Референдум о членстве Великобритании в Европейском союзе 2016 года , обычно называемый референдумом ЕС или референдумом Brexit , был референдумом, который состоялся 23 июня 2016 года в Великобритании (Великобритания) и Гибралтаре в соответствии с положениями Закона о референдуме в Европейском союзе 2015 года, чтобы спросить электорат, должна ли страна продолжать оставаться членом Европейского союза (ЕС) или выйти из него. Результатом стало голосование в пользу выхода из ЕС, вызвавшее призывы начать процесс выхода страны из ЕС, обычно называемый « Brexit ».
С 1973 года Великобритания была государством-членом ЕС и его предшественника Европейских сообществ (главным образом Европейского экономического сообщества ), наряду с другими международными организациями. Конституционные последствия членства для Великобритании стали темой дебатов внутри страны, особенно в отношении суверенитета. Референдум о дальнейшем членстве в Европейских сообществах (ЕС) для попытки урегулирования этого вопроса был проведен в 1975 году, в результате чего Великобритания осталась членом. [1] В период с 1975 по 2016 год по мере углубления европейской интеграции последующие договоры и соглашения ЕС/ЕС были ратифицированы парламентом Великобритании . После победы Консервативной партии на всеобщих выборах 2015 года в качестве основного обещания манифеста была создана правовая основа для референдума ЕС посредством Закона о референдуме в Европейском союзе 2015 года . Премьер-министр Дэвид Кэмерон также курировал пересмотр условий членства в ЕС , намереваясь реализовать эти изменения в случае результата «остаться». Референдум не имел юридической силы из-за древнего принципа парламентского суверенитета , хотя правительство обещало реализовать его результат. [2]
Официальная агитация проходила с 15 апреля по 23 июня 2016 года. Официальной группой за сохранение членства в ЕС была Britain Stronger in Europe, в то время как Vote Leave была официальной группой, поддерживающей выход. [3] Другие агитационные группы, политические партии, предприятия, профсоюзы, газеты и известные личности также были вовлечены, причем обе стороны имели сторонников по всему политическому спектру. Партии, выступавшие за сохранение, включали Лейбористскую партию , Либеральных демократов , Шотландскую национальную партию , Plaid Cymru и Партию зеленых ; [4] [5] [6] [7] в то время как Партия независимости Великобритании агитировала за выход; [8] а Консервативная партия оставалась нейтральной. [9] Несмотря на официальные позиции Консервативной и Лейбористской партий, обе партии разрешили своим членам парламента публично агитировать за любую сторону вопроса. [10] [11] Вопросы кампании включали затраты и выгоды членства для экономики Великобритании, свободу передвижения и миграцию. Во время и после референдума возникло несколько обвинений в незаконной агитации и вмешательстве России .
Результаты зафиксировали 51,9% голосов, поданных за выход. Большинство районов Англии и Уэльса имели большинство за выход, а большинство избирателей в Шотландии , Северной Ирландии , Большом Лондоне и Гибралтаре выбрали остаться. Предпочтения избирателей коррелировали с возрастом, уровнем образования и социально-экономическими факторами. Причины и обоснование результата выхода стали предметом анализа и комментариев. Сразу после результата финансовые рынки отреагировали негативно во всем мире, и Кэмерон объявил, что уйдет в отставку с поста премьер-министра и лидера Консервативной партии , что он и сделал в июле. Референдум вызвал целый ряд международных реакций . Джереми Корбин столкнулся с проблемой лидерства Лейбористской партии в результате референдума. В 2017 году Великобритания официально уведомила о намерении выйти из ЕС, а выход был официально оформлен в 2020 году.
Европейские сообщества были образованы в 1950-х годах: Европейское сообщество угля и стали (ЕОУС) в 1952 году, а Европейское сообщество по атомной энергии (ЕАЭС или Евратом) и Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) в 1957 году. [12] ЕЭС, более амбициозное из трех, стало известно как «Общий рынок». Великобритания впервые подала заявку на присоединение в 1961 году, но Франция наложила на нее вето. [12] Более поздняя заявка была удовлетворена, и Великобритания присоединилась в 1973 году; два года спустя национальный референдум о продолжении членства в ЕС привел к тому, что 67,2% проголосовали «за» в пользу продолжения членства при явке в 64,6% по стране. [12] Однако никаких дальнейших референдумов по вопросу отношений Соединенного Королевства с Европой не проводилось, и последующие британские правительства все больше интегрировались в европейский проект, который получил особое значение, когда Маастрихтский договор учредил Европейский союз (ЕС) в 1993 году, включивший (а после Лиссабонского договора и ставший преемником) Европейские сообщества. [12] [13]
На саммите НАТО в мае 2012 года премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон , министр иностранных дел Уильям Хейг и Эд Ллевеллин обсудили идею использования референдума Европейского союза в качестве уступки евроскептическому крылу Консервативной партии. [14] 20 июня 2012 года тогдашний евроскептический депутат Дуглас Карсвелл внес в Палату общин законопроект из трех пунктов, чтобы положить конец членству Соединенного Королевства в ЕС и отменить Закон о Европейских сообществах 1972 года, но без каких-либо обязательств по проведению какого-либо референдума. Он получил второе чтение в получасовых дебатах в палате 26 октября 2012 года, но не продвинулся дальше. [15]
В январе 2013 года Кэмерон выступил с речью в Bloomberg и пообещал, что если консерваторы получат парламентское большинство на всеобщих выборах 2015 года , британское правительство проведет переговоры о более благоприятных условиях для продолжения членства Великобритании в ЕС, прежде чем провести референдум о том, должна ли Великобритания оставаться в ЕС или выйти из него. [16] Консервативная партия опубликовала проект закона о референдуме по ЕС в мае 2013 года и изложила свои планы по пересмотру, за которым последует голосование по принципу «вне-вне» (т. е. референдум, дающий возможность только выхода и сохранения членства на текущих условиях или на новых условиях, если таковые появятся), если партия будет переизбрана в 2015 году. [17] В проекте закона говорилось, что референдум должен быть проведен не позднее 31 декабря 2017 года. [18]
Законопроект был выдвинут в качестве частного законопроекта депутатом-консерватором Джеймсом Уортоном , который был известен как законопроект о Европейском союзе (референдум) 2013 года . [19] Первое чтение законопроекта в Палате общин состоялось 19 июня 2013 года. [20] По словам пресс-секретаря Кэмерона, он «очень доволен» и обеспечит законопроекту «полную поддержку Консервативной партии». [21]
Что касается способности законопроекта обязать правительство Великобритании в парламенте 2015–2020 годов (который косвенно, в результате самого референдума, просуществовал всего два года) провести такой референдум, в парламентском исследовательском документе отмечалось, что:
Законопроект просто предусматривает проведение референдума о дальнейшем членстве в ЕС до конца декабря 2017 года и не указывает никаких других сроков, кроме требования к Государственному секретарю выдвинуть указы до конца 2016 года. [...] Если ни одна партия не получит большинства на [следующих всеобщих выборах, которые должны состояться в 2015 году], может возникнуть некоторая неопределенность относительно принятия указов в следующем парламенте. [22]
Законопроект был рассмотрен во втором чтении 5 июля 2013 года и принят 304 голосами против 0, после того как почти все депутаты -лейбористы и все депутаты -либералы воздержались, был одобрен Палатой общин в ноябре 2013 года, а затем был представлен в Палату лордов в декабре 2013 года, где члены проголосовали за блокирование законопроекта. [23]
Затем депутат-консерватор Боб Нил представил в Палату общин законопроект об альтернативном референдуме. [24] [25] После дебатов 17 октября 2014 года он был передан в Комитет по государственным законопроектам , но поскольку Палата общин не смогла принять резолюцию о деньгах, законопроект не смог продвинуться дальше до роспуска парламента 27 марта 2015 года. [26] [27]
На выборах в Европейский парламент в 2014 году Партия независимости Соединенного Королевства (UKIP) получила больше голосов и мест, чем любая другая партия. Это был первый раз за 108 лет, когда партия, отличная от консерваторов или лейбористов, возглавила общенациональный опрос, оставив консерваторов на третьем месте. [28]
Под руководством Эда Милибэнда в период с 2010 по 2015 год Лейбористская партия исключила возможность проведения референдума по вопросу выхода из ЕС, если только не будет предложена дальнейшая передача полномочий от Великобритании к ЕС. [29] В своем манифесте к всеобщим выборам 2015 года либеральные демократы пообещали провести референдум по вопросу выхода из ЕС только в случае внесения изменений в договоры ЕС. [30] Партия независимости Великобритании (UKIP), Британская национальная партия (BNP), Партия зеленых [31] , Демократическая юнионистская партия [32] и Партия уважения [33] поддержали принцип референдума.
Когда Консервативная партия получила большинство мест в Палате общин на всеобщих выборах 2015 года , Кэмерон подтвердил декларируемое обязательство своей партии провести референдум о членстве Великобритании в ЕС до конца 2017 года, но только после «переговоров о новом урегулировании для Великобритании в ЕС». [34]
В начале 2014 года Дэвид Кэмерон изложил изменения, которые он намеревался осуществить в ЕС и в отношениях Великобритании с ним. [35] Это были: дополнительный иммиграционный контроль, особенно для граждан новых государств-членов ЕС; более жесткие иммиграционные правила для нынешних граждан ЕС; новые полномочия национальных парламентов коллективно налагать вето на предлагаемые законы ЕС; новые соглашения о свободной торговле и сокращение бюрократии для бизнеса; уменьшение влияния Европейского суда по правам человека на британскую полицию и суды; больше полномочий для отдельных государств-членов и меньше для центрального ЕС; и отказ от идеи ЕС о «все более тесном союзе». [35] Он намеревался осуществить это в ходе серии переговоров с другими лидерами ЕС, а затем, в случае переизбрания, объявить о референдуме. [35]
В ноябре того же года Кэмерон дал обновленную информацию о переговорах и более подробную информацию о своих целях. [36] Основные требования, предъявляемые к ЕС, были следующими: по экономическому управлению — официально признать, что законы еврозоны не обязательно будут применяться к членам ЕС, не входящим в еврозону, и последним не придется спасать проблемные экономики еврозоны; по конкурентоспособности — расширить единый рынок и установить цель по сокращению бюрократии для предприятий; по суверенитету — чтобы Великобритания была юридически освобождена от «еще более тесного союза» и чтобы национальные парламенты могли коллективно накладывать вето на предлагаемые законы ЕС; и по иммиграции — чтобы граждане ЕС, едущие в Великобританию на работу, не могли претендовать на социальное жилье или пособия по месту работы, пока не проработают там четыре года, и чтобы они не могли отправлять выплаты детских пособий за границу. [36] [37]
Результаты повторных переговоров были объявлены в феврале 2016 года. [38] Пересмотренные условия были дополнены существующими отказами Соединенного Королевства от членства в Европейском союзе и скидкой Великобритании . Значимость изменений в соглашении ЕС-Великобритания оспаривалась и обсуждалась, при этом ни одно из изменений не считалось фундаментальным, но некоторые считались важными для многих британцев. [38] Были согласованы некоторые ограничения на пособия по месту работы для иммигрантов из ЕС, но они будут применяться по скользящей шкале в течение четырех лет и будут касаться только новых иммигрантов; прежде чем они могут быть применены, страна должна будет получить разрешение от Европейского совета . [38] Выплаты детских пособий по-прежнему могут осуществляться за рубежом, но они будут привязаны к стоимости жизни в другой стране. [39] Что касается суверенитета, то Великобритания была заверена в том, что ей не потребуется участвовать в «еще более тесном союзе»; эти заверения «соответствуют существующему законодательству ЕС». [38] Требование Кэмерона разрешить национальным парламентам налагать вето на предлагаемые законы ЕС было изменено, чтобы позволить национальным парламентам коллективно возражать против предлагаемых законов ЕС, и в этом случае Европейский совет пересматривал бы предложение, прежде чем сам решал бы, что делать. [38] Что касается экономического управления, антидискриминационные правила для стран, не входящих в еврозону, были бы усилены, но они не могли бы налагать вето на какие-либо законы. [40] Последние две области охватывали предложения «исключить из сферы действия права свободного передвижения граждан третьих стран, которые ранее не имели законного места жительства в государстве-члене до вступления в брак с гражданином Союза» [41] и облегчить государствам-членам депортацию граждан ЕС по соображениям государственной политики или общественной безопасности. [42] Степень, в которой различные части соглашения будут иметь юридическую силу, является сложной; ни одна часть соглашения сама по себе не изменила законодательство ЕС, но некоторые части могли бы быть обеспечены правовой санкцией в международном праве. [43]
Сообщается, что ЕС предложил Дэвиду Кэмерону так называемый «экстренный тормоз», который позволил бы Великобритании приостановить социальные выплаты новым иммигрантам в течение первых четырех лет после их прибытия; этот тормоз мог быть применен в течение семи лет. [44] Это предложение все еще было на столе во время референдума о Brexit, но истекло, когда голосование определило, что Великобритания выйдет из ЕС. Кэмерон утверждал, что «он мог бы избежать Brexit, если бы европейские лидеры позволили ему контролировать миграцию», согласно Financial Times . [45] [46] Однако Ангела Меркель заявила, что предложение не было сделано ЕС. Меркель заявила в немецком парламенте: «Если вы хотите иметь свободный доступ к единому рынку, то вы должны принять основные европейские права, а также обязательства, которые из него вытекают. Это так же верно для Великобритании, как и для любого другого человека». [47]
Планируемый референдум был включен в речь королевы 27 мая 2015 года. [48] В то время предполагалось, что Кэмерон планировал провести референдум в октябре 2016 года, [49] но Закон о референдуме в Европейском союзе 2015 года, который санкционировал его, был представлен Палате общин на следующий день, всего через три недели после выборов. [50] Во втором чтении законопроекта 9 июня члены Палаты общин проголосовали 544 против 53, одобрив принцип проведения референдума, и только Шотландская национальная партия проголосовала против. [51] В отличие от позиции Лейбористской партии до всеобщих выборов 2015 года при Милибэнде, исполняющий обязанности лидера лейбористов Харриет Харман обязала свою партию поддержать планы референдума по ЕС к 2017 году, позицию, которую сохранил избранный лидер Джереми Корбин . [52]
Чтобы референдум состоялся, парламент Соединенного Королевства принял Закон о референдуме в Европейском союзе [53] . Он был распространен на Гибралтар и вступил в силу в законодательном порядке [54] [55] и получил королевское одобрение 17 декабря 2015 года. Закон, в свою очередь, был подтвержден, принят и реализован в Гибралтаре Законом о Европейском союзе (референдум) 2016 года (Гибралтар) [56] , который был принят парламентом Гибралтара и вступил в силу после получения одобрения губернатора Гибралтара 28 января 2016 года.
Закон о референдуме в Европейском союзе требовал проведения референдума по вопросу о дальнейшем членстве Великобритании в Европейском союзе (ЕС) до конца 2017 года. Он не содержал никаких требований к правительству Великобритании по реализации результатов референдума. Вместо этого он был разработан для оценки мнения электората о членстве в ЕС. Референдумы, проведенные в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии в 1997 и 1998 годах, являются примерами такого типа, где мнение проверялось до принятия законодательства. В Великобритании нет конституционных положений, которые требовали бы реализации результатов референдума , в отличие, например, от Республики Ирландия , где обстоятельства, при которых должен быть проведен обязательный референдум, изложены в ее конституции . Напротив, законодательство, которое предусматривало референдум, проведенный по AV в мае 2011 года, внедрило бы новую систему голосования без дальнейшего законодательства, при условии, что изменения границ, также предусмотренные в Законе о парламентской системе голосования и избирательных округах 2011 года, также были бы реализованы. В этом случае было значительное большинство против любых изменений. Референдум 1975 года был проведен после того, как пересмотренные условия членства Великобритании в ЕС были согласованы всеми государствами-членами ЕС, а условия были изложены в командном документе и согласованы обеими палатами. [57] После референдума 2016 года Высокий суд подтвердил, что результат не был юридически обязательным из-за конституционных принципов парламентского суверенитета и представительной демократии, а законодательство, разрешающее референдум, не содержало четких слов об обратном. [58]
Исследование Избирательной комиссии подтвердило, что ее рекомендуемый вопрос «был понятным и простым для избирателей и представлял собой наиболее нейтральную формулировку из ряда рассмотренных и протестированных вариантов», ссылаясь на ответы на ее консультации со стороны самых разных консультируемых лиц. [59] Предложенный вопрос был принят правительством в сентябре 2015 года, незадолго до третьего чтения законопроекта. [60] Вопрос, который появился в бюллетенях для голосования на референдуме в соответствии с Законом, был следующим:
Должно ли Соединенное Королевство остаться членом Европейского Союза или выйти из него?
с ответами на вопрос (отмечены одним (X)):
Остаться членом Европейского Союза
Выйти из Европейского Союза
и на валлийском :
A ddylai'r Deyrnas Unedig aros yn aelod or'r Undeb Ewropeaidd neu adael yr Undeb Ewropeaidd?
с ответами (отмеченными одним (X)):
Aros yn aelod o'r Undeb Ewropeaidd
Gadael yr Undeb Ewropeaidd
До официального объявления широко обсуждалось, что дата референдума в июне является серьезной возможностью. Первые министры Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса совместно подписали письмо Кэмерону 3 февраля 2016 года с просьбой не проводить референдум в июне, поскольку выборы в автономные органы власти должны были состояться в предыдущем месяце, 5 мая. Эти выборы были отложены на год, чтобы избежать столкновения с всеобщими выборами 2015 года, после того как Вестминстер ввел Закон о фиксированном сроке полномочий парламента . Кэмерон отклонил эту просьбу, заявив, что люди могут принять собственное решение на нескольких выборах, с интервалом не менее шести недель друг от друга. [61] [62]
20 февраля 2016 года Кэмерон объявил, что правительство Великобритании официально рекомендует британскому народу, чтобы Великобритания осталась членом реформированного Европейского союза, и что референдум состоится 23 июня, что ознаменует официальный запуск кампании. Он также объявил, что парламент примет вторичное законодательство 22 февраля, касающееся Закона о референдуме Европейского союза 2015 года. С официальным запуском министры правительства Великобритании затем могли свободно проводить кампанию по обе стороны спора в редком исключении из коллективной ответственности кабинета министров . [63]
Право голоса на референдуме в Соединенном Королевстве определяется законодательством как ограниченное для резидентов Соединенного Королевства, которые были либо также гражданами Содружества в соответствии с разделом 37 Закона о британском гражданстве 1981 года (который включает британских граждан и других британских граждан ), либо теми, кто также был гражданами Республики Ирландия , или и теми, и другими. Члены Палаты лордов , которые не могли голосовать на всеобщих выборах, имели возможность голосовать на референдуме. Электорат в 46 500 001 представлял 70,8% населения в 65 678 000 человек ( Великобритания и Гибралтар ). [64] За исключением резидентов Гибралтара, граждане Британских заморских территорий, проживающие на Британских заморских территориях, не могли голосовать на референдуме. [65] [66]
Жителям Соединенного Королевства, являющимся гражданами других стран ЕС, не разрешалось голосовать, если они не были гражданами (или также гражданами) Республики Ирландия, Мальты или Республики Кипр . [67]
Законы о народном представительстве 1983 г. ( 1983 г., гл. 2) и 1985 г. (1985 г., гл. 50) с поправками также разрешают голосовать некоторым гражданам Великобритании (но не другим гражданам Великобритании), которые когда-то проживали в Соединенном Королевстве, но с тех пор и в то же время проживали за пределами Соединенного Королевства, но в течение периода не более 15 лет. [68]
Голосование в день референдума проводилось с 07:00 до 22:00 по британскому летнему времени ( WEST ) (с 07:00 до 22:00 по центральноевропейскому летнему времени в Гибралтаре) на 41 000 избирательных участках, на которых работали более 100 000 сотрудников . На каждом избирательном участке должно было быть зарегистрировано не более 2500 избирателей. [ необходима цитата ] В соответствии с положениями Закона о представительстве народа 2000 года на референдуме также разрешалось использовать почтовые бюллетени, которые рассылались избирателям, имеющим право голоса, примерно за три недели до голосования (2 июня 2016 года).
Минимальный возраст для избирателей на референдуме был установлен в 18 лет, в соответствии с Законом о представительстве народа с поправками. Поправка Палаты лордов, предлагающая снизить минимальный возраст до 16 лет, была отклонена. [69]
Крайний срок регистрации для голосования изначально был установлен на полночь 7 июня 2016 года; однако он был продлен на 48 часов из-за технических проблем с официальным сайтом регистрации 7 июня, вызванных необычно высоким трафиком в сети. Некоторые сторонники кампании Leave, включая депутата-консерватора сэра Джеральда Хоуарта , раскритиковали решение правительства о продлении крайнего срока, утверждая, что это дало преимущество Remain, поскольку многие опоздавшие зарегистрировались молодые люди, которые, как считалось, с большей вероятностью проголосуют за Remain. [70] Согласно предварительным данным Избирательной комиссии, право голоса имели почти 46,5 миллионов человек. [71]
Городской совет Ноттингема отправил электронное письмо стороннику Vote Leave , в котором сообщил, что совет не может проверить, соответствует ли действительности национальность, указанная людьми в форме регистрации для голосования, и, следовательно, им просто приходится предполагать, что предоставленная информация действительно верна. [72]
3462 гражданам ЕС были ошибочно отправлены почтовые избирательные карты из-за ИТ-проблемы, возникшей у Xpress, поставщика избирательного программного обеспечения для ряда советов. Xpress изначально не смог подтвердить точное число пострадавших. Проблема была решена выпуском программного патча, который лишил ошибочно зарегистрированных избирателей права голоса 23 июня. [72]
Жители коронных территорий (которые не являются частью Соединенного Королевства), а именно острова Мэн и бейливиков Джерси и Гернси , даже если они были гражданами Великобритании, были исключены из референдума, если только они не были предыдущими резидентами Соединенного Королевства (то есть: Англии и Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии). [73]
Некоторые жители острова Мэн протестовали, заявляя, что им, как полноправным гражданам Великобритании в соответствии с Законом о британском гражданстве 1981 года и проживающим на Британских островах , также должна была быть предоставлена возможность проголосовать на референдуме, поскольку остров и бейливики, хотя и не были включены в состав Соединенного Королевства в целях членства в Европейском союзе (и Европейской экономической зоне (ЕЭЗ)) (как в случае с Гибралтаром), также были бы существенно затронуты результатами и последствиями референдума. [73]
В октябре 2015 года была сформирована межпартийная группа Britain Stronger in Europe , выступающая за то, чтобы Великобритания осталась членом ЕС. [74] Было две конкурирующие группы, продвигающие выход Великобритании из ЕС, которые стремились стать официальной кампанией Leave: Leave.EU (которую поддержало большинство UKIP , включая Найджела Фараджа ) и Vote Leave (поддержанную евроскептиками Консервативной партии). В январе 2016 года Найджел Фарадж и кампания Leave.EU стали частью движения Grassroots Out , которое родилось из внутренней борьбы между агитаторами Vote Leave и Leave.EU. [75] [76] В апреле Избирательная комиссия объявила, что Britain Stronger in Europe и Vote Leave будут обозначены как официальные кампании за сохранение и выход соответственно. [77] Это дало им право потратить до 7 000 000 фунтов стерлингов, бесплатную почтовую рассылку, телетрансляции и 600 000 фунтов стерлингов государственных средств. Официальная позиция правительства Великобритании заключалась в поддержке кампании «Остаться в ЕС». Тем не менее, Кэмерон объявил, что министры и депутаты от Консервативной партии могут свободно проводить агитацию в пользу того, чтобы остаться в ЕС или выйти из него, в соответствии со своей совестью. Это решение было принято после растущего давления в пользу свободного голосования за министров. [78] В качестве исключения из обычного правила коллективной ответственности кабинета министров Кэмерон разрешил министрам кабинета публично проводить агитацию за выход из ЕС. [79] Поддерживаемая правительством кампания началась в апреле. [80] 16 июня вся официальная общенациональная агитация была приостановлена до 19 июня после убийства Джо Кокс . [81]
После того, как внутренние опросы показали, что 85% населения Великобритании хотели бы получить больше информации о референдуме от правительства, в каждую семью Великобритании была отправлена листовка . [82] В ней содержались подробности о том, почему правительство считает, что Великобритания должна остаться в ЕС. Эта листовка подверглась критике со стороны тех, кто хотел выйти, как дающая стороне, выступающей за то, чтобы остаться, несправедливое преимущество; ее также описывали как неточную и пустую трату денег налогоплательщиков (в общей сложности она стоила 9,3 млн фунтов стерлингов). [83] Во время кампании Найджел Фарадж предположил, что будет общественный спрос на второй референдум, если результатом будет победа сторонников остаться ближе, чем 52–48%, поскольку листовка означала, что стороне, выступающей за то, чтобы остаться, было разрешено потратить больше денег, чем стороне, выступающей за то, чтобы выйти. [84]
На неделе, начинающейся 16 мая, Избирательная комиссия разослала руководство по голосованию относительно референдума в каждое домохозяйство в Великобритании и Гибралтаре, чтобы повысить осведомленность о предстоящем референдуме. Восьмистраничное руководство содержало подробную информацию о том, как голосовать, а также образец самого бюллетеня, и по одной странице было предоставлено группам кампании Britain Stronger in Europe и Vote Leave для представления их дела. [85] [86]
Кампания Vote Leave утверждала, что если Великобритания выйдет из ЕС, национальный суверенитет будет защищен, иммиграционный контроль может быть введен, и Великобритания сможет подписывать торговые соглашения с остальным миром. Великобритания также сможет прекратить членские взносы в ЕС каждую неделю. [87] [примечание 1] Кампания Britain Stronger in Europe утверждала, что выход из Европейского союза нанесет ущерб экономике Великобритании, и что статус Великобритании как мирового влияния зависит от ее членства. [90]
В таблицах перечислены политические партии, представленные в Палате общин или Палате лордов , Европейском парламенте , Шотландском парламенте , Ассамблее Северной Ирландии , Парламенте Уэльса или Парламенте Гибралтара на момент референдума.
Среди мелких партий выход из ЕС поддержали Социалистическая лейбористская партия , Коммунистическая партия Великобритании , «Британия прежде всего» [113] , Британская национальная партия (BNP), [114] «Эйриги» [Ирландия], [115] Партия уважения [116] , Коалиция профсоюзов и социалистов [TUSC], [117] Социал -демократическая партия [118] , Либеральная партия [119] , Партия независимости от Европы [ 120] и Рабочая партия [Ирландия] [121] .
Шотландская социалистическая партия (ШСП), Левое единство и Мебён Кернов [Корнуолл] поддержали сохранение членства в ЕС. [122] [123] [124]
Социалистическая партия Великобритании не поддерживала ни выход, ни сохранение, а Партия за равенство женщин не имела официальной позиции по этому вопросу. [125] [126] [127] [128]
Кабинет министров Соединенного Королевства является органом, ответственным за принятие решений по политике и организацию правительственных департаментов ; его возглавляет премьер-министр, и в него входит большинство глав министерств правительства. [129] После объявления о референдуме в феврале 23 из 30 министров кабинета (включая участников) поддержали сохранение членства Великобритании в ЕС. [130] Иэн Дункан Смит , выступавший за выход, ушел в отставку 19 марта и был заменен Стивеном Крэббом , выступавшим за сохранение. [130] [131] Крэбб уже был членом кабинета министров в качестве государственного секретаря Уэльса , и его преемник Алан Кэрнс выступал за сохранение, в результате чего общее число членов кабинета, выступающих за сохранение, достигло 25.
Различные британские транснациональные корпорации заявили, что не хотели бы, чтобы Великобритания выходила из ЕС из-за неопределенности, которую это может вызвать, например, Shell , [132] BT [133] и Vodafone , [134], при этом некоторые из них оценивали плюсы и минусы выхода Великобритании. [135] Банковский сектор был одним из самых ярых сторонников сохранения членства в ЕС, а Британская банковская ассоциация заявила: «Бизнесу не нравится такая неопределенность». [136] RBS предупредил о потенциальном ущербе для экономики. [137] Кроме того, HSBC и иностранные банки JP Morgan и Deutsche Bank утверждают, что Brexit может привести к смене банками своего местонахождения. [138] [139] По словам Goldman Sachs и руководителя политики лондонского Сити , все эти факторы могут повлиять на нынешний статус лондонского Сити как европейского и мирового лидера рынка финансовых услуг. [140] В феврале 2016 года руководители 36 компаний из индекса FTSE 100 , включая Shell, BAE Systems , BT и Rio Tinto , официально поддержали сохранение членства в ЕС. [141] Более того, 60% членов Института директоров и EEF поддержали сохранение членства. [142]
Многие британские компании, включая Sainsbury's , оставались стойко нейтральными, опасаясь, что принятие той или иной стороны в спорном вопросе может вызвать негативную реакцию со стороны клиентов. [143]
Ричард Брэнсон заявил, что он «очень боится» последствий выхода Великобритании из ЕС. [144] Алан Шугар выразил аналогичную обеспокоенность. [145]
Джеймс Дайсон , основатель компании Dyson , утверждал в июне 2016 года, что введение пошлин будет менее разрушительным для британских экспортеров, чем повышение курса фунта по отношению к евро, утверждая, что, поскольку у Великобритании был торговый дефицит с ЕС в размере 100 миллиардов фунтов стерлингов, пошлины могли бы представлять собой значительный источник дохода для казначейства. [146] Указывая на то, что языки, разъемы и законы различаются между государствами-членами ЕС, Дайсон сказал, что блок из 28 стран не является единым рынком , и утверждал, что самые быстрорастущие рынки находятся за пределами ЕС. [146] Инжиниринговая компания Rolls-Royce написала сотрудникам, что она не хочет, чтобы Великобритания выходила из ЕС. [147]
Опросы крупных британских предприятий показали, что подавляющее большинство выступает за то, чтобы Великобритания осталась в ЕС. [148] Малые и средние британские предприятия разделились более равномерно. [148] Опросы иностранных предприятий показали, что около половины с меньшей вероятностью будут вести бизнес в Великобритании, в то время как 1% увеличат свои инвестиции в Великобританию. [149] [150] [151] Два крупных производителя автомобилей, Ford и BMW , в 2013 году предостерегали от Brexit, предполагая, что он будет «разрушительным» для экономики. [152] Напротив, в 2015 году некоторые другие руководители производственных предприятий сообщили Reuters, что они не закроют свои заводы, если Великобритания выйдет из ЕС, хотя будущие инвестиции могут оказаться под угрозой. [153] Генеральный директор Vauxhall заявил, что Brexit не окажет существенного влияния на его бизнес. [154] Генеральный директор Toyota, работающий за рубежом, Акио Тойода подтвердил, что независимо от того, выйдет ли Великобритания из ЕС, Toyota продолжит производство автомобилей в Великобритании, как и раньше. [155]
На неделе после завершения повторных переговоров Великобритании (и особенно после того, как Борис Джонсон объявил, что поддержит выход Великобритании из ЕС), фунт упал до семилетнего минимума по отношению к доллару, и экономисты HSBC предупредили, что он может упасть еще больше. [156] В то же время Дараг Махер, глава HSBC, предположил, что если фунт стерлингов упадет в цене, то же самое произойдет и с евро. Европейские банковские аналитики также назвали опасения по поводу Brexit причиной падения евро. [157] Сразу после того, как опрос в июне 2016 года показал, что кампания за выход из ЕС опережает на 10 пунктов, фунт упал еще на один процент. [158] В том же месяце было объявлено, что стоимость товаров, экспортированных из Великобритании в апреле, показала месячный рост на 11,2%, «самый большой рост с начала ведения учета в 1998 году». [159] [160]
Неопределенность относительно результатов референдума, а также ряд других факторов — рост процентных ставок в США, низкие цены на сырьевые товары, низкий рост еврозоны и опасения по поводу развивающихся рынков, таких как Китай, — способствовали высокому уровню волатильности фондового рынка в январе и феврале 2016 года. [ требуется ссылка ] 14 июня опросы, показывающие, что Brexit более вероятен, привели к падению индекса FTSE 100 на 2%, потеряв 98 миллиардов фунтов стерлингов в стоимости. [161] [162] После того, как дальнейшие опросы показали движение назад к сохранению членства, фунт и FTSE восстановились. [163]
В день референдума фунт стерлингов достиг максимума 2016 года в $1,5018 за £1, а индекс FTSE 100 также поднялся до максимума 2016 года, поскольку новый опрос предполагал победу кампании «Остаться». [164] Первоначальные результаты предполагали, что голосование будет за «Остаться», и стоимость фунта стерлингов сохранилась. Однако, когда был объявлен результат для Сандерленда , он указал на неожиданный поворот в сторону «Выйти». Последующие результаты, казалось, подтвердили этот поворот, и фунт стерлингов упал в цене до $1,3777, самого низкого уровня с 1985 года. В следующий понедельник, когда рынки открылись, фунт стерлингов за 1 фунт стерлингов упал до нового минимума в $1,32. [165]
Мухаммед Али Насир и Джейми Морган, два британских экономиста, дифференцировали и размышляли о слабости фунта стерлингов из-за слабой внешней позиции экономики Великобритании и дальнейшей роли, которую играет неопределенность вокруг Brexit [166]. Они сообщили, что в течение недели референдума, вплоть до объявления результата, обесценивание обменного курса отклонилось от долгосрочного тренда примерно на 3,5 процента, но фактический немедленный эффект на обменный курс составил 8 процентов обесценивания. Кроме того, в течение периода с объявления референдума обменный курс заметно колебался вокруг своего тренда, и можно также определить более крупный эффект, основанный на «неправильной позиции» рынков в момент объявления результата. [166]
Когда Лондонская фондовая биржа открылась утром 24 июня, FTSE 100 упал с 6338,10 до 5806,13 за первые десять минут торгов. Он восстановился до 6091,27 еще через 90 минут, прежде чем снова восстановиться до 6162,97 к концу торгового дня. Когда рынки снова открылись в следующий понедельник, FTSE 100 показал устойчивое падение, потеряв более 2% к середине дня. [167] После открытия позднее в пятницу после референдума американский индекс Dow Jones Industrial Average упал почти на 450 пунктов или около 2½% менее чем за полчаса. Associated Press назвало внезапное падение мирового фондового рынка крахом фондового рынка . [168] Инвесторы на мировых фондовых рынках потеряли более эквивалента 2 триллионов долларов США 24 июня 2016 года, что сделало это худшей потерей за один день в истории в абсолютном выражении . [169] Потери рынка к 27 июня составили 3 триллиона долларов США. [170] Фунт стерлингов упал до 31-летнего минимума по отношению к доллару США. [171] Кредитные рейтинги суверенного долга Великобритании и ЕС также были понижены до AA агентством Standard & Poor's . [172] [173]
К середине дня 27 июня 2016 года фунт стерлингов достиг 31-летнего минимума, упав на 11% за два торговых дня, а индекс FTSE 100 потерял 85 миллиардов фунтов стерлингов; [174] однако к 29 июня он восстановил все свои потери с момента закрытия рынков в день голосования, и стоимость фунта начала расти. [175] [176]
Референдум был в целом хорошо принят европейскими крайне правыми. [177] Марин Ле Пен , лидер Французского национального фронта , описала возможность Brexit как «подобную падению Берлинской стены » и прокомментировала, что «Brexit был бы чудесным – необычайным – для всех европейских народов, которые жаждут свободы». [178] Опрос во Франции в апреле 2016 года показал, что 59% французов выступают за то, чтобы Великобритания осталась в ЕС. [179] Голландский политик Герт Вилдерс , лидер Партии свободы , сказал, что Нидерланды должны последовать примеру Великобритании: «Как и в 1940-х годах, Великобритания снова могла бы помочь освободить Европу от другого тоталитарного монстра, на этот раз под названием «Брюссель». Опять же, нас могли бы спасти британцы». [180]
Президент Польши Анджей Дуда выразил свою поддержку сохранению Великобритании в составе ЕС. [181] Премьер-министр Молдовы Павел Филип попросил всех граждан Молдовы, проживающих в Великобритании, поговорить со своими британскими друзьями и убедить их проголосовать за сохранение Великобритании в ЕС. [182] Министр иностранных дел Испании Хосе Гарсия-Маргальо заявил, что Испания потребует контроля над Гибралтаром «уже на следующий день» после выхода Великобритании из ЕС. [183] Маргальо также пригрозил закрыть границу с Гибралтаром, если Великобритания выйдет из ЕС. [184]
Министр иностранных дел Швеции Маргот Вальстрём заявила 11 июня 2016 года, что если Великобритания выйдет из ЕС, другие страны проведут референдумы о том, выходить ли из ЕС, и что если Великобритания останется в ЕС, другие страны будут вести переговоры, просить и требовать особого отношения. [185] Премьер-министр Чехии Богуслав Соботка в феврале 2016 года предположил, что Чешская Республика начнет обсуждение выхода из ЕС, если Великобритания проголосует за выход из ЕС. [186]
Кристин Лагард , управляющий директор Международного валютного фонда , предупредила в феврале 2016 года, что неопределенность относительно результатов референдума будет плоха «сама по себе» для британской экономики. [187] В ответ на это активистка кампании Leave Прити Патель заявила, что предыдущее предупреждение от МВФ относительно плана дефицита коалиционного правительства для Великобритании оказалось неверным и что МВФ «ошибался тогда и ошибается сейчас». [188]
В октябре 2015 года торговый представитель США Майкл Фроман заявил, что США не заинтересованы в заключении отдельного соглашения о свободной торговле (ССТ) с Великобританией, если она выйдет из ЕС, тем самым, по данным газеты The Guardian , подрывая ключевой экономический аргумент сторонников тех, кто говорит, что Великобритания будет процветать сама по себе и сможет обеспечить двусторонние ССТ с торговыми партнерами. [189] Также в октябре 2015 года посол США в Великобритании Мэтью Барзун сказал, что участие Великобритании в НАТО и ЕС сделало каждую группу «лучше и сильнее» и что, хотя решение остаться или выйти является выбором британского народа, в интересах США, чтобы они остались. [190] В апреле 2016 года восемь бывших министров финансов США , которые служили как президентам- демократам, так и президентам -республиканцам , призвали Великобританию остаться в ЕС. [191]
В июле 2015 года президент Барак Обама подтвердил давнее предпочтение США, чтобы Великобритания осталась в ЕС. Обама сказал: «Наличие Великобритании в ЕС дает нам гораздо большую уверенность в силе трансатлантического союза и является частью краеугольного камня институтов, созданных после Второй мировой войны , которые сделали мир более безопасным и процветающим. Мы хотим убедиться, что Соединенное Королевство продолжит иметь это влияние». [192] Некоторые консервативные депутаты обвинили президента США Барака Обаму во вмешательстве в голосование по Brexit, [193] [194] причем Борис Джонсон назвал вмешательство «образцом возмутительного и непомерного лицемерия» [195], а лидер UKIP Найджел Фарадж обвинил его в «чудовищном вмешательстве», заявив: «Вы не ожидаете, что премьер-министр Великобритании вмешается в ваши президентские выборы, вы не ожидаете, что премьер-министр поддержит того или иного кандидата». [196] Вмешательство Обамы подверглось критике со стороны сенатора-республиканца Теда Круза , назвав его «пощечиной британскому самоопределению, поскольку президент, как правило, ставит международную организацию выше прав суверенного народа», и заявил, что «Британия будет в первых рядах за соглашение о свободной торговле с Америкой», если Brexit состоится. [197] [198] Более 100 депутатов от Консервативной партии, Лейбористской партии, Партии независимости Соединенного Королевства и Демократической юнионистской партии написали письмо послу США в Лондоне с просьбой к президенту Обаме не вмешиваться в голосование по Brexit, поскольку «уже давно сложилась практика не вмешиваться во внутренние политические дела наших союзников, и мы надеемся, что так будет и впредь». [199] [200] Два года спустя один из бывших помощников Обамы рассказал, что публичное вмешательство было сделано по просьбе Кэмерона. [201]
До голосования кандидат в президенты от Республиканской партии Дональд Трамп предполагал, что Великобритания выйдет из ЕС из-за своих опасений по поводу миграции, [202] в то время как кандидат в президенты от Демократической партии Хиллари Клинтон надеялась, что Великобритания останется в ЕС для укрепления трансатлантического сотрудничества. [203]
В октябре 2015 года председатель КНР Си Цзиньпин заявил о своей поддержке сохранения Великобритании в ЕС, заявив: «Китай надеется увидеть процветающую Европу и единый ЕС и надеется, что Великобритания, как важный член ЕС, сможет сыграть еще более позитивную и конструктивную роль в содействии углублению развития связей между Китаем и ЕС». Китайские дипломаты заявили «не для печати», что Народная Республика рассматривает ЕС как противовес американской экономической мощи и что ЕС без Великобритании будет означать более сильные Соединенные Штаты. [ необходима цитата ]
В феврале 2016 года министры финансов стран G20 , являющихся крупнейшими экономиками, предупредили, что выход Великобритании из ЕС приведет к «шоку» в мировой экономике. [204] [205]
В мае 2016 года премьер-министр Австралии Малкольм Тернбулл заявил, что Австралия предпочла бы, чтобы Великобритания осталась в ЕС, но это дело британского народа, и «какое бы суждение они ни вынесли, отношения между Великобританией и Австралией будут очень, очень близкими». [206]
Президент Индонезии Джоко Видодо заявил во время своего европейского турне, что он не поддерживает Brexit. [207]
Премьер-министр Шри-Ланки Ранил Викрамесингхе выступил с заявлением о причинах, по которым он «крайне обеспокоен» возможностью Brexit. [208]
Президент России Владимир Путин заявил: «Я хочу сказать, что это не наше дело, это дело народа Великобритании». [209] Мария Захарова , официальный представитель МИД России, заявила: «Россия не имеет никакого отношения к Brexit. Мы никаким образом не вовлечены в этот процесс. У нас нет в нем никакого интереса». [210]
В ноябре 2015 года управляющий Банка Англии Марк Карни заявил, что Банк Англии сделает все необходимое, чтобы помочь экономике Великобритании, если британцы проголосуют за выход из ЕС. [211] В марте 2016 года Карни сообщил депутатам, что выход из ЕС является «крупнейшим внутренним риском» для экономики Великобритании, но что сохранение членства также несет риски, связанные с Европейским валютным союзом , членом которого Великобритания не является. [212] В мае 2016 года Карни заявил, что «техническая рецессия» является одним из возможных рисков выхода Великобритании из ЕС. [213] Однако Иэн Дункан Смит сказал, что комментарий Карни следует воспринимать с «щепоткой соли», заявив, что «все прогнозы в конечном итоге неверны». [214]
В декабре 2015 года Банк Англии опубликовал отчет о влиянии иммиграции на заработную плату. В отчете сделан вывод о том, что иммиграция оказывает понижательное давление на заработную плату работников, особенно низкоквалифицированных работников: 10-процентный рост доли мигрантов, работающих в сфере низкоквалифицированных услуг, привел к снижению средней заработной платы низкоквалифицированных работников примерно на 2 процента. [215] 10-процентный рост, упомянутый в статье, больше, чем весь рост, наблюдаемый с периода 2004–2006 годов в секторе полуквалифицированных/неквалифицированных услуг, который составляет около 7 процентных пунктов. [216]
В марте 2016 года лауреат Нобелевской премии по экономике Джозеф Стиглиц утверждал, что он может пересмотреть свою поддержку сохранения Великобритании в ЕС, если будет согласовано предложенное Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнерство (ТТИП). [217] Стиглиц предупредил, что в соответствии с положением об урегулировании споров между инвесторами и государством в текущих проектах ТТИП правительства рискуют быть привлеченными к ответственности за потерю прибыли в результате новых правил, включая правила по охране труда и технике безопасности, ограничивающие использование асбеста или табака. [217]
Немецкий экономист Клеменс Фюст писал, что в ЕС существует либеральный блок свободной торговли, включающий Великобританию, Нидерланды, Чешскую Республику, Швецию, Данию, Ирландию, Словакию, Финляндию, Эстонию, Латвию и Литву, контролирующий 32% голосов в Европейском совете и выступающий против дирижистской , протекционистской политики, поддерживаемой Францией и ее союзниками. [218] Германия с ее экономикой «социального рынка» находится на полпути между французской дирижистской экономической моделью и британской моделью свободного рынка. С точки зрения Германии, существование либерального блока позволяет Германии натравливать Британию со свободным рынком на дирижистскую Францию, и что если Великобритания выйдет, либеральный блок будет серьезно ослаблен, тем самым позволяя Франции вести ЕС в гораздо более дирижистском направлении, что было бы непривлекательно с точки зрения Берлина. [218]
Исследование Oxford Economics для Юридического общества Англии и Уэльса показало, что Brexit окажет особенно сильное негативное влияние на отрасль финансовых услуг Великобритании и юридические фирмы, которые ее поддерживают, что может обойтись юридическому сектору в 1,7 млрд фунтов стерлингов в год к 2030 году. [219] В собственном отчете Юридического общества о возможных последствиях Brexit отмечается, что выход из ЕС, скорее всего, снизит роль Великобритании как центра разрешения споров между иностранными фирмами, в то время как потенциальная потеря прав «паспортизации» потребует от финансовых компаний перевода отделов, ответственных за регулирующий надзор, за границу. [220]
Директор Всемирного пенсионного форума М. Николас Дж. Фирцли утверждал, что дебаты по Brexit следует рассматривать в более широком контексте экономического анализа законодательства и регулирования ЕС в отношении английского общего права , утверждая: «Каждый год британский парламент вынужден принимать десятки новых законов, отражающих последние директивы ЕС, поступающие из Брюсселя, — крайне недемократический процесс, известный как « транспозиция »... Медленно, но верно эти новые законы, продиктованные комиссарами ЕС, завоевывают английское общее право, навязывая британскому бизнесу и гражданам постоянно растущий набор щепетильных правил во всех областях». [221]
Профессор экономики из Университета Уорика Тимо Фетцер проанализировал реформы социального обеспечения в Великобритании с 2000 года и предположил, что многочисленные реформы социального обеспечения, вызванные жесткой экономией, с 2010 года перестали способствовать смягчению различий в доходах посредством трансфертных платежей. Это может быть ключевым активирующим фактором антиевропейских предпочтений, которые лежат в основе развития экономических обид и отсутствия поддержки в победе «Остаться в ЕС». [222]
Майкл Джейкобс, нынешний директор Комиссии по экономической справедливости в Институте исследований государственной политики, и Мариана Маццукато, профессор Лондонского университетского колледжа по экономике инноваций и общественной ценности, обнаружили, что кампания Brexit имела тенденцию обвинять внешние силы во внутренних экономических проблемах, и утверждали, что проблемы внутри экономики были вызваны не «неудержимыми силами глобализации», а скорее результатом активных политических и деловых решений. Вместо этого они утверждают, что ортодоксальная экономическая теория направляла плохую экономическую политику, такую как инвестиции, и это было причиной проблем внутри британской экономики. [223]
В мае 2016 года Институт фискальных исследований заявил, что выход из ЕС может означать еще два года жесткой экономии, поскольку правительству придется компенсировать предполагаемую потерю от 20 до 40 миллиардов фунтов стерлингов налоговых поступлений. Глава IFS Пол Джонсон сказал, что Великобритания «может совершенно разумно решить, что мы готовы заплатить некоторую цену за выход из ЕС и вернуть себе некоторый суверенитет и контроль над иммиграцией и так далее. Однако то, что некоторая цена будет, я думаю, теперь почти не вызывает сомнений». [224]
Опрос юристов, проведенный юридическим рекрутинговым агентством в конце мая 2016 года, показал, что 57% юристов хотели бы остаться в ЕС. [225]
На заседании Комитета по казначейству вскоре после голосования экономические эксперты в целом согласились, что голосование за выход из ЕС нанесет ущерб экономике Великобритании. [226]
Майкл Дуган , профессор европейского права и заведующий кафедрой права ЕС имени Жана Монне в Ливерпульском университете , а также конституционный юрист, охарактеризовал кампанию за выход из ЕС как «одну из самых нечестных политических кампаний, которые когда-либо видела эта страна [Великобритания]», поскольку в ней использовались аргументы, основанные на конституционном праве, ложность которых, по его словам, можно было легко доказать. [227]
Саймон Стивенс, глава NHS England, предупредил в мае 2016 года, что рецессия после Brexit будет «очень опасной» для Национальной службы здравоохранения, заявив, что «когда британская экономика чихает, NHS простужается». [228] Три четверти выборки руководителей NHS согласились, что выход из ЕС окажет негативное влияние на NHS в целом. В частности, восемь из 10 респондентов считали, что выход из ЕС окажет негативное влияние на способность трастов нанимать персонал в сфере здравоохранения и социальной помощи. [229] В апреле 2016 года группа из почти 200 специалистов в области здравоохранения и исследователей предупредила, что NHS окажется в опасности, если Великобритания выйдет из Европейского союза. [230] Кампания за выход отреагировала заявлением о том, что больше денег будет доступно для расходования на NHS, если Великобритания выйдет из ЕС.
Руководящие принципы Комиссии по благотворительности Англии и Уэльса , запрещающие политическую деятельность зарегистрированным благотворительным организациям, ограничили комментарии британских организаций здравоохранения по опросу ЕС, согласно анонимным источникам, с которыми консультировался Lancet. [231] По словам Саймона Уэссели , главы отделения психологической медицины в Институте психиатрии Королевского колледжа Лондона, ни специальный пересмотр руководящих принципов от 7 марта 2016 года, ни поддержка Кэмерона не заставили организации здравоохранения высказаться. [231] Генетический альянс Великобритании , Королевский колледж акушерок, Ассоциация британской фармацевтической промышленности и генеральный директор Национальной службы здравоохранения к началу июня 2016 года заявили о своей позиции в пользу сохранения ЕС. [231]
Опрос британских рыбаков, проведенный в июне 2016 года, показал, что 92% намеревались проголосовать за выход из ЕС. [232] Общая политика ЕС в области рыболовства была упомянута как главная причина их почти единогласного решения. [232] Более трех четвертей считали, что смогут выловить больше рыбы, а 93% заявили, что выход из ЕС принесет пользу рыболовной отрасли. [233]
В мае 2016 года более 300 историков написали в совместном письме The Guardian , что Британия могла бы играть большую роль в мире в составе ЕС. Они заявили: «Как историки Британии и Европы, мы считаем, что Британия играла в прошлом и будет играть в будущем незаменимую роль в Европе». [234] С другой стороны, многие историки выступали за выход, рассматривая это как возвращение к самостоятельному суверенитету. [235] [236]
После объявления Дэвидом Кэмероном референдума о выходе из ЕС, в июле 2013 года Институт экономических вопросов (IEA) объявил «Премию Brexit», конкурс на лучший план выхода Великобритании из Европейского союза, и заявил, что выход является «реальной возможностью» после всеобщих выборов 2015 года. [237] Иэн Мэнсфилд, выпускник Кембриджа и дипломат UKTI , представил победившую диссертацию: «Проект для Великобритании: открытость, а не изоляция» . [238] В своей работе Мэнсфилд сосредоточился на решении как торговых, так и нормативных вопросов с государствами-членами ЕС, а также с другими мировыми торговыми партнерами . [239] [240]
Опросы общественного мнения с 2010 года показали, что британская общественность относительно равномерно разделилась по этому вопросу: пик против членства в ЕС пришелся на ноябрь 2012 года и составил 56%, тогда как 30% предпочли остаться в ЕС, [241] в то время как в июне 2015 года число тех, кто выступает за то, чтобы Великобритания осталась в ЕС, достигло 43%, а тех, кто против, — 36%. [242] Самый крупный опрос (20 000 человек, в марте 2014 года) показал, что общественность равномерно разделилась по этому вопросу: 41% высказались за выход, 41% — за членство и 18% не определились. [243] Однако, когда их спросили, как бы они проголосовали, если бы Великобритания пересмотрела условия своего членства в ЕС, а правительство Великобритании заявило, что британские интересы были удовлетворительно защищены, более 50% указали, что проголосовали бы за то, чтобы Великобритания осталась в ЕС. [244]
Анализ опросов показал, что молодые избиратели, как правило, поддерживают сохранение членства в ЕС, тогда как люди постарше, как правило, поддерживают выход, но гендерного разделения в отношении не наблюдалось. [245] [246] В феврале 2016 года YouGov также обнаружил, что евроскептицизм коррелирует с людьми с низким доходом и что «более высокие социальные классы более явно выступают за сохранение членства в ЕС», но отметил, что евроскептицизм также имел оплоты в «более богатых, консервативных графствах». [247] Шотландия, Уэльс и многие английские городские районы с большим количеством студентов были более проевропейскими. [247] Крупный бизнес в целом поддерживал сохранение членства в ЕС, хотя ситуация среди небольших компаний была менее однозначной. [248] В опросах экономистов, юристов и ученых явное большинство считало членство Великобритании в ЕС выгодным. [249] [250] [251] [252] [253] В день референдума букмекерская контора Ladbrokes предлагала коэффициент 6/1 против выхода Великобритании из ЕС. [254] Тем временем, букмекерская контора Spreadex предлагала спред «Leave Vote Share» 45–46, спред «Remain Vote Share» 53,5–54,5 и спред «Remain Binary Index» 80–84,7, где победа «Remain» составляла 100, а поражение — 0. [255]
Вскоре после закрытия избирательных участков в 22:00 23 июня британская социологическая компания YouGov опубликовала результаты опроса, проведенного среди почти 5000 человек в тот день; они показали небольшое преимущество сторонников «Остаться», набравших 52% голосов, и 48% сторонников «Выйти». Позже их раскритиковали за переоценку разницы голосов сторонников «Остаться» [256], когда через несколько часов стало ясно, что Великобритания проголосовала 51,9% против 48,1% за выход из Европейского союза.
Количество рабочих мест, потерянных или приобретенных в результате выхода, было доминирующей проблемой; обзор проблем BBC предупреждал, что точную цифру найти трудно. Кампания за выход утверждала, что сокращение бюрократической волокиты, связанной с правилами ЕС, создаст больше рабочих мест, и что малые и средние компании, торгующие внутри страны, получат наибольшую выгоду. Те, кто выступал за то, чтобы остаться в ЕС, утверждали, что будут потеряны миллионы рабочих мест. Важность ЕС как торгового партнера и результат его торгового статуса в случае выхода были спорным вопросом. В то время как те, кто хотел остаться, ссылались на то, что большая часть торговли Великобритании осуществлялась с ЕС, те, кто выступал за выход, говорят, что ее торговля не так важна, как раньше. Сценарии экономических перспектив страны в случае выхода из ЕС были в целом негативными. Соединенное Королевство также платило в бюджет ЕС больше, чем получало. [257]
Граждане стран ЕС, включая Соединенное Королевство, имеют право путешествовать, жить и работать в других странах ЕС, поскольку свободное перемещение является одним из четырех основополагающих принципов ЕС. [258] Сторонники выхода из ЕС заявили, что иммиграция из ЕС оказала положительное влияние на экономику Великобритании, сославшись на то, что прогнозы роста страны частично основывались на сохраняющемся высоком уровне чистой иммиграции. [257] Управление по бюджетной ответственности также заявило, что налоги с иммигрантов увеличивают государственное финансирование. [257] Недавняя [ когда? ] научная работа предполагает, что миграция из Восточной Европы оказывает давление на рост заработной платы в нижней части распределения заработной платы, одновременно увеличивая давление на государственные услуги и жилье. [259] Сторонники выхода из ЕС полагали, что сокращение иммиграции ослабит давление на государственные услуги, такие как школы и больницы, а также предоставит британским работникам больше рабочих мест и более высокую заработную плату. [257] Согласно официальным данным Управления национальной статистики , чистая миграция в 2015 году составила 333 000 человек, что стало вторым по величине показателем за всю историю наблюдений, намного превысив целевой показатель Дэвида Кэмерона в десятки тысяч человек. [260] [261] Чистая миграция из ЕС составила 184 000 человек. [261] Цифры также показали, что 77 000 мигрантов из ЕС, приехавших в Великобританию, искали работу. [260] [261]
После объявления результатов референдума Ровена Мейсон, политический обозреватель The Guardian, дала следующую оценку: «Опросы показывают, что недовольство масштабами миграции в Великобританию стало главным фактором, побудившим британцев проголосовать против, а конкурс превратился в референдум о том, согласны ли люди на свободное перемещение в обмен на свободную торговлю». [262] Колумнист The Times Филип Коллинз пошел еще дальше в своем анализе: «Это был референдум об иммиграции, замаскированный под референдум о Европейском союзе». [263]
Консервативный депутат Европарламента ( член Европейского парламента ), представляющий Юго-Восточную Англию, Дэниел Ханнан , предсказал в программе BBC Newsnight , что уровень иммиграции останется высоким после Brexit. [264] «Честно говоря, если люди, наблюдающие за происходящим, думают, что они проголосовали и теперь иммиграция из ЕС будет нулевой, они будут разочарованы. ... вы напрасно будете искать что-либо, что кампания за выход из ЕС когда-либо говорила, что когда-либо предполагало какое-либо закрытие границ или поднятие разводного моста». [265]
ЕС предложил Дэвиду Кэмерону так называемый «экстренный тормоз», который позволил бы Великобритании приостановить выплату социальных пособий новым иммигрантам в течение первых четырех лет после их прибытия; этот тормоз мог быть применен в течение семи лет». [266] Это предложение все еще было на столе во время референдума о Brexit, но срок его действия истек, когда голосование определило, что Великобритания покинет ЕС. [267]
Возможность того, что меньшие страны, входящие в состав Великобритании, могут проголосовать за то, чтобы остаться в ЕС, но оказаться выведенными из ЕС, привела к обсуждению риска для единства Соединенного Королевства. [268] Первый министр Шотландии Никола Стерджен ясно дала понять, что, по ее мнению, шотландцы «почти наверняка» потребуют проведения второго референдума о независимости, если Великобритания проголосует за выход из ЕС, а Шотландия — нет. [ 269] Первый министр Уэльса Карвин Джонс заявила: «Если Уэльс проголосует за то, чтобы остаться в [ЕС], а Великобритания проголосует за выход, то произойдет... конституционный кризис. Великобритания не сможет существовать в своем нынешнем виде, если Англия проголосует за выход, а все остальные проголосуют за то, чтобы остаться». [270]
Существовали опасения, что Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнерство (ТТИП), предлагаемое торговое соглашение между Соединенными Штатами и ЕС, будет представлять угрозу государственным услугам государств-членов ЕС. [271] [272] [273] [274] Джереми Корбин , выступающий за то, чтобы остаться, заявил, что он пообещал наложить вето на ТТИП в правительстве. [275] Джон Миллс , выступающий за то, чтобы выйти, заявил, что Великобритания не может наложить вето на ТТИП, поскольку торговые соглашения решаются квалифицированным большинством голосов в Европейском совете . [276]
Были дебаты о том, в какой степени членство в Европейском союзе способствовало безопасности и обороне по сравнению с членством Великобритании в НАТО и Организации Объединенных Наций. [277] Также были высказаны опасения по поводу безопасности, связанные с политикой свободного передвижения союза, поскольку люди с паспортами ЕС вряд ли подверглись бы детальным проверкам на пограничном контроле. [278]
15 марта 2016 года The Guardian провела дебаты с участием лидера UKIP Найджела Фараджа , депутата-консерватора Андреа Лидсом , лидера кампании «да» от лейбористов Алана Джонсона и бывшего лидера либеральных демократов Ника Клегга . [279]
Ранее в ходе кампании, 11 января, состоялись дебаты между Найджелом Фараджем и Карвином Джонсом , который в то время был первым министром Уэльса и лидером Уэльской лейбористской партии . [280] [281] Нежелание, чтобы члены Консервативной партии спорили друг с другом, привело к тому, что некоторые дебаты разделились, и кандидаты, выступающие за выход из ЕС, и кандидаты, выступающие за сохранение ЕС, интервьюировались отдельно. [282]
Spectator провел дебаты, организованные Эндрю Нилом 26 апреля, в которых приняли участие Ник Клегг , Лиз Кендалл и Чука Умунна, выступавшие за голосование за сохранение, а Найджел Фарадж , Дэниел Ханнан и депутат-лейборист Кейт Хоуи, выступавшие за голосование за выход. [283] Daily Express провел дебаты 3 июня, в которых приняли участие Найджел Фарадж , Кейт Хоуи и депутат-консерватор Джейкоб Риз-Могг, дебатировавшие с депутатами-лейбористами Сиобхейн МакДонаг и Чукой Умунной и бизнесменом Ричардом Ридом , соучредителем Innocent drinks . [284] Эндрю Нил дал четыре интервью перед референдумом. Интервьюировались Хилари Бенн , Джордж Осборн , Найджел Фарадж и Иэн Дункан Смит 6, 8, 10 и 17 мая на BBC One соответственно . [285]
Запланированные дебаты и сессии вопросов и ответов включали ряд сессий вопросов и ответов с различными активистами. [286] [287] и дебаты на ITV, состоявшиеся 9 июня, в которых участвовали Анджела Игл , Эмбер Радд и Никола Стерджен за то, чтобы остаться, Борис Джонсон , Андреа Лидсом и Гизела Стюарт за то, чтобы уйти. [288]
Референдум ЕС: Великие дебаты прошли на арене Уэмбли 21 июня и были организованы Дэвидом Димблби , Мишаль Хусейн и Эмили Мейтлис перед аудиторией в 6000 человек. [289] Аудитория была разделена поровну между обеими сторонами. Садик Хан , Рут Дэвидсон и Фрэнсис О'Грейди выступили за «Остаться». Выход был представлен тем же трио, что и дебаты ITV 9 июня (Джонсон, Лидсом и Стюарт). [290] Европа: Финальные дебаты с Джереми Паксманом прошли на следующий день на канале 4. [ 291]
Голосование проходило с 07:00 BST (WEST) до 22:00 BST (то же время CEST в Гибралтаре) на 41 000 избирательных участках в 382 избирательных округах, при этом каждый избирательный участок был ограничен максимумом в 2500 избирателей. [292] Референдум проводился во всех четырех странах Соединенного Королевства, а также в Гибралтаре, как единое большинство голосов. 382 избирательных округа были сгруппированы в двенадцать региональных подсчетов, и для каждого из региональных подсчетов были сделаны отдельные заявления.
В Англии, как и в случае с референдумом AV 2011 года , 326 округов использовались в качестве местных избирательных округов, а результаты этих округов затем подавались в девять английских региональных подсчетов. В Шотландии местными избирательными округами были 32 местных совета , которые затем подавали свои результаты в шотландский национальный подсчет, а в Уэльсе 22 местных совета были их местными избирательными округами до того, как результаты затем подавались в валлийский национальный подсчет. Северная Ирландия, как и в случае с референдумом AV, была единой избирательной и общенациональной территорией подсчета, хотя местные итоги по избирательным округам Вестминстерского парламента были объявлены.
Гибралтар был единой зоной голосования, но поскольку Гибралтар должен был рассматриваться и быть включенным в состав Юго-Западной Англии, его результаты были включены вместе с региональным подсчетом голосов в Юго-Западной Англии. [292]
В следующей таблице показана разбивка избирательных округов и региональные подсчеты, которые использовались для референдума. [292]
British expat Harry Shindler, a World War II veteran living in Italy, took legal action as the UK does not permit citizens residing abroad who have not lived in the UK for over 15 years to vote in elections. Shindler believed this prohibition violated his rights as he wished to vote in the referendum.[293] He had previously raised a case in 2009 (Shindler v. the United Kingdom 19840/09) regarding his rights to vote in UK general elections that the European Court of Human Rights (ECtHR) deemed did not violate his rights.[294]
Shindler first sued the UK government before the referendum, claiming that his disenfranchisement was a penalty against UK citizens who live abroad, exercising their EU right of free movement, thus violating his right as an EU citizen. This 15-year prohibition on voting, Shindler argued, discourages British citizens from continuing to exercise their free movement rights as they are required to return to the UK to vote in the EU referendum.[295]
The High Court, on 20 April 2016, rejected Shindler’s claims, saying that it is "totally unrealistic" that the 15-year prohibition would deter citizens from settling in another Member State. The court also found that "significant practical difficulties" in allowing residents abroad for more than 15 years to vote permits the government to enact this restriction.[295]
Further, the High Court found that this prohibition, even if it did violate EU rights, is a parliamentary prerogative as "Parliament could legitimately take the view that electors who satisfy the test of closeness of connection set by the 15 year rule form an appropriate group to vote on the question whether the United Kingdom should remain a member of the European Union or leave the European Union."[295]
After the referendum, Shindler brought a case against the Council of the EU in the General Court. He argued that the Council's decision (Decision XT 21016/17) to recognize the referendum was illegal as his disenfranchisement invalidated the referendum.[296] Shindler argued that the decision lacked “definite constitutional authorization based on the votes of all UK citizens” as not all citizens were permitted to vote. He claims the Council should have "sought judicial review of the constitutionality of the notification of the intention to withdraw” because depriving UK citizens to vote in the referendum is contrary to EU law. Shindler claimed that “the Council should have refused or stayed the opening of negotiations” between the EU and the UK.[297]
In November 2018, however, the court found Shindler's arguments unconvincing as the decision to recognize the referendum did not "directly affect the legal situation of the applicants." The Council's action merely recognized and began the withdrawal procedures and did not violate Shinder's rights.[297]
On 16 June 2016, a pro-EU Labour MP, Jo Cox, was shot and killed in Birstall, West Yorkshire the week before the referendum by a man calling out "death to traitors, freedom for Britain", and a man who intervened was injured.[298] The two rival official campaigns agreed to suspend their activities as a mark of respect to Cox.[81] After the referendum, evidence emerged that Leave.EU had continued to put out advertising the day after Jo Cox's murder.[299][300] David Cameron cancelled a planned rally in Gibraltar supporting British EU membership.[301] Campaigning resumed on 19 June.[302][303] Polling officials in the Yorkshire and Humber region also halted counting of the referendum ballots on the evening of 23 June to observe a minute of silence.[304] The Conservative Party, Liberal Democrats, UK Independence Party and the Green Party all announced that they would not contest the ensuing by-election in Cox's constituency as a mark of respect.[305]
On polling day itself two polling stations in Kingston upon Thames were flooded by rain and had to be relocated.[306] In advance of polling day, concern had been expressed that the courtesy pencils provided in polling booths could allow votes to be later altered. Although this was widely dismissed as a conspiracy theory (see: Voting pencil conspiracy theory), some Leave campaigners advocated that voters should instead use pens to mark their ballot papers. On polling day in Winchester an emergency call was made to police about "threatening behaviour" outside the polling station. After questioning a woman who had been offering to lend her pen to voters, the police decided that no offence was being committed.[307]
The final result was announced on Friday 24 June 2016 at 07:20 BST by then-Electoral Commission Chairwoman Jenny Watson at Manchester Town Hall after all 382 voting areas and the twelve UK regions had declared their totals. With a national turnout of 72% across the United Kingdom and Gibraltar (representing 33,577,342 people), at least 16,788,672 votes were required to win a majority. The electorate voted to "Leave the European Union", with a majority of 1,269,501 votes (3.8%) over those who voted "Remain a member of the European Union".[308] The national turnout of 72% was the highest ever for a UK-wide referendum, and the highest for any national vote since the 1992 general election.[309][310][311][312] Roughly 38% of the UK population voted to leave the EU and roughly 35% voted to remain.[313]
Voting figures from local referendum counts and ward-level data (using local demographic information collected in the 2011 census) suggests that Leave votes were strongly correlated with lower qualifications and higher age.[315][316][317][318] The data were obtained from about one in nine wards in England and Wales, with very little information from Scotland and none from Northern Ireland.[315] A YouGov survey reported similar findings; these are summarised in the charts below.[319][320]
Researchers based at the University of Warwick found that areas with "deprivation in terms of education, income and employment were more likely to vote Leave". The Leave vote tended to be greater in areas which had lower incomes and high unemployment, a strong tradition of manufacturing employment, and in which the population had fewer qualifications.[321] It also tended to be greater where there was a large flow of Eastern European migrants (mainly low-skilled workers) into areas with a large share of native low-skilled workers.[321] Those in lower social grades (especially the 'working class') were more likely to vote Leave, while those in higher social grades (especially the 'upper middle class') were more likely to vote Remain.[322]
Polls by Ipsos MORI, YouGov and Lord Ashcroft all assert that 70–75% of under 25s voted 'remain'.[323] Additionally according to YouGov, only 54% of 25- to 49-year-olds voted 'remain', whilst 60% of 50- to 64-year-olds and 64% of over-65s voted 'leave', meaning that the support for 'remain' was not as strong outside the youngest demographic.[324] Also, YouGov found that around 87% of under-25s in 2018 would now vote to stay in the EU.[325] Opinion polling by Lord Ashcroft Polls found that Leave voters believed leaving the EU was "more likely to bring about a better immigration system, improved border controls, a fairer welfare system, better quality of life, and the ability to control our own laws", while Remain voters believed EU membership "would be better for the economy, international investment, and the UK's influence in the world".[326] Immigration is thought to be a particular worry for older people that voted Leave, who consider it a potential threat to national identity and culture.[327] The polling found that the main reasons people had voted Leave were "the principle that decisions about the UK should be taken in the UK", and that leaving "offered the best chance for the UK to regain control over immigration and its own borders". The main reason people voted Remain was that "the risks of voting to leave the EU looked too great when it came to things like the economy, jobs and prices".[326]
One analysis suggests that in contrast to the general correlation between age and likelihood of having voted to leave the EU, those who experienced the majority of their formative period (between the ages of 15 and 25) during the Second World War are more likely to oppose Brexit than the rest of the over-65 age group,[failed verification] for they are more likely to associate the EU with bringing peace.[328]
On 5 September 2016, the polling company Ipsos MORI estimated the following percentage breakdown of votes in the referendum by different demographic group, as well as the percentage of turnout among registered voters in most of those demographic groups:[329]
The referendum was criticised for not granting people younger than 18 years of age a vote. Unlike in the 2014 Scottish independence referendum, the vote was not extended to 16- and 17-year-old citizens. Critics argued that these people would live with the consequences of the referendum for longer than those who were able to vote. Some supporters for the inclusion of these young citizens considered this exclusion a violation of democratic principles and a major shortcoming of the referendum.[330][331]
The foreign ministry of Ireland stated on 24 June 2016 that the number of applications from the UK for Irish passports had increased significantly.[332][333] Enquiries about passports also increased: the Irish Embassy in London reported 4,000 a day immediately after the vote to leave, in comparison with the normal 200 a day.[334] Other EU nations also had increases in requests for passports from British citizens, including France and Belgium.[334]
There were more than a hundred reports of racist abuse and hate crime in the immediate aftermath of the referendum, with many citing the plan to leave the European Union.[335] It was claimed that there had been a 57% increase in hate crime following the referendum vote. However, the National Police Chiefs' Council Lead for Hate Crime, Assistant Chief Constable Mark Hamilton, said: "This should not be read as a national increase in hate crime of 57% but an increase in reporting through one mechanism".[336] Others[who?] claimed that the numbers did not necessarily reflect "any objective spread in modern Britain", but that the apparent spike in hate crime was the result of the subjective definition of the crime and that the police being incentivised "to find hatred". In the UK, crimes are recorded as hate crimes based on the perception of the victim. Assistant Chief Constable Maurice Mason of the Essex police explained that "If the person feels it's a hate crime it'll get recorded as a hate crime", saying that his county's "50% increase in reported hate crimes" post referendum were "low level matters, some members of the public complaining about Nigel Farage or whatever ... that’ll get recorded as a hate crime".[337]
On 24 June 2016, a Polish school in Cambridgeshire was vandalised with a sign reading "Leave the EU. No more Polish vermin".[338] Following the referendum result, similar signs were distributed outside homes and schools in Huntingdon, with some left on the cars of Polish residents collecting their children from school.[339] On 26 June, the London office of the Polish Social and Cultural Association was vandalised with graffiti that was initially characterised as a racist hate crime. However it later emerged that the graffiti, which said, 'F*** you OMP’ may have been directed at OMP, a eurosceptic Polish think tank that had issued a statement congratulating Britain on its Brexit vote.[340][341] This incident was also unsuccessfully investigated by the police.[338][341] In Wales, a Muslim woman was told to leave after the referendum, even though she had been born and raised in the United Kingdom.[342] Other reports of racism occurred as perceived foreigners were targeted in supermarkets, on buses and on street corners, and told to leave the country immediately.[343] All such incidents were widely condemned by politicians and religious leaders.[344]
By September 2016, it was reported, according to the LGBT anti-violence charity Galop, that attacks on LGBT people in the United Kingdom had risen by 147% in the three months after the referendum.[345] However some gay commentators dismissed the claim of a link between Brexit and an increase in attacks on members of the LGBTQ community.[346]
The killing of a Polish national Arkadiusz Jozwik in Harlow, Essex in August 2016[347] was widely, but falsely,[348] speculated to be linked to the Leave result.[349] A BBC Newsnight report by John Sweeney showed an interview with someone who knew the victim who then claimed that Leading Brexit campaigner Nigel Farage had "blood on his hands".[350] It was mentioned in the European Parliament by the EU Commissioner Jean-Claude Juncker who said: "We Europeans can never accept Polish workers being harassed, beaten up or even murdered on the streets of Harlow."[349] A teenager was subsequently convicted of manslaughter and sentenced to three and a half years in a young offender institution but the trial did not conclude that the altercation resulting in Jozwik's death was a hate crime.[348] Nigel Farage criticised the "sensationalist" reporting of the issue and complained to the BBC about broadcasting the "blood on his hands" remark.[351][352]
Within hours of the result's announcement, a petition, entitled "EU Referendum Rules triggering a 2nd EU Referendum" and calling for a second referendum to be held in the event that a result was secured with less than 60% of the vote and on a turnout of less than 75%, attracted tens of thousands of new signatures. The petition had actually been initiated by someone favouring an exit from the EU, one William Oliver Healey of the English Democrats on 24 May 2016, when the Remain faction had been leading in the polls, and had received 22 signatures prior to the referendum result being declared.[353][354][355] On 26 June, Healey made it clear on his Facebook page that the petition had actually been started to favour an exit from the EU and that he was a strong supporter of the Vote Leave and Grassroots Out campaigns. Healey also claimed that the petition had been "hijacked by the remain campaign".[356] English Democrats chairman Robin Tilbrook suggested those who had signed the petition were experiencing "sour grapes" about the result of the referendum.[357] It attracted more than four million signatures, meaning it was considered for debate in Parliament;[358][359]this debate took place on 5 September 2016.[360]
On 27 June 2016, David Cameron's spokesperson stated that holding another vote on Britain's membership of the European Union was "not remotely on the cards".[361] Home Secretary Theresa May made the following comment when announcing her candidacy to replace Cameron as Conservative leader (and hence as Prime Minister) on 30 June: "The campaign was fought ... and the public gave their verdict. There must be no attempts to remain inside the EU ... and no second referendum. ... Brexit means Brexit."[362] The petition was rejected by the government on 9 July. Its response said that the referendum vote "must be respected" and that the government "must now prepare for the process to exit the EU".[363]
On 24 June, the Conservative Party leader and Prime Minister David Cameron announced that he would resign by October because the Leave campaign had been successful in the referendum. The leadership election was scheduled for 9 September. The new leader would be in place before the autumn conference set to begin on 2 October.[364] Unexpectedly, Boris Johnson, who had been a leading figure for Vote Leave, declined to be nominated shortly before the deadline for nominations. On 13 July, almost three weeks after the vote, Theresa May succeeded Cameron as Prime Minister.
The Labour Party leader Jeremy Corbyn faced growing criticism from his party, which had supported remaining within the EU, for poor campaigning.[365] On 26 June 2016, Corbyn sacked Hilary Benn (the shadow foreign secretary) for apparently leading a coup against him. This led to a string of Labour MPs quickly resigning their roles in the party.[366][367] A no confidence motion was held on 28 June; Corbyn lost the motion with more than 80% (172) of MPs voting against him.[368] Corbyn responded with a statement that the motion had no "constitutional legitimacy" and that he intended to continue as the party's leader. The vote did not require the party to call a leadership election[369] but after Angela Eagle and Owen Smith launched leadership challenges to Corbyn, the 2016 Labour Party leadership election was triggered. Corbyn won the contest, with a larger share of the vote than in 2015.
On 4 July 2016 Nigel Farage stood down as the leader of UKIP, stating that his "political ambition has been achieved" following the result of the referendum.[370] Following the resignation of the party leader Diane James, Farage became an interim leader on 5 October 2016.[371] He was succeeded by Paul Nuttall on 28 November 2016.
Scottish First Minister Nicola Sturgeon said on 24 June 2016 that it was "clear that the people of Scotland see their future as part of the European Union" and that Scotland had "spoken decisively" with a "strong, unequivocal" vote to remain in the European Union.[372] On the same day, the Scottish Government announced that officials would plan for a "highly likely" second referendum on independence from the United Kingdom and start preparing legislation to that effect.[373] Former First Minister Alex Salmond said that the vote was a "significant and material change" in Scotland's position within the United Kingdom, and that he was certain his party would implement its manifesto on holding a second referendum.[374] Sturgeon said she will communicate to all EU member states that "Scotland has voted to stay in the EU and I intend to discuss all options for doing so."[375]
In reaction to the lack of a unified pro-EU voice following the referendum, the Liberal Democrats and others discussed the launch of a new centre-left political movement.[376] This was officially launched on 24 July 2016 as More United.[377]
On the morning of 24 June, the pound sterling fell to its lowest level against the US dollar since 1985.[378] The drop over the day was 8% – the biggest one-day fall in the pound since the introduction of floating exchange rates following the collapse of the Bretton Woods system in 1971.[379]
The FTSE 100 initially fell 8%, then recovered to be 3% down by the close of trading on 24 June.[380] The FTSE 100 index fully recovered by 29 June and subsequently rose above its pre-referendum levels.[381]
The referendum result also had an immediate impact on some other countries. The South African rand experienced its largest single-day decline since 2008, dropping over 8% against the United States dollar.[382][383] Other countries affected included Canada, whose stock exchange fell 1.70%,[384] Nigeria[383] and Kenya.[383]
On 28 June 2016, former governor of Bank of England Mervyn King said that current governor Mark Carney would help to guide Britain through the next few months, adding that the BOE would undoubtedly lower the temperature of the post-referendum uncertainty, and that British citizens should keep calm, wait and see.[385]
On 5 January 2017, Andy Haldane, chief economist and the executive director of monetary analysis and statistics at the Bank of England, admitted that the bank's forecasts (predicting an economic downturn should the referendum favour Brexit) had proved inaccurate given the subsequent strong market performance.[386] He stated that the bank's models "were rather narrow and fragile [and] ill-equipped to making sense of behaviours that were deeply irrational" and said that his "profession is to some degree in crisis" due to this and the unforeseen 2007–2008 crisis.[386][387]
In August 2016, the Electoral Reform Society published a highly critical report on the referendum and called for a review of how future events are run. Contrasting it very unfavourably with the 'well-informed grassroots' campaign for Scottish independence, Katie Ghose described it as "dire" with "glaring democratic deficiencies" which left voters bewildered. Ghose noted a generally negative response to establishment figures with 29% of voters saying David Cameron made them more likely to vote leave whereas only 14% said he made them want to vote remain. Looking ahead, the society called for an official organisation to highlight misleading claims and for Office of Communications (Ofcom) to define the role that broadcasters were expected to play.[388]
The BBC, ITV and Sky News all provided live coverage of the counts and the reaction to the result. The BBC's coverage, presented by David Dimbleby, Laura Kuenssberg and John Curtice, was simulcast domestically on BBC One and the BBC News Channel, and internationally on BBC World News. ITV's coverage was presented by Tom Bradby, Robert Peston and Allegra Stratton.
The BBC called the referendum result for Leave with its projected forecast at 04:40 BST on 24 June. David Dimbleby announced it with the words:
Well, at twenty minutes to five, we can now say the decision taken in 1975 by this country to join the Common Market has been reversed by this referendum to leave the EU. We are absolutely clear now that there is no way that the Remain side can win. It looks as if the gap is going to be something like 52 to 48, so a four-point lead for leaving the EU, and that is the result of this referendum, which has been preceded by weeks and months of argument and dispute and all the rest of it. The British people have spoken and the answer is: we're out!
(The remark about 1975 was technically incorrect; the UK had joined the Common Market in 1973 and the 1975 referendum was on whether to remain in it.)
On 9 May 2016, Leave.EU was fined £50,000 by the UK Information Commissioner's Office 'for failing to follow the rules about sending marketing messages': they sent people text messages without having first gained their permission to do so.[389][390]
In February 2017, the Electoral Commission announced that it was investigating the spending of Stronger in and Vote Leave, along with smaller parties, as they had not submitted all the necessary invoices, receipts, or details to back up their accounts.[391] In April 2017, the Commission specified that 'there were reasonable grounds to suspect that potential offences under the law may have occurred' in relation to Leave.EU.[392][393]
On 4 March 2017, the Information Commissioner's Office also reported that it was 'conducting a wide assessment of the data-protection risks arising from the use of data analytics, including for political purposes' in relation to the Brexit campaign. It was specified that among the organisations to be investigated was Cambridge Analytica and its relationship with the Leave.EU campaign.[394][393]
In May 2017, The Irish Times reported that £425,622 donated by the Constitutional Research Council to the Democratic Unionist Party for spending during the referendum may have originated in Saudi Arabia.[395]
In November 2017, the Electoral Commission said that it was investigating allegations that Arron Banks, an insurance businessman and the largest single financial supporter of Brexit, violated campaign spending laws.[396] The commission's investigation focuses on both Banks and Better for the Country Limited, a company of which Banks is a director and majority shareholder.[397] The company donated £2.4 million to groups supporting British withdrawal from the EU.[396] The investigation began after the Commission found "initial grounds to suspect breaches of electoral law".[398] The Commission specifically seeks to determine "whether or not Mr Banks was the true source of loans reported by a referendum campaigner in his name" and "whether or not Better for the Country Limited was the true source of donations made to referendum campaigners in its name, or if it was acting as an agent".[396]
In December 2017, the Electoral Commission announced several fines related to breaches of campaign finance rules during the referendum campaign.[399] The Liberal Democrats were fined £18,000 and Open Britain (formerly Britain Stronger in Europe) paid £1,250 in fines.[399] The maximum possible fine was £20,000.[399]
In March 2018, Deutsche Welle reported that Canadian whistleblower Christopher Wylie "told UK lawmakers during a committee hearing...that a firm linked to Cambridge Analytica helped the official Vote Leave campaign [the official pro-Brexit group headed by Boris Johnson and Michael Gove] circumvent campaign financing laws during the Brexit referendum".[400]
In May 2018, the Electoral Commission fined Leave.EU £70,000 for unlawfully overspending by a minimum of £77,380 – exceeding the statutory spending limit by more than 10%, inaccurately reporting three loans it had received from Aaron Banks totalling £6 million including "a lack of transparency and incorrect reporting around who provided the loans, the dates the loans were entered into, the repayment date and the interest rate", and failing to provide the required invoices for "97 payments of over £200, totalling £80,224". The Electoral Commission's director of political finance and regulation and legal counsel said that the "level of fine we have imposed has been constrained by the cap on the commission's fines".[401][402] In the same month, the Electoral Commission issued a £2,000 fine to the pro-EU campaign group Best for Our Future Limited; it also fined Unison £1,500 for inaccurately reporting a donation to Best for Our Future and failing to pay an invoice; and it fined GMB £500 for inaccurately reporting a donation to Best for Our Future.[403]
In July 2018, the Electoral Commission fined Vote Leave £61,000 for not declaring £675,000 incurred under a common plan with BeLeave, unlawfully overspending by £449,079, inaccurately reporting 43 items of spending totalling £236,501, failing to provide the required invoices for "8 payments of over £200, totalling £12,850", and failing to comply with an investigation notice issued by the commission. Darren Grimes representing BeLeave was fined £20,000, the maximum permitted individual fine, for exceeding its spending limit as an unregistered campaigner by more than £660,000 and delivering an inaccurate and incomplete spending return. Veterans for Britain was also fined £250 for inaccurately reporting a donation it received from Vote Leave.[404] The Electoral Commission referred the matter to the police. On 14 September 2018, following a High Court of Justice case, the court found that Vote Leave had received incorrect advice from the UK Electoral Commission, but confirmed that the overspending had been illegal. Vote Leave subsequently said they would not have paid it without the advice.[405][406]
In February 2019, the Digital, Culture, Media and Sport Select Committee's 18-month investigation into disinformation and fake news published its final report,[407] calling for and inquiry to establish, in relation to the referendum, "what actually happened with regard to foreign influence, disinformation, funding, voter manipulation, and the sharing of data, so that appropriate changes to the law can be made and lessons can be learnt for future elections and referenda".[408]
In the run-up to the Brexit referendum, Russian President Vladimir Putin refrained from taking a public position on Brexit,[409] but Prime Minister David Cameron suggested that "Putin might be happy" with Britain leaving the EU,[410] while the Remain campaign accused the Kremlin of secretly backing a "Leave" vote in the referendum.[411] Russian Foreign Ministry spokesperson Maria Zakharova denied these allegations, saying that "Russia is blamed for everything. Not only in the UK but all over the world. (...) But Russia has nothing to do with Brexit at all. We're not involved in this process."[409] Steve Rosenberg, the Moscow correspondent for BBC News, suggested on 26 June 2016 that the Russian government stood to gain from Brexit in several ways: (1) enabling Russian state media "to contrast post-referendum upheaval and uncertainty abroad with a picture of 'stability' back home and images of a 'strong' President Putin at the helm" in a way that bolstered the ruling United Russia party; (2) to place the value of the British pound under pressure and thereby exact retaliation for sanctions against Russia imposed after its occupation of Crimea; (3) to "make the European Union more friendly towards Russia" in the absence of British membership; and (4) to force the resignation of Cameron, who had been critical of Russian actions.[411] After the referendum result Putin said that Brexit brought "positives and negatives".[411]
In December 2016, MP Ben Bradshaw speculated in Parliament that Russia may have interfered in the referendum.[412] In February 2017, he called on the GCHQ intelligence service to reveal the information it had on Russian interference.[413] In April 2017, the House of Commons Public Administration and Constitutional Affairs Select Committee (PACAC) issued a report suggesting that there were technical indications that a June 2016 crash of the voter-registration website was caused by a distributed denial-of-service attack using botnets.[414] The Cabinet Office, in response, stated that it did not believe that "malign intervention" had caused the crash, and instead attributed the crash "to a spike in users just before the registration deadline".[414]
In October 2017, MP Damian Collins, chairman of the House of Commons Digital, Culture, Media and Sport Committee, sent a letter to Facebook CEO Mark Zuckerberg requesting documents relating to possible Russian government manipulation of Facebook during the Brexit referendum and the general election the following year.[415]
In October 2017, a study by researchers at City, University of London was published in the journal Social Science Computer Review. The article identified 13,493 Twitter accounts that posted a total of about 65,000 messages in the last four weeks of the Brexit referendum campaign, the vast majority campaigning for a "Leave" vote; they were deleted shortly after the referendum.[416][417] A further 26,538 Twitter accounts suddenly changed their username.[417] The research findings "raised questions about the possibility that a coordinated 'bot army' was deployed, and also about the possibility that Twitter itself may have detected and removed them without disclosing the manipulation".[416]
In November 2017, the Electoral Commission told The Times that it had launched an inquiry to "examine the growing role of social media in election campaigns amid concerns from the intelligence and security agencies that Russia is trying to destabilise the democratic process in Britain".[418] The commission was in contact with Facebook and Twitter as part of the inquiry.[418]
According to Facebook, Russian-based operatives spent 97 cents to place three adverts on the social network in the run-up to the referendum, which were viewed 200 times.[419]
On 10 June 2018, The Guardian reported that investigators from The Observer had seen evidence that Leave.EU funder Arron Banks had met Russian officials "multiple times" from 2015 to 2017 and had discussed "a multibillion dollar opportunity to buy Russian goldmines".[420]
In July 2020, the Intelligence and Security Committee of Parliament published a report on Russian interference in British politics, which concluded that the government "had not seen or sought evidence of successful interference in UK democratic processes" and criticised the government for failing to conduct an assessment of Russian attempts to interfere in the Brexit referendum.[421] Three months later, Information Commissioner Elizabeth Denham, who had decided to look into potential unlawful marketing involving repurposing of data during the referendum, produced her final report. She concluded that she had found no evidence of Russian involvement in the referendum.[422][423]
The PM also indicates Tory MPs will be able to take differing positions once the renegotiation has finished
FTSE 100 surrenders £85bn in two days, pound slides and banking stocks plunge in Brexit aftermath
I really do have no hesitation whatsoever in concluding that Leave conducted one of the most dishonest political campaigns this country has ever seen.
As Brussels held its ground, Cameron dropped his manifesto commitment for new EU workers to wait four years before accessing benefits, as long as something was done to cut immigration. In February Britain and the EU struck a deal. Britain would get an "emergency brake," allowing the UK to withhold access to benefits for new migrants for a one-off period of seven years.
In an ironic twist, it emerged Sunday that the petition's creator was in fact in favor of so-called Brexit. In a message posted to Facebook, William Oliver Healey sought to distance himself from the petition, saying it had been hijacked by those in favor of remaining in the EU.
the confidence vote does not automatically trigger a leadership election and Corbyn, who says he enjoys strong grassroots support, refused to quit. 'I was democratically elected leader of our party for a new kind of politics by 60 per cent of Labour members and supporters, and I will not betray them by resigning,' he said.
"Who would be happy if we left?" Cameron asked the audience during a World Economic Forum event in London. "Putin might be happy.