stringtranslate.com

Лингвистическая рецептура

Лингвистическое предписание , также называемое прескриптивизмом или предписывающей грамматикой , представляет собой установление правил, определяющих предпочтительное использование языка . [1] [2] Эти правила могут касаться таких лингвистических аспектов, как правописание , произношение , словарный запас , морфология , синтаксис и семантика . Иногда основанные на лингвистическом пуризме [ 3] такие нормативные практики часто пропагандируют убеждение, что некоторые употребления неверны, непоследовательны, нелогичны, лишены коммуникативного эффекта или имеют низкую эстетическую ценность, даже в тех случаях, когда такое употребление встречается чаще, чем предписанное. . [4] [5] Они также могут включать суждения о социально корректном и политически корректном использовании языка. [6]

Лингвистический прескриптивизм может быть направлен на установление стандартного языка , научить тому, что конкретное общество или сектор общества воспринимает как правильную или правильную форму, или дать рекомендации по эффективному и стилистически удачному общению. Если предпочтения использования консервативны, рецепт может оказаться устойчивым к изменению языка ; если оно радикальное, оно может привести к неологизмам . [7]

Предписывающий подход к языку часто противопоставляется описательному подходу , используемому в академической лингвистике , который наблюдает и фиксирует, как язык фактически используется, без каких-либо суждений. [8] [9] Основой лингвистического исследования является анализ текста ( корпуса ) и полевое исследование, оба из которых являются описательными видами деятельности. Описание может также включать наблюдения исследователей за использованием их собственного языка. В восточноевропейской лингвистической традиции дисциплина, занимающаяся культивированием и предписанием нормативного языка, известна как «языковая культура» или «речевая культура». [10] [11]

Несмотря на очевидную противоположность, предписывающий и описательный подходы имеют определенную степень концептуального совпадения [12], поскольку всеобъемлющие описательные описания должны учитывать и фиксировать существующие предпочтения говорящего, а предварительное понимание того, как на самом деле используется язык, необходимо для того, чтобы предписание было эффективным. . С середины 20-го века некоторые словари и руководства по стилю , которые по своей природе являются предписывающими произведениями, все чаще включают описательный материал и подходы. Примеры руководств, обновленных с целью добавления более описательного материала, включают Третий новый международный словарь Вебстера (1961 г.) и третье издание « Использование современного английского языка» Гарнера (2009 г.) на английском языке или Nouveau Petit Robert (1993 г.) [13] на французском языке. Частично описательный подход может быть особенно полезен при рассмотрении тем продолжающегося конфликта между властями или на разных диалектах , дисциплинах, стилях или регистрах . Другие руководства, такие как «Чикагское руководство по стилю» , разработаны для навязывания единого стиля и, таким образом, остаются в основном предписывающими (по состоянию на 2017 год ).

Некоторые авторы определяют «прескриптивизм» как концепцию, в которой определенный вариант языка пропагандируется как лингвистически превосходящий другие, тем самым признавая стандартную языковую идеологию как составной элемент прескриптивизма или даже отождествляя прескриптивизм с этой системой взглядов. [14] [15] Другие, однако, используют этот термин в отношении любых попыток рекомендовать или предписывать определенный способ использования языка (в определенном контексте или регистре ), однако не подразумевая, что эти практики должны включать распространение стандарта. языковая идеология. [16] [17] Согласно другому пониманию, предписывающая установка — это подход к формулированию и кодификации норм , который предполагает навязывание произвольных решений речевому сообществу , [18] в отличие от более либеральных подходов, которые в значительной степени основываются на описательных опросах; [19] [20] в более широком смысле, однако, последние также представляют собой форму прескриптивизма. [10]

Мате Капович проводит различие между «предписанием» и «прескриптивизмом», определяя первый как «процесс кодификации определенной разновидности языка для определенного рода официального использования», а второй как «ненаучную тенденцию мистифицировать лингвистические предписания». . [21]

Цели

Лингвистическое предписание является частью процесса стандартизации языка. [22] Основная цель лингвистического предписания — определить социально предпочтительные языковые формы (либо в целом, как в стандартном английском , либо в стиле и регистре ) таким образом, чтобы их было легко преподавать и изучать. [23] Предписания могут применяться к большинству аспектов языка, включая правописание, произношение, словарный запас, морфологию, синтаксис и семантику.

Предписание полезно для облегчения межрегионального общения, позволяя носителям разных диалектов понимать стандартизированную идиому, используемую, например, в радиовещании , с большей легкостью, чем диалекты друг друга. [ нужна цитата ] Хотя такой лингва-франка может развиваться сам по себе, тенденция к его формальной кодификации и нормализации широко распространена в большинстве частей мира. [ нужна цитация ] Обучение иностранному языку также считается формой предписания, поскольку оно включает в себя обучение учащихся тому, как говорить, на основе документации по использованию, установленной другими. [24]

Лингвистическое предписание также может использоваться для продвижения социальной или политической идеологии. На протяжении всей истории предписания создавались вокруг языка высшего класса и, следовательно, дегенерализовали язык низшего класса. Это привело ко многим оправданиям классизма , поскольку представители низшего класса легко могут быть изображены бессвязными и неправильными, если они не говорят на стандартном языке. Это также соответствует использованию рецептов расизма , поскольку диалекты, на которых говорят представители высшей расы, обычно стандартизируются в странах с выраженным расизмом. Хорошим примером этого является унижение AAVE в Соединенных Штатах , поскольку идея о том, что «низшая раса» говорит неправильно, пропагандируется людьми с противоположной идеологией. [25] Позже, во второй половине 20-го века, усилия различных правозащитных групп оказали значительное влияние на использование языка под широким лозунгом « политической корректности », чтобы продвигать специальные правила для антисексистских , антирасистских или общие антидискриминационные формулировки (например, « язык, ориентированный на людей », пропагандируемый организациями по защите прав инвалидов). [ нужна цитата ]

Власть

Королевская испанская академия, Мадрид

Предписание предполагает наличие авторитетов, чьим суждениям могут следовать многие другие ораторы и писатели. В английском языке такими авторитетами обычно являются книги. Книга Х. У. Фаулера « Современное использование английского языка» широко использовалась в качестве авторитетного источника британского английского языка на протяжении большей части 20-го века; [26] Странк и Уайт в книге « Элементы стиля» сделали то же самое для американского английского языка . [ нужна цитация ] Грамматика Дудена (первое издание 1880 г.) имеет аналогичный статус для немецкого языка.

Хотя лексикографы часто рассматривают свою работу как чисто описательную, словари широко рассматриваются как предписывающие авторитеты. [27] Такие книги, как «Eats, Shoots & Leaves » Линн Трасс (2003), в которых приводится довод в пользу более строгого соблюдения предписывающих правил пунктуации , также стремятся оказать влияние.

Формальное регулирование

В некоторых местах лингвистические предписания налагаются законодательством. Французская академия в Париже — это национальный орган Франции , чьи рекомендации относительно французского языка часто соблюдаются во франкоязычном мире (франкофония) , хотя и не имеют юридической силы. В Германии и Нидерландах недавние реформы орфографии и пунктуации, такие как немецкая орфографическая реформа 1996 года , были разработаны группами лингвистов по заказу соответствующих правительств и затем реализованы на основании законов, некоторые из которых встретили широкое несогласие.

Примерами национальных директивных органов и инициатив являются:

Руководства по стилю

В определенных условиях существуют и другие виды авторитетных источников, чаще всего в форме руководств по стилю (также называемых руководствами по стилю, руководствами по стилю, книгами стилей или таблицами стилей). Руководства по стилю различаются по форме и могут представлять собой алфавитные словари употребления, подробные руководства, разделенные на многочисленные подразделы по языковым аспектам, или очень компактные работы, в которых освещаются лишь несколько вопросов, имеющих особую важность для издателя. Некоторые стремятся быть всеобъемлющими только для конкретной области, отдавая предпочтение руководствам для более широкой аудитории по вопросам, которые не относятся к рассматриваемой дисциплине. Существуют разные типы руководств по стилю в зависимости от цели и аудитории. Поскольку жанры написания и аудитория каждого руководства различны, руководства по стилю часто конфликтуют друг с другом, даже в рамках одного и того же английского языка .

Многие издатели установили внутренний стиль, определяющий предпочтительные варианты написания и грамматические формы, такие как последовательные запятые , способы написания сокращений и различные неуклюжие выражения, которых следует избегать. Большинство из них являются внутренней документацией для сотрудников издательства, хотя различные газеты, университеты и другие организации предоставляют свои документы для всеобщего ознакомления, а иногда даже продают их как книги, например, « Руководство по стилю и использованию New York Times» и «The Economist Style». Гид .

В некоторых случаях весь издательский сектор соблюдает требования публикации, которая возникла как руководство по стилю, например, «Чикагское руководство по стилю» и «Правила Нью Харта» в издательстве научно-популярных книг в Соединенных Штатах и ​​Соединенном Королевстве соответственно, и Книга стилей Associated Press в американском новостном стиле . Другие созданы самопровозглашенными защитниками, чьи правила пропагандируются в популярной прессе, как, например, « правильное кантонское произношение ». Вышеупомянутые Фаулер и Странк и Уайт были среди самозванцев, как и некоторые современные авторы стилевых произведений, такие как Брайан А. Гарнер и его «Современное английское использование» (ранее «Современное американское использование »).

Различные руководства по стилю используются в научных статьях и профессиональных журналах и стали де-факто стандартами в определенных областях, хотя основная часть их материала относится к форматированию ссылок на источники (взаимно противоречащим друг другу способами). Некоторые примеры - это те, которые выпущены Американской медицинской ассоциацией , Ассоциацией современного языка и Ассоциацией современных гуманитарных исследований ; есть много других. Научный стиль и формат , созданный Советом научных редакторов, стремится нормализовать стиль публикации научных журналов, основываясь, где это возможно, на стандартах, выпущенных такими организациями, как Международная организация по стандартизации .

Ни одна из этих работ не имеет какой-либо юридической или регулирующей силы (хотя некоторые правительства выпускают свои собственные книги по стилю для внутреннего использования). У них по-прежнему есть авторитет в том смысле, что студенту могут быть отчислены за несоблюдение определенного руководства по стилю; профессиональный издатель может обеспечить соблюдение требований; издание может потребовать от своих сотрудников использования домашнего стиля в рамках своей компетентности на рабочем месте. Уважаемое руководство по стилю, обычно предназначенное для широкой аудитории, также может иметь тот же авторитет, к которому обращается словарь в качестве справочного издания для удовлетворения личного любопытства или разрешения спора.

Происхождение

Исторически лингвистический прескриптивизм зарождается в литературном языке, когда в обществе устанавливается социальная стратификация и социально-экономическая иерархия . Устная и письменная речь властей ( государственных, военных, церковных) сохраняется в качестве стандартного языка. Отступления от этого стандартного языка могут поставить под угрозу социальный успех (см. Социальный класс ). Иногда архаизмы и почетные стилизации могут быть намеренно введены или сохранены, чтобы отличить престижную форму языка от современного разговорного языка . Точно так же стиль языка, используемого в ритуале , также отличается от повседневной речи. [33] Особые церемониальные языки, известные лишь немногим избранным духовным лидерам, встречаются по всему миру; Литургическая латынь на протяжении веков выполняла аналогичную функцию.

Традиционные китайские и упрощенные китайские иероглифы

Когда в культуре развивается система письменности, орфографические правила последовательной транскрипции культурно важных транзакций (законов, Священных Писаний, контрактов, поэзии и т. д.) позволяют большому количеству участников дискуссии легко понимать письменные разговоры и на протяжении нескольких поколений.

Ранние исторические тенденции в области грамотности и алфавитизации были тесно связаны с влиянием различных религиозных институтов. Западное христианство распространяло латинский алфавит . Восточное православие распространило греческий и кириллический алфавиты. Иудаизм использовал еврейский алфавит , а ислам – арабскую графику . В индуизме использовалось письмо деванагари . [34] В некоторых традициях строгое соблюдение предписанных написаний и произношений имело и остается большое духовное значение. Исламские соглашения об именах и приветствиях являются яркими примерами того, как лингвистические предписания являются предпосылкой духовной праведности. Другим часто цитируемым примером использования предписывающего языка, тесно связанного с социальными приличиями, является система японской почтительной речи .

Большинство, если не все, широко распространенные языки демонстрируют некоторую степень социальной кодификации в том, как они соответствуют предписывающим правилам. Лингвистический престиж является центральной темой исследований в социолингвистике . Понятия языкового престижа применимы к разным диалектам одного и того же языка, а также к отдельным языкам в многоязычных регионах. Неравенство уровней престижа часто приводит к диглоссии : носители в определенных социальных контекстах сознательно предпочитают престижный язык или диалект менее престижному, даже если это их родной язык.

Птолемеевские иероглифы из храма Ком Омбо.

Правительственная бюрократия склонна к прескриптивизму как средству обеспечения функциональной преемственности. Подобный прескриптивизм восходит к Древнему Египту , где бюрократы сохранили правописание Среднего царства Египта вплоть до периода Птолемеев посредством стандартного использования египетских иероглифов . [35]

Источники

С самых ранних попыток предписания в классические времена грамматисты основывали свои нормы на наблюдаемом престижном использовании языка. Современные прескриптивистские учебники [ какие? ] в значительной степени опираются на описательный лингвистический анализ.

Предписание может отдавать предпочтение некоторым существующим формам перед другими ради максимальной ясности и точности использования языка. Другие представляют собой субъективные суждения о том, что представляет собой хороший вкус. Некоторые отражают продвижение одного класса или региона внутри языкового сообщества над другим, что может стать политически спорным.

Предписания могут также отражать этические соображения, например, запрещая ругательства . Слова, относящиеся к элементам сексуальности или туалетной гигиены, могут быть расценены как непристойные. Богохульства против религии могут быть запрещены. В XXI веке политкорректность возражает против использования слов, которые воспринимаются как оскорбительные. [36]

Некоторые элементы предписания в английском языке иногда воспринимаются [ кем? ] основываться на нормах латинской грамматики . Роберт Лоут часто цитируется [ кем? ] [ нужна цитата ], поскольку он сделал это, [ нужны разъяснения ] , но он конкретно возражал против «принуждения английского языка к правилам иностранного языка». [37]

Критика

Прескриптивизм часто подвергается критике. Многие лингвисты, такие как Джеффри Пуллум и другие авторы журнала Language Log , весьма скептически относятся к качеству советов, содержащихся во многих руководствах по использованию, включая такие высоко оцененные книги, как Странк и « Элементы стиля» Уайта . [38] В частности, лингвисты отмечают, что популярные книги по использованию английского языка, написанные журналистами или писателями (например, «Строго английский язык» Саймона Хеффера : « Правильный способ писать... и почему это важно »), часто допускают фундаментальные ошибки в лингвистическом анализе. [39] [40]

Частая критика заключается в том, что предписания имеют тенденцию отдавать предпочтение языку одной конкретной области или социального класса перед другими и, таким образом, препятствуют языковому разнообразию. [41] Часто стандартный диалект ассоциируется с высшим классом , например, принятое произношение (RP) Соединенного Королевства . RP в настоящее время потерял большую часть своего статуса англоязычного стандарта, а другие стандарты теперь являются альтернативными системами для английского языка как иностранного . Хотя они имеют более демократическую основу, они по-прежнему исключают подавляющее большинство англоговорящего мира: носители шотландского английского , хиберно-английского , аппалачского английского , австралийского английского , индийского английского , нигерийского английского или афроамериканского английского могут чувствовать себя стандартом . произвольно выбран или наклонен против них. [42] [43] Таким образом, предписание имеет политические последствия; действительно, его можно – и уже использовали – сознательно использовать в качестве политического инструмента. [ нужна цитата ]

Вторая проблема прескриптивизма заключается в том, что он имеет тенденцию явно обесценивать нестандартные диалекты . Утверждалось, что предписание, помимо формулирования стандартных языковых норм, часто пытается повлиять на говорящих, чтобы они неизменно применяли предлагаемые лингвистические средства, не принимая во внимание существование различных разновидностей и регистров языка. Хотя некоторые лингвисты одобряют практическую роль языковой стандартизации в современных национальных государствах, [15] [44] некоторые модели предписывающей кодификации подвергаются критике за то, что они выходят далеко за рамки простого установления норм, то есть продвигают санкционированное языковое разнообразие как единственное законное средство. общения и представлять его как единственную действительную основу правильности, одновременно клеймия нестандартные употребления как « ошибки ». [45] [46] [15] Такая практика, как утверждается, способствует увековечению убеждения в том, что некодифицированные формы языка являются изначально неполноценными, создавая социальную стигму и дискриминацию по отношению к их носителям. [47] [48] Напротив, современные лингвисты обычно считают, что все формы языка, включая как народные диалекты, так и различные реализации стандартизированного разнообразия, с научной точки зрения равны как инструменты общения, даже если они считаются социально неприемлемыми для определенных ситуационных контекстов. [49] [50] В результате идеологии стандартного языка нормативные практики могут также привести к убеждению, что явное формальное обучение является важной предпосылкой для приобретения надлежащего владения родным языком, создавая тем самым массовое чувство языковой незащищенности . [51] Пропаганда таких языковых установок характерна для прескриптивистов Восточной Европы , где нормативистские идеи корректности можно найти даже среди профессиональных лингвистов. [51] [52] [53]

Еще одна серьезная проблема, связанная с предписаниями, заключается в том, что предписывающие правила быстро укореняются, и их трудно изменить при изменении языка. Таким образом, существует тенденция отставания рецептуры от разговорного языка . В 1834 году анонимный писатель посоветовал не использовать разделенный инфинитив , мотивируя это тем, что такая конструкция не является частой чертой английского языка в том виде, в каком он его знал. Сегодня конструкция используется повседневно и обычно считается стандартной, однако старый запрет все еще можно услышать. [54]

Еще одной проблемой является задача определения понятных критериев. Хотя выдающие разрешения могут иметь четкое представление о том, почему они делают тот или иной выбор, и их выбор редко бывает полностью произвольным, не существует лингвистически устойчивых показателей для определения того, какие формы языка следует считать стандартными или иным образом предпочтительными. Суждения, которые направлены на устранение двусмысленности или повышение способности языка проводить тонкие различия, легче защищать. Суждения, основанные на субъективных ассоциациях слова, более проблематичны. [ нужна цитата ]

Наконец, существует проблема неуместного догматизма. Хотя компетентные органы склонны делать осторожные заявления, популярные высказывания о языке склонны осуждать. Таким образом, мудрые предписывающие советы, определяющие форму как разговорную или нестандартную и предлагающие использовать ее с осторожностью в некоторых контекстах, могут – если их принять в классе – превратиться в правило, что непредпочтительная форма автоматически неприемлема при любых обстоятельствах. точку зрения, которую отвергают академические лингвисты. [55] [56] (Лингвисты могут признать, что конструкция является неграмматической или неправильной по отношению к определенному лекту, если она не соответствует присущим ей правилам, но они не будут считать ее абсолютно неправильной просто потому, что она расходится с нормами определенного лекта. престижное разнообразие.) [44] Классическим примером из Англии 18-го века является предварительное предположение Роберта Лоута о том, что переплетение предлогов в придаточных предложениях звучит разговорно. Это переросло в грамматическое правило, согласно которому предложение никогда не должно заканчиваться предлогом. [ нужна цитата ]

Сэмюэл Джонсон, ок. 1772 г.

По этим причинам некоторые авторы утверждают, что лингвистические предписания глупы или бесполезны. Сэмюэл Джонсон так прокомментировал тенденцию некоторых рецептов сопротивляться изменению языка:

Когда мы видим, как люди стареют и умирают в определенное время один за другим, из века в век, мы смеемся над эликсиром, обещающим продлить жизнь до тысячи лет; и с такой же справедливостью можно высмеивать лексикографа , который не в состоянии привести ни одного примера нации, которая сохранила бы свои слова и фразы от изменения, воображает, что его словарь может забальзамировать его язык и предохранить его от искажения и разложения, что он в его власти изменить подлунную природу и разом очистить мир от глупости, тщеславия и аффектации. Однако с этой надеждой были учреждены академии , чтобы охранять пути распространения своих языков, удерживать беглецов и отражать вторжение; но их бдительность и активность до сих пор были напрасны; звуки остаются слишком изменчивыми и тонкими для юридических ограничений; сковывать слоги и хлестать ветер — в равной степени являются затеями гордости, не желающей мерить свои желания силой. Французский язык заметно изменился под наблюдением академии ; Пьер Франсуа ле Курайер свидетельствует, что стиль перевода Отца Павла , сделанный Амелотом , был un peu passé ; и ни один итальянец не станет утверждать, что дикция любого современного писателя заметно не отличается от дикции Боккаче , Макиавелла или Каро .

-  Предисловие к словарю английского языка в Project Gutenberg

Смотрите также

Примеры прескриптивистских тем

Цитаты

  1. ^ Кристалл, Дэвид (2008). Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Блэквелл. п. 384. ИСБН 978-1-4051-5296-9.
  2. ^ Мэтьюз, Питер Хьюго (2007). Краткий Оксфордский лингвистический словарь . п. 316. ИСБН 978-0-19-920272-0.
  3. ^ Яницки, Кароль (2006) Неправильное понимание языка: аргументы в пользу прикладной когнитивной социолингвистики, стр. 155
  4. ^ Джон Эдвардс (2009) Язык и идентичность: введение, стр.259
  5. ^ Уолш, Оливия (2016). Лингвистический пуризм: языковые отношения во Франции и Квебеке. Издательство Джона Бенджамина. стр. 8–9. ISBN 978-90-272-6673-6.
  6. ^ Джеффри Ризер; Кэролин Темпл Адгер; Уолт Вольфрам; Донна Кристиан (2017). Диалекты в школе: обучение лингвистически разнообразных учащихся. Тейлор и Фрэнсис. п. 117. ИСБН 978-1-317-67898-4.
  7. ^ «Что такое пуризм в языке?».
  8. ^ Макартур (1992), с. 286 запись по теме «Дескриптивизм и прескриптивизм» цитата: «Контрастные термины в лингвистике».
  9. ^ Мок. Шариф Хидаятулла (2017). Cakrawala Linguistik Arab (Edisi Revisi) (на индонезийском языке). Грамедиа Видиасарана Индонезия. стр. 5–6, 18. ISBN. 978-602-452-369-5.
  10. ^ Аб Марковский, Анджей. «Językoznawstwonormalywne dziś i jutro: stan, zdania, szanse, zagrożenia». Konferencje i diskusje naukowe (на польском языке). Совет польского языка . Проверено 22 февраля 2019 г.
  11. ^ «Культура речи». Большая советская энциклопедия (3-е изд.). 1970–1979.
  12. ^ Кэмерон, Дебора (2012). Словесная гигиена . Классика лингвистики Рутледжа. ISBN 978-0415696005.
  13. ^ (Хайнц, 2003)
  14. ^ Аннабель Муни; Бетси Эванс (2018). Язык, общество и власть: Введение. Рутледж. ISBN 978-0-429-82339-8.
  15. ^ abc Капович, Мате (2013). «Език и консервативам». В Вуковиче, Твртко; Коланович, Маша (ред.). Сравнительный постсоциализм: славенска искусство (на сербско-хорватском языке). Загребачка славистическая школа. стр. 391–400 . Проверено 9 ноября 2018 г.
  16. ^ Клиффер, Майкл Д. «Качество языка»: меняющееся лицо прескриптивизма Квебека (PDF) . Университет Макмастера. п. 1. Архивировано из оригинала (PDF) 8 января 2020 г. Проверено 9 ноября 2018 г.
  17. ^ Макинтайр, Джон (1 сентября 2011 г.). «Рецепт для прескриптивистов». Балтимор Сан. Архивировано из оригинала 6 января 2020 года . Проверено 6 ноября 2018 г.
  18. ^ Кордич, Снежана (2006). «Sprache und Nationalismus на хорватском языке» [Язык и национализм в Хорватии] (PDF) . В Симанзике, Бернхард (ред.). Studia Philologica Славика: Festschrift für Gerhard Birkfellner zum 65. Geburtstag gewidmet von Freunden, Kollegen und Schülern: Teilband I. Münstersche Texte zur Славистик, том. 4 (на немецком языке). Берлин: Лит. стр. 339–347. ISBN 3-8258-9891-1. OCLC  315818880. SSRN  3438896. CROSBI 426593 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 4 января 2013 г.
  19. ^ Езерска, Беата (2016). Фразеологизмы w polskich przekladach współczesnej prozy francuskiej (na wybranych przykladach) (на польском языке). Познань: Wydział Filologii Polskiej и Klasycznej: Instytut Filologii Polskiej. стр. 97–99. hdl : 10593/14690.
  20. ^ Кордич, Снежана (2018) [1-й паб. 2010]. Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. стр. 57–68. дои : 10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN  2011520778. OCLC  729837512. OL  15270636W. S2CID  220918333. CROSBI 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 6 апреля 2022 г.
  21. ^ Капович, Мате (апрель 2014 г.). «Идеология в грамматике» (PDF) . Париж-Лодрон-Университет Зальцбурга : 8. Архивировано из оригинала (PDF) 14 декабря 2023 года . Проверено 14 декабря 2023 г.
  22. ^ Кэрол Перси; Ингрид Тикен-Бун ван Остаде (2016). Предписания и традиции: установление стандартов во времени и пространстве. Многоязычные вопросы. Многоязычные вопросы. п. 3. ISBN 978-1-78309-652-7.
  23. ^ МакАртур (1992), стр. 979, 982–983.
  24. ^ Жанетт Сакель (2015). Навыки изучения лингвистики. Понимание языка. Рутледж. п. 34. ISBN 978-1-317-53009-1.
  25. ^ Дилан Клермонт. «Роль лингвистов в социальных движениях: какую роль на самом деле играет язык?» (PDF) . Суортмор.edu . Проверено 27 июля 2022 г.
  26. ^ Макартур (1992), с. 414
  27. ^ Люнгфельт, Бенджамин; Бэкстрем, Линния; Борин, Ларс; Эрлемарк, Анна; Ридстедт, Рудольф (2018). «Конструктивография в действии: теория встречается с практикой в ​​шведском строительстве». В Люнгфельте, Бенджамин; Борин, Ларс; Охара, Кёко; Торрент, Тьяго Тимпони (ред.). Конструктивография: Разработка конструктиконов на разных языках . Конструктивные подходы к языку. Том. 22. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 59. дои :10.1075/кал.22.03лин. ISBN 9789027201003. S2CID  65878707.
  28. ^ "Podstawowe informationacje o Radzie" (на польском языке). Совет польского языка . Проверено 27 января 2019 г.
  29. ^ Хлопицкий, Владислав (2005). «Польша в осаде?». В Гунилле Андерман; Маргарет Роджерс (ред.). В английском языке и из него: к лучшему, к худшему? Переводим Европу. Многоязычные вопросы. п. 110. ИСБН 978-1-85359-787-9.
  30. ^ Домбровска, Джоанна; Хонсия, Агата (2012). «Ocena poprawności językowej prac egzaminacyjnych uczniów III klasy gimnazjum: wewnętrznojęzykowe przyczyny bruności w ocenie, wyniki zastosowania skali egzaminacyjnej, zalecenia dla systemu egzaminacyjnego» (PDF) . Образование (на польском языке). 2 (118): 96–97. ISSN  0239-6858.
  31. ^ Карась, Галина. «Регионализм». Польская диалектология (на польском языке) . Проверено 27 января 2019 г.
  32. ^ "Тарихче - Тюрк Дил Куруму" . www.tdk.gov.tr. ​Архивировано из оригинала 18 февраля 2019 г. Проверено 10 декабря 2021 г.
  33. ^ См., как правило, Марианну Митхун, Языки коренных жителей Северной Америки (Cambridge University Press, 1999; ISBN 0-521-23228-7 ) для североамериканских примеров ритуальной речи. 
  34. ^ Дэвид Диринджер , Алфавит: ключ к истории человечества (1947; Южная Азия, переиздано в 1996 году); ISBN 81-215-0748-0 
  35. ^ Аллен, Джеймс П., Среднеегипетский язык - Введение в язык и культуру иероглифов (Cambridge University Press, 1999) ISBN 0-521-65312-6 
  36. ^ Макартур (1992), с. 794.
  37. ^ Краткое введение в грамматику английского языка , с. 107, осуждающий «исправления» Ричардом Бентли некоторых конструкций Мильтона .
  38. Пуллум, Джеффри (17 апреля 2009 г.), «50 лет глупых советов по грамматике», The Chronicle of Higher Education , получено 25 июля 2011 г.
  39. ^ Пуллум, Джеффри (11 сентября 2010 г.), Грамматика английского языка: не для обсуждения , получено 25 июля 2011 г.
  40. Пуллум, Джеффри (15 ноября 2010 г.), Совершенно некомпетентен: напыщенный мусор от Саймона Хеффера , получено 25 июля 2011 г.
  41. ^ Макартур (1992), стр. 984–985.
  42. ^ МакАртур (1992), стр. 850–853.
  43. ^ Современное использование английского языка Фаулером , второе издание, Эрнест Гауэрс, изд., Oxford University Press: 1965, стр. 505–506.
  44. ^ аб Лайонс, Джон (1968). Введение в теоретическую лингвистику. Издательство Кембриджского университета. стр. 42–44. ISBN 978-0-521-29775-2.
  45. ^ Кордич, Снежана (2008). «Purismo e censura лингвистика в Croazia oggi» [Пуризм и цензура языка в Хорватии в наши дни]. Studi Славистики (на итальянском языке). 5 : 281–297. ISSN  1824-761X. OCLC  835514860. SSRN  3445779. CROSBI 427285 . ЗДБ-ИД  2182164-1. Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 года . Проверено 9 мая 2019 г.
  46. ^ Кордич, Снежана (2021) [1-й паб. 2014]. Lengua y Nacionalismo [ Язык и национализм ]. Библиотека Балканика; 1 (на испанском языке). Перевод Хуана Кристобаля Диаса Бельтрана. Докса и Эпистема. п. 553. АСИН  B09NNTBYYP.[1-й паб OL  16814702W. ISBN 978-84-936668-8-0 . КРОСБИ 694545 .] 
  47. ^ Ага, Асиф (2007). Язык и социальные отношения. Издательство Кембриджского университета. стр. 146–147. ISBN 9780521576857.
  48. ^ Дайджест рецензий на книги. Том. 83. Компания HW Wilson. 1987. с. 1291.
  49. ^ Вершон Ашанти Янг; Расти Барретт; И'Шанда Янг-Ривера; Ким Брайан Лавджой (2013). Английский для других людей: создание кодов, переключение кодов и афроамериканская грамотность. Издательство педагогического колледжа. п. 20. ISBN 978-0-8077-5502-0.
  50. ^ Тамаси, Сьюзен; Антио, Ламонт (2014). Язык и лингвистическое разнообразие в США: Введение. Рутледж. ISBN 978-1-136-57904-2.
  51. ^ аб Вайцекаускене, Лорета (2012). «'Хороший язык' и неуверенные говорящие: исследование металингвистической осведомленности теле- и радиожурналистов в контексте языкового мониторинга в Литве» (PDF) . Множественные перспективы в лингвистических исследованиях балтийских языков . Издательство Кембриджских ученых. стр. 78–80.
  52. ^ Кордич, Снежана (2009). "Što je (ne)standardno za kroatiste?" [Что является (не)стандартным для хорватов?] (PDF) . В Бирихе, Александр (ред.). Varietäten im Славишен (PDF) . Heidelberger Publikationen zur Славистик, Linguistische Reihe, vol. 17 (на сербско-хорватском языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. стр. 313–330. ISBN 978-3-631-57010-4. LCCN  2009502912. OCLC  319695935. S2CID  149127460. SSRN  3439290. CROSBI 426280 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 8 августа 2021 г.
  53. ^ Контра, Миклош (2000). «Языковой контакт в Восточно-Центральной Европе». Мультилингва . 19 . Издательства Мутона: 193.
  54. ^ Линч, Джек (2009). Дилемма лексикографа: эволюция «правильного» английского языка от Шекспира до Южного парка. Издательство Блумсбери. ISBN 978-0-8027-1963-8.
  55. ^ Капович, Мате (2011). «Язык, идеология и политика в Хорватии» (PDF) . Славия Централис . IV/2 : 46–48.
  56. ^ Капович, Мате (2010). Čiji je jezik (PDF) (на сербско-хорватском языке) (1-е изд.). Загреб: Алгоритам. стр. 37–54. ISBN 978-953-316-282-9.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки