит: « exuffleia cordis os loquitur », я бы, следуя за папистами, перевел это как aus dem Überflusz des Herzens redet der Mund . Но скажите мне, это говорит по-немецки? Какой немец понимает такие вещи? Нет, мать в доме и простой мужчина сказали бы: Wesz das Herz voll ist, des gehet der Mund über . [21]
Перевод Лютером Библии на верхненемецкий язык также имел решающее значение для немецкого языка и его эволюции от раннего нововерхненемецкого до современного стандартного немецкого языка. [20] Публикация Библии Лютера стала решающим моментом в распространении грамотности в ранней современной Германии , [20] способствовала развитию нелокальных форм языка и открыла всем носителям формы немецкого языка за пределами их собственной территории. [22] Благодаря переводу Лютером Библии на народный язык, немецкий язык выступил против доминирования латыни как законного языка для куртуазных, литературных, а теперь и церковных тем. Его Библия была повсеместно распространена в немецких землях: экземпляр имелся почти в каждом доме. [23] Тем не менее, даже несмотря на влияние Библии Лютера как неофициального письменного стандарта, широко принятый стандарт письменного немецкого языка не появился до середины восемнадцатого века. [24]
Немецкий язык был языком торговли и управления в империи Габсбургов , которая охватывала большую территорию Центральной и Восточной Европы . До середины девятнадцатого века это был язык горожан на большей части территории Империи. Его использование указывало на то, что говорящий был купцом или жителем города, независимо от национальности.
Прага (нем. Prag ) и Будапешт ( Буда , нем. Ofen ), если назвать два примера, постепенно германизировались в течение нескольких лет после их присоединения к владениям Габсбургов; другие, такие как Прессбург ( Пожонь , ныне Братислава), были первоначально заселены в период Габсбургов и в то время были преимущественно немцами. В Праге, Будапеште, Братиславе и таких городах, как Загреб (нем. Agram ) или Любляна (нем. Laibach ), проживали значительные немецкие меньшинства.
В восточных провинциях Банат , Буковина и Трансильвания (нем. Банат, Бухенланд, Зибенбюрген ) немецкий язык был преобладающим языком не только в крупных городах, таких как Темешбург ( Тимишоара ), Германштадт ( Сибиу ) и Кронштадт ( Брашов ) — но и во многих небольших населенных пунктах в прилегающих районах. [25]
В 1901 году Вторая орфографическая конференция завершилась (почти) полной стандартизацией стандартного немецкого языка в его письменной форме, и его стандартным определением был объявлен Справочник Дудена. [26] Пунктуация и составное правописание (соединенные или отдельные составные части) в процессе не стандартизировались.
Deutsche Bühnensprache ( букв. « Немецкий сценический язык») установил правила немецкого произношения в театрах [27] тремя годами ранее; однако это был искусственный стандарт, не соответствующий ни одному традиционному разговорному диалекту. Скорее, оно было основано на произношении немецкого языка в Северной Германии, хотя впоследствии оно часто рассматривалось как общая предписывающая норма, несмотря на разные традиции произношения, особенно в верхненемецкоязычных регионах, которые до сих пор характеризуют диалект этой территории, особенно произношение окончания -ig как [ɪk] вместо [ɪç]. В Северной Германии верхненемецкий язык был иностранным языком для большинства жителей, чьи родные диалекты были подмножествами нижненемецкого языка. Обычно он встречался только в письменной или официальной речи; Фактически, большая часть верхненемецкого языка была письменным языком, не идентичным ни одному разговорному диалекту, на всей территории немецкоязычного региона вплоть до XIX века.
Официальные поправки к некоторым правилам 1901 года не выпускались до тех пор, пока спорная реформа немецкой орфографии 1996 года не стала официальным стандартом правительствами всех немецкоязычных стран. [28] В настоящее время почти все средства массовой информации и письменные произведения производятся на стандартном немецком языке, который понятен во всех регионах, где говорят на немецком языке.
В результате немецкой диаспоры , а также популярности немецкого языка, преподаваемого как иностранный , [29] [30] географическое распространение говорящих на немецком языке (или «германофонов») охватывает все населенные континенты.
Однако точное глобальное количество носителей немецкого языка осложняется существованием нескольких разновидностей, статус которых как отдельных «языков» или «диалектов» оспаривается по политическим и лингвистическим причинам, включая количественно сильные разновидности, такие как определенные формы алеманнского и нижненемецкого языков. . [9] С учетом или исключением некоторых разновидностей, по оценкам, примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на первом языке , [31] [ нужна страница ] [32] 10–25 миллионов говорят на нем как на втором языке , [31] [ нужна страница ] и 75–100 миллионов как иностранный язык . [2] Это будет означать существование примерно 175–220 миллионов говорящих на немецком языке во всем мире. [33]
Немецкий социолингвист Ульрих Аммон оценил число носителей немецкого языка на иностранном языке в 289 миллионов человек, не уточнив критерии, по которым он классифицировал носителей языка. [34]
По состоянию на 2012 год [обновлять]около 90 миллионов человек, или 16% населения Европейского Союза , говорили на немецком языке как на родном, что делает его вторым по распространенности языком на континенте после русского и вторым по величине языком с точки зрения общего числа носители (после английского), а также наиболее распространенный родной язык. [2]
Область в Центральной Европе, где большинство населения говорит на немецком как на родном языке и имеет немецкий как (второй) официальный язык, называется «Немецким Sprachraum ». Немецкий является официальным языком следующих стран:
Немецкий является одним из официальных языков следующих стран:
Хотя изгнание и (принудительная) ассимиляция после двух мировых войн значительно уменьшили их, общины меньшинств, в основном двуязычных носителей немецкого языка, существуют в районах, как прилегающих к Sprachraum, так и отделенных от него.
В Европе немецкий является признанным языком меньшинства в следующих странах: [35]
Во Франции верхненемецкие разновидности эльзасского и мозельского франконского языков идентифицируются как « региональные языки », но Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств 1998 года еще не ратифицирована правительством. [38]
Намибия также была колонией Германской империи с 1884 по 1915 год. Около 30 000 человек до сих пор говорят на немецком как на родном языке, в основном потомки немецких колониальных поселенцев . [39] Период немецкого колониализма в Намибии также привел к развитию стандартного немецкого языка- пиджина , называемого « намибийский черный немецкий », который стал вторым языком для части коренного населения. Хотя сегодня он почти вымер, некоторые пожилые намибийцы все еще кое-что о нем знают. [40]
Немецкий оставался де-факто официальным языком Намибии после окончания немецкого колониального правления наряду с английским и африкаансом и имел де -юре официальный статус с 1984 года до обретения независимости от Южной Африки в 1990 году. Однако правительство Намибии воспринимало африкаанс и немецкий язык как символы апартеида и колониализма, и решил, что английский станет единственным официальным языком после обретения независимости, заявив, что это «нейтральный» язык, поскольку в то время в Намибии практически не было носителей английского языка. [39] Таким образом, немецкий, африкаанс и несколько языков коренных народов по закону стали «национальными языками», определяя их как элементы культурного наследия нации и гарантируя, что государство признает и поддерживает их присутствие в стране.
Сегодня Намибия считается единственной немецкоязычной страной за пределами Sprachraum в Европе. [41] Немецкий язык используется в самых разных сферах по всей стране, особенно в бизнесе, туризме и общественных вывесках, а также в образовании, церквях (особенно немецкоязычной евангелическо-лютеранской церкви в Намибии (GELK) ), другие культурные сферы, такие как музыка и средства массовой информации (например, радиопрограммы на немецком языке Намибийской радиовещательной корпорации ). Allgemeine Zeitung — одна из трех крупнейших газет Намибии и единственная немецкоязычная ежедневная газета в Африке. [39]
По оценкам, 12 000 человек говорят на немецком языке или его разновидности в качестве первого языка в Южной Африке, в основном это выходцы из разных волн иммиграции в 19 и 20 веках. [42] Одна из крупнейших общин состоит из носителей «Nataler Deutsch», [43] разновидности нижненемецкого языка , сконцентрированной в Вартбурге и его окрестностях . Конституция Южной Африки определяет немецкий язык как «широко используемый» язык, и Пан-Южноафриканский языковой совет обязан продвигать и обеспечивать его уважение. [44]
Камерун был колонией Германской империи с 1884 по 1916 год. Однако после его поражения в Первой мировой войне немецкий язык был заменен французским и английским, языками двух колониальных держав-преемников . Тем не менее, с 21 века немецкий язык стал популярным иностранным языком среди школьников и студентов: 300 000 человек изучают или говорят по-немецки в Камеруне в 2010 году и более 230 000 в 2020 году. [45] Сегодня Камерун является одной из африканских стран за пределами Намибии с наибольшее количество людей, изучающих немецкий язык. [46]
В Соединенных Штатах немецкий является пятым по распространенности языком по количеству носителей родного и второго языка после английского, испанского , французского и китайского (с учетом кантонского и китайского диалектов вместе взятых), на нем говорят более 1 миллиона человек. [47] В штатах Северная Дакота и Южная Дакота немецкий язык является наиболее распространенным языком дома после английского. [48] Как наследие значительной немецкой иммиграции в страну , немецкие географические названия можно найти по всему региону Среднего Запада , например, Нью-Ульм и Бисмарк (столица штата Северная Дакота), а также во многих других регионах. [49]
В стране появился ряд разновидностей немецкого языка, на которых до сих пор говорят, например, пенсильванский голландский и техасский немецкий .
В Бразилии наибольшая концентрация говорящих на немецком языке находится в штатах Риу-Гранди-ду-Сул (где развивался Риогранденсер Хунсрюкиш ), Санта-Катарина и Эспириту-Санту . [50]
Немецкие диалекты (а именно гунсрикский и восточно-померанский ) признаны языками в следующих муниципалитетах Бразилии:
Небольшие концентрации немецкоязычных людей и их потомков также встречаются в Аргентине , Чили , Парагвае , Венесуэле и Боливии . [42]
В Австралии штат Южная Австралия пережил явную волну прусской иммиграции в 1840-х годах (особенно из региона Силезии ). В результате длительной изоляции от других говорящих на немецком языке и контактов с австралийским английским развился уникальный диалект, известный как немецкий язык Баросса , на котором говорят преимущественно в долине Баросса недалеко от Аделаиды . Использование немецкого языка резко сократилось с началом Первой мировой войны из-за преобладающих антинемецких настроений среди населения и связанных с этим действий правительства. Он продолжал использоваться в качестве первого языка и в 20 веке, но сейчас его использование ограничено несколькими носителями старшего возраста. [53]
По данным переписи 2013 года, 36 642 человека в Новой Зеландии говорили по-немецки, в основном потомки небольшой волны немецких иммигрантов XIX века, что делает его третьим по распространенности европейским языком после английского и французского и в целом девятым по распространенности языком. [54]
На немецком креольском языке Unserdeutsch исторически говорили в бывшей немецкой колонии Немецкая Новая Гвинея , современная Папуа-Новая Гвинея . Он находится под высоким риском исчезновения: осталось всего около 100 носителей, и это тема, представляющая интерес для лингвистов, стремящихся возродить интерес к этому языку. [55]
Подобно английскому, французскому и испанскому, немецкий стал стандартным иностранным языком во всем мире, особенно в западном мире. [2] [56] Немецкий язык занимает второе место наряду с французским среди самых известных иностранных языков в Европейском Союзе (ЕС) после английского, [2] , а также в России , [57] и Турции . [2] По количеству студентов на всех уровнях образования немецкий язык занимает третье место в ЕС (после английского и французского) [30] и в США (после испанского и французского). [29] [58] В британских школах, где изучение иностранного языка не является обязательным, наблюдается резкое снижение количества поступающих на немецкий A-Level. [59] В 2020 году около 15,4 миллиона человек во всем мире изучали немецкий язык на всех уровнях образования. Это число снизилось с пика в 20,1 миллиона в 2000 году. [60] В ЕС, не считая стран, где он является официальным языком, немецкий как иностранный язык наиболее популярен в Восточной и Северной Европе , а именно в Чехии , Хорватии. , Дания , Нидерланды , Словакия , Венгрия , Словения , Швеция , Польша и Босния и Герцеговина . [2] [61] Немецкий язык когда-то был и в некоторой степени остается лингва -франка в этих частях Европы. [62]
Основа стандартного немецкого языка возникла на основе Библии Лютера и канцелярского языка, на котором говорил саксонский двор , входящий в региональную группу верхненемецкого языка. [63] Однако есть места, где традиционные региональные диалекты были заменены новыми диалектами, основанными на стандартном немецком языке; то же самое происходит на больших территориях Северной Германии , а также в крупных городах других частей страны. Однако важно отметить, что разговорный стандартный немецкий язык отличается от формального письменного языка, особенно грамматикой и синтаксисом, в которых на него повлияла диалектная речь.
Стандартный немецкий язык различается в зависимости от немецкоязычных стран по словарному запасу и некоторым примерам произношения и даже по грамматике и орфографии . Эту вариацию не следует путать с вариациями местных диалектов . Несмотря на то, что национальные разновидности стандартного немецкого языка лишь в некоторой степени подвержены влиянию местных диалектов, они очень различны. Таким образом, немецкий язык считается плюрицентрическим языком , и в настоящее время существует три национальных стандартных варианта немецкого языка: стандартный немецкий немецкий , стандартный австрийский немецкий и стандартный швейцарский немецкий . По сравнению с другими европейскими языками (например, португальским, английским), многостандартный характер немецкого языка до сих пор не получил широкого признания. [64] Однако 90% австрийских учителей немецкого языка в средних школах считают, что в немецком языке «более одного» стандартного варианта. [65] В этом контексте некоторые ученые говорят об одной стандартной немецкой аксиоме , которая считается основным предположением немецкой диалектологии. [66]
В большинстве регионов говорящие используют континуум, например «Umgangssprache» (разговорные стандарты) от большего количества диалектных разновидностей к более стандартным вариантам в зависимости от обстоятельств.
В немецкой лингвистике немецкие диалекты отличаются от разновидностей стандартного немецкого языка . Разновидности стандартного немецкого языка относятся к различным местным разновидностям плюрицентрического немецкого языка. Они различаются в основном лексикой и фонологией, но также и меньшими грамматическими различиями. В некоторых регионах они заменили традиционные немецкие диалекты, особенно в Северной Германии.
В немецкоязычных частях Швейцарии смеси диалекта и стандарта используются очень редко, а использование стандартного немецкого языка в основном ограничивается письменной речью. Около 11% жителей Швейцарии говорят дома на стандартном немецком языке, но в основном это связано с немецкими иммигрантами. [68] Эту ситуацию назвали медиальной диглоссией . Швейцарский стандартный немецкий используется в швейцарской системе образования, а австрийский немецкий официально используется в австрийской системе образования.
Немецкие диалекты представляют собой традиционные местные разновидности языка; многие из них не являются взаимопонятными со стандартным немецким языком и имеют большие различия в лексике , фонологии и синтаксисе . Если используется узкое определение языка , основанное на взаимной понятности, многие немецкие диалекты считаются отдельными языками (например, согласно ISO 639-3 ). Однако такая точка зрения необычна для немецкого языкознания.
Немецкий диалектный континуум традиционно делится на верхненемецкий и нижненемецкий , также называемый нижне-саксонским . Однако исторически верхненемецкие диалекты и нижнесаксонские/нижненемецкие диалекты не принадлежат к одному и тому же языку. Тем не менее, в сегодняшней Германии нижнесаксонский/нижненемецкий язык часто воспринимается как диалектная вариация стандартного немецкого языка на функциональном уровне даже многими носителями языка.
Различия между немецкими диалектами значительны, и часто только соседние диалекты являются взаимопонятными. Некоторые диалекты непонятны людям, знающим только стандартный немецкий. Однако все немецкие диалекты принадлежат к диалектному континууму верхненемецкого и нижнесаксонского языков.
Средненижненемецкий язык был лингва-франка Ганзейского союза . Это был преобладающий язык в Северной Германии до 16 века. В 1534 году была опубликована Библия Лютера . Он был нацелен на то, чтобы быть понятным широкой аудитории, и основывался в основном на средне- и верхненемецких сортах. Ранний нововерхненемецкий язык приобрел больший престиж, чем нижненемецкий , и стал языком науки и литературы. Примерно в то же время Ганзейский союз — конфедерация северных портов — утратил свое значение, поскольку были созданы новые торговые пути в Азию и Америку, а наиболее могущественные германские государства того периода располагались в Средней и Южной Германии.
XVIII и XIX века были отмечены массовым обучением стандартному немецкому языку в школах. Постепенно нижненемецкий стал политически рассматриваться как просто диалект, на котором говорят необразованные люди. Доля населения, которое может понимать и говорить на нем, постоянно уменьшалась со времен Второй мировой войны .
Нижнефранконские диалекты подпадают под лингвистическую категорию, используемую для классификации ряда исторических и современных западногерманских разновидностей, наиболее тесно связанных с голландским языком и включая его . Следовательно, на подавляющем большинстве нижнефранконских диалектов говорят за пределами территории немецкого языка. На нижнефранконских диалектах говорят в Нидерландах, Бельгии, Южной Африке, Суринаме и Намибии, а также вдоль Нижнего Рейна в Германии, в Северном Рейне-Вестфалии . Регион Германии включает в себя части столичного региона Рейн-Рур и Рура .
Нижнефранконские диалекты имеют три различных стандартных варианта: в Нидерландах, Бельгии и Суринаме это голландский язык, который сам по себе является нижнефранконским языком. В Южной Африке это африкаанс , который также относится к нижнефранконскому языку. В средние века и период раннего Нового времени нижние франконские диалекты, на которых сейчас говорят в Германии, использовали среднеголландский или ранний современный голландский язык в качестве литературного языка и Dachsprache . После изменения прусской языковой политики в XIX веке использование голландского языка в качестве официального и общественного языка было запрещено; в результате стандартный немецкий язык занял свое место в качестве официального языка региона. [69] [70] В результате эти диалекты теперь считаются немецкими диалектами с социо-лингвистической точки зрения. [71]
Нижнефранконские диалекты в Германии разделены юрдингенской линией (к северу от которой «i» произносится как «ik», а к югу от которой как «ich») на северный и южный нижнефранконский диалекты. Северные варианты включают клеверландиш , который больше всего похож на стандартный голландский. Остальные являются переходными между нижнефранконским и рипуарским , но ближе к нижнефранконскому.
* город, в котором немецкий язык является стандартным
Верхненемецкие диалекты состоят из центральнонемецкого , верхнефранконского и верхненемецкого диалектов. Верхнефранконские диалекты являются переходными диалектами между центральным и верхненемецким языком. Верхненемецкие варианты, на которых говорят евреи-ашкенази, имеют несколько уникальных особенностей и считаются отдельным языком идиш , написанным еврейским алфавитом .
На центральнонемецких диалектах говорят в Центральной Германии, от Аахена на западе до Гёрлица на востоке. Современный стандартный немецкий язык в основном основан на центральнонемецких диалектах.
Западно-центрально-немецкие диалекты — это центрально-франконские диалекты ( рипуарский и мозельский франконский ) и рейнско-франконский диалекты ( гессенский и палатинский ). Эти диалекты считаются
Люксембургский, а также трансильванско-саксонский и банат-швабский языки основаны на мозельско-франконских диалектах.
Дальше на восток говорят на нефранконском , восточно-центральнонемецком диалектах ( тюрингском , верхнесаксонском , эрцгебиргишском (диалекте Рудных гор ) и северно-верхнесаксонско-южномаркишском , а ранее, в тогдашних немецкоязычных частях Силезии, также на силезском , а в тогдашней немецкой южной Восточной Пруссии также Верхняя Пруссия ).
Верхнефранконские диалекты являются переходными диалектами между центральным и верхненемецким языком. Они состоят из восточно- и южно-франконских диалектов.
На восточно-франконских диалектах говорят в регионе Франкония . Франкония состоит из баварских округов Верхняя , Средняя и Нижняя Франкония , региона Южная Тюрингия (те части Тюрингии к югу от Тюрингского леса ) и восточных частей региона Хайльбронн-Франкен ( Таубер Франкония и Гогенлоэ) в северо-восток Баден-Вюртемберга . На восточно-франконском языке также говорят в большей части саксонского Фогтланда (в районе Фогтланд вокруг Плауэна , Райхенбах-им-Фогтланд , Ауэрбах/Фогтл , Эльсниц/Фогтль и Клингенталь ). Восточно-Франконский язык в просторечии упоминается как «Fränkisch» ( франконский ) во Франконии (включая баварский Фогтланд) и как «Vogtländisch» ( Фогтландский ) в саксонском Фогтланде.
На южно-франконском языке говорят в северной Баден-Вюртемберге и на самой северо-восточной оконечности Эльзаса (около Виссембурга ) во Франции. В Баден-Вюртемберге они считаются диалектами немецкого языка, а в Эльзасе — южно-франконским вариантом эльзасского языка .
Верхненемецкие диалекты — это алеманнский и швабский диалекты на западе и австро - баварские диалекты на востоке.
На алеманнских диалектах говорят в Швейцарии ( верхний алеманский язык на густонаселенном Швейцарском плато , включая Цюрих и Берн , на юге также высший алеманский язык и нижнеалеманский язык в Базеле ), Баден-Вюртемберге ( швабский и нижний алеманский язык, на юго-западе также высокий алеманский язык) , Баварская Швабия (Швабия, в самой юго-западной части также Нижний алеманский период), Форарльберг / Австрия (Низкий, Высокий и Высший алеманский период), Эльзас / Франция (Низкий алеманский период, в самой южной части также Высокий алеманский период), Лихтенштейн (Высокий и Высший алеманский период ) ), и в округе Ройтте в Тироле , Австрия (Швабия). Алеманнские диалекты считаются
В Германии алеманнские диалекты часто называют швабскими в Баварской Швабии и в историческом регионе Вюртемберг , а также бадианскими в историческом регионе Баден .
Самый южный немецкоязычный муниципалитет находится в Алеманском регионе: Церматт в кантоне Вале , Швейцария, а также столица Лихтенштейна : Вадуц .
На австро-баварских диалектах говорят в Австрии ( Вена , Нижняя и Верхняя Австрия , Штирия , Каринтия , Зальцбург , Бургенланд и в большей части Тироля ), южной и восточной Баварии ( Верхняя и Нижняя Бавария , а также Верхний Пфальц ) и Южный Тироль . На австро-баварском языке также говорят в самой юго-западной Саксонии : в самой южной оконечности Фогтланда (в округе Фогтланд вокруг Адорфа , Бад-Брамбаха , Бад-Эльстера и Маркнойкирхена ), где на нем говорят как Vogtländisch ( фогтландский ), так же, как на восточно-франконском варианте . который доминирует в Фогтланде. Есть в Швейцарии и единственная австро-баварская деревня: Самнаун в кантоне Граубюнден .
Самая северная австро-баварская деревня — Брайтенфельд (муниципалитет Маркнойкирхен , Саксония), самая южная деревня — Салорно-сулла-Страда-дель-Вино (нем. Salurn an der Weinstraße), Южный Тироль.
Немецкий язык — слитный язык с умеренной степенью флексии , с тремя грамматическими родами ; Таким образом, может быть большое количество слов, образованных от одного и того же корня.
Немецкие существительные изменяются по падежу, роду и числу:
Эта степень флексии значительно меньше, чем в древневерхненемецком и других старых индоевропейских языках, таких как латынь , древнегреческий и санскрит , а также несколько меньше, чем, например, в древнеанглийском , современном исландском или русском языке. Три пола рухнули во множественном числе. При четырех падежах и трех родах плюс множественное число имеется 16 перестановок падежа и рода/числа артикля (не существительных), но существует только шесть форм определенного артикля , которые вместе охватывают все 16 перестановок. В существительных падежное склонение в единственном числе необходимо для сильных существительных мужского и среднего рода только в родительном и дательном падеже (только в устойчивых или архаичных выражениях), да и то уступает место заменителям в разговорной речи. [72] Слабые существительные мужского рода имеют общее падежное окончание родительного, дательного и винительного падежа в единственном числе. Существительные женского рода не склоняются в единственном числе. Множественное число имеет склонение к дательному падежу. Всего в немецком языке существует семь флективных окончаний (не считая маркеров множественного числа): -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e .
Как и другие германские языки, немецкий образует составные существительные , в которых первое существительное изменяет категорию, заданную вторым: Hundehütte («собачья хижина»; конкретно: «собачья будка»). В отличие от английского языка, в котором новые соединения или комбинации длинных существительных часто пишутся «открыто» с разделителями пробелов, в немецком (как и в некоторых других германских языках) почти всегда используется «закрытая» форма без пробелов, например: Baumhaus («дом на дереве»). . Как и английский, немецкий теоретически допускает произвольные длинные составные слова (см. также английские сложные слова ). Самым длинным немецким словом, которое действительно используется (хотя и очень ограниченно), является Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz , что в буквальном переводе означает «закон о назначении обязанностей по надзору за маркировкой говядины» [от Rind (крупный рогатый скот), Fleisch (мясо), Etikettierung(s) (маркировка) ), Überwachung(s) (надзор), Aufgaben (обязанности), Übertragung(s) (назначения), Gesetz (закон)]. Однако подобные примеры воспринимаются носителями языка как излишне бюрократические, стилистически неуклюжие или даже сатирические.
Склонение стандартных немецких глаголов включает:
Значение основных глаголов можно расширить, а иногда и радикально изменить за счет использования ряда приставок. Некоторые префиксы имеют определенное значение; приставка zer- относится к разрушению, например, zer reißen (разорвать), zer brechen (разбить на части), zer schneiden (разрезать на части). Другие префиксы сами по себе имеют лишь смутное значение; ver- встречается во многих глаголах с большим разнообразием значений, например, в ver suchen (пытаться) от suchen (искать), ver nehmen (допрашивать) от nehmen (взять), ver teilen (раздавать) от teilen (делиться), ver stehen (понимать), от stehen (стоять).
Другие примеры включают следующие: haften (приклеивать), ver haften (задерживать); кауфен (покупать), вер кауфен (продавать); hören (слышать), auf hören (перестать); fahren (водить машину), er fahren (испытывать).
Многие немецкие глаголы имеют отделяемую приставку, часто выполняющую наречие. В конечных формах глаголов он отделяется и перемещается в конец предложения, поэтому некоторые считают его «результирующей частицей». Например, слово mitgehen , что означает «идти вместе», будет разделено, что даст Gehen Sie mit? (Буквальный: «Пойдем с тобой?»; Идиоматический: «Ты идешь с тобой?»).
Действительно, между префиксом конечного глагола и его дополнением может стоять несколько предложений в скобках (ankommen = прибыть, er kam an = он прибыл, er ist angekommen = он прибыл):
Выборочно дословный перевод этого примера, иллюстрирующий суть дела, может выглядеть так:
Порядок слов в немецком языке обычно соответствует ограничению порядка слов V2 , а также ограничению порядка слов SOV для главных предложений . Для вопросов «да-нет» , восклицаний и пожеланий личный глагол всегда занимает первую позицию. В придаточных предложениях глагол стоит в самом конце.
В немецком языке глагольный элемент (основной глагол или вспомогательный глагол ) должен стоять вторым в предложении . Глаголу предшествует тема предложения. Элемент, находящийся в фокусе, появляется в конце предложения. Для предложения без вспомогательного средства есть несколько возможностей:
Положение существительного в немецком предложении не влияет на то, является ли оно субъектом, объектом или другим аргументом. В повествовательном предложении английского языка, если подлежащее не стоит перед сказуемым, предложение вполне может быть понято неправильно.
Однако гибкий порядок слов в немецком языке позволяет подчеркивать отдельные слова:
Обычный порядок слов:
Второй вариант в обычном порядке слов:
Предмет впереди:
Наречие времени впереди:
Оба выражения времени впереди:
Другая возможность:
Поменялись местами наречия:
Замененный объект:
Гибкий порядок слов также позволяет более свободно использовать языковые «инструменты» (такие как поэтический размер и фигуры речи ).
Когда присутствует вспомогательный глагол , он появляется на второй позиции, а основной глагол появляется в конце. Это происходит, в частности, при образовании совершенного времени . Многие порядки слов все еще возможны:
Основной глагол может стоять в первой позиции, чтобы подчеркнуть само действие. Вспомогательный глагол по-прежнему находится на второй позиции.
В предложениях с модальными глаголами инфинитив ставится в конце. Например, английское предложение «Должен ли он пойти домой?» на немецком языке будет изменено на «Должен ли он пойти домой?» ( Soll er nach Hause gehen? ). Таким образом, в предложениях с несколькими придаточными или придаточными предложениями инфинитивы группируются в конце. Сравните аналогичную группу предлогов в следующем (весьма надуманном) английском предложении: «Что ты принес с собой эту книгу, из-за которой мне не нравится, когда мне читают?»
В немецких придаточных предложениях все глаголы сгруппированы в конце. Учитывая, что вспомогательные глаголы кодируют будущее , пассив , модальность и перфект , в конце предложения могут возникать очень длинные цепочки глаголов. В этих конструкциях причастие прошедшего времени, образованное с помощью ge-, часто заменяется инфинитивом.
Порядок в конце таких строк может варьироваться, но второй в последнем примере необычен.
Большая часть немецкой лексики происходит из германской ветви индоевропейской языковой семьи. [73] Однако существует значительное количество заимствований из других языков, в частности латинского , греческого , итальянского , французского и совсем недавно английского . [74] В начале 19 века Иоахим Генрих Кампе подсчитал, что пятая часть всего немецкого словарного запаса имела французское или латинское происхождение. [75]
Латинские слова были импортированы в предшественник немецкого языка уже во времена Римской империи и претерпели все характерные для немецкого языка фонетические изменения. Таким образом, их происхождение больше не узнаваемо для большинства говорящих (например, Pforte , Tafel , Mauer , Käse , Köln от латинского porta , tabula , murus , caseus , Colonia ). Заимствование из латыни продолжалось после падения Римской империи во время христианизации при посредничестве церкви и монастырей. Другой важный приток латинских слов можно наблюдать во времена гуманизма эпохи Возрождения . В научном контексте заимствования из латыни продолжаются и по сей день, а в последние несколько десятилетий часто косвенно за счет заимствований из английского языка. В течение 15-17 веков влияние итальянского языка было велико, что привело к появлению множества итальянских заимствований в области архитектуры, финансов и музыки. Влияние французского языка в 17-19 веках привело к еще большему импорту французских слов. Английское влияние присутствовало уже в 19 веке, но стало доминирующим только во второй половине 20 века.
Таким образом, Ноткер Лабео перевел аристотелевские трактаты на чистый (староверхний) немецкий язык в течение десятилетий после 1000 года . , который ввел около 300 слов, которые до сих пор используются в современном немецком языке. Даже сегодня существуют движения, которые продвигают замену иностранных слов, которые считаются ненужными, немецкими альтернативами. [77]
Как и в английском языке, здесь имеется множество пар синонимов вследствие обогащения германской лексики заимствованиями из латыни и латинизированного греческого языка. Эти слова часто имеют другой смысл, чем их германские аналоги, и обычно воспринимаются как более научные.
Размер словарного запаса немецкого языка оценить сложно. Deutsches Wörterbuch ( Немецкий словарь ), созданный братьями Гримм ( Якоб и Вильгельм Гримм ) и являющийся наиболее полным справочником по словарному запасу немецкого языка, уже в своем первом издании содержал более 330 000 главных слов. Современный немецкий научный словарь оценивается в девять миллионов слов и групп слов (на основе анализа 35 миллионов предложений корпуса в Лейпциге, который по состоянию на июль 2003 года включал в общей сложности 500 миллионов слов). [78]
Письменные тексты на немецком языке легко узнать по таким отличительным чертам, как умлауты , и некоторым орфографическим особенностям, таким как использование заглавных букв всех существительных и частое появление длинных сложных слов. Поскольку разборчивость и удобство устанавливают определенные границы, сложные слова, состоящие более чем из трех или четырех существительных, почти исключительно встречаются в юмористическом контексте. (В английском языке также можно объединять существительные, хотя обычно они разделяются пробелами: например, «очиститель унитаза».)
В немецкой орфографии существительные пишутся с заглавной буквы, что облегчает читателям определение функции слова в предложении. Эта условность почти уникальна для сегодняшнего немецкого языка (возможно, ее разделяют только близкородственный люксембургский язык и несколько островных диалектов северофризского языка ), но исторически она была распространена в Северной Европе в раннее Новое время, в том числе в таких языках, как датский, который отменил использование заглавных букв существительных в 1948 году и на некоторое время в английском языке, вплоть до 1700-х годов.
До реформы немецкой орфографии в 1996 году ß заменял ss после долгих гласных и дифтонгов , а также перед согласными, окончаниями слов или частей слов. В реформированной орфографии ß заменяет ss только после долгих гласных и дифтонгов.
Поскольку традиционной формы заглавной буквы ß не существует , она была заменена на SS (или SZ ), когда требовалась капитализация. Например, Maßband (рулетка) в столицах превратилась в MASSBAND . Исключением было использование ß в юридических документах и формах при написании имен с заглавной буквы. Чтобы избежать путаницы с похожими именами, иногда сохранялась строчная буква ß (таким образом, « КРЕССЛЕЙН » вместо « КРЕССЛЕЙН »). Заглавная буква ß (ẞ) в конечном итоге была принята в немецкую орфографию в 2017 году, положив конец долгим орфографическим дебатам (таким образом, « КРЕЙЛЕЙН и КРЕСЛЕЙН »). [79]
Гласные умлаута (ä, ö, ü) обычно транскрибируются с помощью ae, oe и ue, если умлауты недоступны на клавиатуре или другом используемом носителе. Таким же образом ß можно записать как ss. Некоторые операционные системы используют последовательности клавиш для расширения набора возможных символов, включив, среди прочего, умлауты; в Microsoft Windows это делается с помощью альтернативных кодов . Немецкие читатели понимают эти транскрипции (хотя они кажутся необычными), но избегают их, если доступны обычные умлауты, поскольку они представляют собой временное решение и неправильное написание. (В Вестфалии и Шлезвиг-Гольштейне существуют названия городов и фамилий, в которых дополнительная e имеет эффект удлинения гласной, например, Raesfeld [ˈraːsfɛlt] , Coesfeld [ˈkoːsfɛlt] и Itzehoe [ɪtsəˈhoː] , но это использование буквы e после a/o /u не встречается в современном написании слов, кроме имен собственных .)
Не существует единого мнения о том, где в последовательности сортировки встречаются буквы с умляутами. В телефонных справочниках они обрабатываются путем замены основной гласной, за которой следует буква е. Некоторые словари сортируют каждую гласную с умлаутом как отдельную букву после основной гласной, но чаще слова с умлаутами располагаются сразу после того же слова без умлаутов. Например, в телефонной книге Ärzte встречается после Adressenverlage , но перед Anlagenbauer (потому что Ä заменяется на Ae). В словаре Ärzte идет после Arzt , но в некоторых словарях Ärzte и все другие слова, начинающиеся на Ä , могут встречаться после всех слов, начинающихся на A. В некоторых старых словарях или указателях начальные буквы Sch и St рассматриваются как отдельные буквы и указываются как отдельные записи после S , но обычно они обрабатываются как S+C+H и S+T.
В письменном немецком языке также обычно используется альтернативная открывающая кавычка, например « Guten Morgen!» .
До начала 20-го века немецкий язык печатался черными шрифтами ( Fraktur и Schwabacher ) и писался соответствующим почерком (например, Kurrent и Sütterlin ). Эти варианты латинского алфавита сильно отличаются от шрифтов Antiqua с засечками или без засечек , используемых сегодня, и, в частности, рукописные формы трудно читать неподготовленным людям. Однако некоторые утверждали, что печатные формы более читабельны при использовании для германских языков . [80] Нацисты первоначально продвигали Фрактура и Швабахера , потому что они считались арийцами , но отменили их в 1941 году, заявив, что эти буквы были еврейскими. [81] Считается, что этот сценарий был запрещен во время нацистского режима, [ кто? ], поскольку они поняли, что Фрактур будет препятствовать общению на территориях, оккупированных во время Второй мировой войны . [82]
Однако шрифт Fraktur по-прежнему присутствует в повседневной жизни на вывесках пабов, пивных брендах и других формах рекламы, где он используется для передачи определенной простоты и старины.
Правильное использование длинных букв s ( langes s ), ſ , необходимо для написания немецкого текста шрифтами Fraktur . Многие шрифты Antiqua также включают длинную букву s. К использованию длинных букв в немецком тексте применяется определенный набор правил, но в настоящее время он редко используется в наборе текста Antiqua. Любая строчная буква «s» в начале слога будет длинной «s», в отличие от конечной «s» или короткой «s» (более распространенный вариант буквы «s»), которая отмечает конец слога; например, при различении слов Wachſtube (сторожка) и Wachstube (тюбик политуры/воска). Можно легко решить, какую букву «s» использовать, расставив соответствующие переносы ( Wach-tube vs. Wachs-tube ). Длинная буква s появляется только в нижнем регистре .
В немецком языке нет зубных фрикативов (как в английском ⟨th⟩ ). Звуки ⟨th⟩ , которые до сих пор есть в английском языке, исчезли на континенте в немецком языке из-за смены согласных между 8-м и 10-м веками. [83] Иногда можно найти параллели между английским и немецким языком, заменив английский ⟨th⟩ на ⟨d⟩ в немецком языке, например, «спасибо» → Dank , «это» и «то» → dies и das , « ты ». (старое местоимение 2-го лица единственного числа) → du , «думать» → denken , «жаждущий» → durstig и т. д.
Аналогичным образом, ⟨gh⟩ в германо- английских словах, произносимых по-разному в современном английском языке (как ⟨f⟩ или вообще не произносится), часто может быть связан с немецким ⟨ch⟩ , например, «смеяться» → lachen , « сквозное» → durch , «высокий» → hoch , «ничто» → nichts , «свет» → leicht или Licht , «взгляд» → Sicht , «дочь» → Tochter , «соседка» → Nachbar . Это связано с тем, что английский ⟨gh⟩ исторически произносился так же, как немецкий ⟨ch⟩ (как /x/ и /ç/ в аллофонических отношениях или потенциально как /x/ при всех обстоятельствах, как в современном голландском языке). ), причем эти пары слов изначально (примерно до середины-конца 16 века) звучали гораздо более похоже, чем сегодня.
Немецкий язык используется в немецкой литературе и восходит к средневековью , причем наиболее известными авторами этого периода являются Вальтер фон дер Фогельвейде и Вольфрам фон Эшенбах . « Песнь о Нибелунгах» , автор которой остается неизвестным, также является важным произведением эпохи. Сказки, собранные и опубликованные Якобом и Вильгельмом Гриммами в XIX веке, прославились на весь мир.
Реформатор и теолог Мартин Лютер , который перевел Библию на верхненемецкий язык (региональная группа или немецкие разновидности в южных и, следовательно, более высоких регионах), широко известен как основа современного стандартного немецкого языка. Среди наиболее известных поэтов и авторов на немецком языке Лессинг , Гете , Шиллер , Клейст , Гофман , Брехт , Гейне и Кафка . Четырнадцать немецкоязычных людей получили Нобелевскую премию по литературе : Теодор Моммзен , Рудольф Кристоф Ойкен , Пауль фон Хейзе , Герхарт Гауптман , Карл Шпиттелер , Томас Манн , Нелли Закс , Герман Гессе, Генрих Бёлль , Элиас Канетти , Гюнтер Грасс , Эльфрида Елинек. , Герта Мюллер и Петер Хандке , что делает его вторым по количеству наград лингвистическим регионом (вместе с французским) после английского.
Носители языка = 105, общее количество носителей = 185
Согласно руководству совета по правописанию 2017 года: при написании заглавной буквы [ß] пишите SS.
Также можно использовать заглавную букву ẞ.
Пример: Штрассе – ШТРАС – ШТРАСЕ.
Факсимиле меморандума Бормана
Сам меморандум напечатан в Antiqua, а
фирменный бланк
НСДАП напечатан в Fraktur.
«Для всеобщего внимания от имени фюрера я делаю следующее заявление:
неправильно рассматривать или описывать так называемое готическое письмо как немецкое письмо. В действительности так называемое готическое письмо состоит из швабахских еврейских букв. ...Так же, как позже они взяли под свой контроль газеты, с введением книгопечатания евреи, проживающие в Германии, взяли под свой контроль печатные станки, и, таким образом, в Германии были насильственно введены швабахские еврейские письма.
Сегодня фюрер беседует с герром рейхслейтером Аманном и герром Книгоиздатель Адольф Мюллер решил, что в будущем шрифт Antiqua будет называться обычным шрифтом. Все печатные материалы должны постепенно быть переведены на этот обычный шрифт. Как только это станет возможным с точки зрения учебников, будет использоваться только обычный шрифт. Использование
швабахских еврейских букв должностными лицами в будущем прекратится, удостоверения о назначении чиновников, уличные знаки и т. д. будут в будущем производиться только обычным шрифтом.
По поручению фюрера герр рейхсляйтер Аманн в будущем переведет на обычный шрифт те газеты и периодические издания, которые уже имеют зарубежное распространение или распространение которых за рубежом желательно.
Сумма стандартного немецкого, швейцарского немецкого и всех немецких диалектов, не перечисленных в разделе «Стандартный немецкий».
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )