stringtranslate.com

коптский язык

Коптский (бохайрский коптский: ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ , Timetremǹkhēmi ) — вымерший афразийский язык . [4] [5] Это группа тесно связанных египетских диалектов , [2] представляющих самые последние разработки египетского языка , [2] [6] и на которых исторически говорили копты , начиная с третьего века нашей эры в Римском Египте . [1] Коптский был вытеснен арабским как основным разговорным языком Египта после арабского завоевания Египта и медленно вытеснялся на протяжении веков. Сегодня у коптского нет носителей языка, [7] хотя он по-прежнему используется ежедневно в качестве литургического языка Коптской православной церкви и Коптской католической церкви . [6] Инновации в грамматике и фонологии , а также приток греческих заимствований отличают коптский от более ранних периодов египетского языка. Он написан с помощью коптского алфавита , модифицированной формы греческого алфавита с семью дополнительными буквами, заимствованными из демотического египетского письма . [6]

Основными коптскими диалектами являются саидский, бохайрский, ахмимский, файюмский, ликополитанский и оксиринхитский. На саидском коптском языке говорили между городами Асьют и Оксиринх [ 8] , и он процветал как литературный язык по всему Египту в период с  325  по  800 гг. н. э. [6] Бохайрский, язык дельты Нила , приобрел известность в IX веке и является диалектом, используемым Коптской церковью. [2]

Имя

В коптском языке язык называется ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ( timetremǹkhēmi ) «египетский» или ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ( tiaspi ǹremǹkhēmi ) «египетский язык». В коптском языке также существовал термин ⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ ( gyptios ) «египетский», происходящий от греческого Αἰγύπτιος ( Aigúptios ). Это слово было заимствовано в арабский язык как ‏ قبْط ‎ ( qibṭ/qubṭ ), а оттуда — в языки Европы, дав начало таким словам, как французское copte и английское Copt .

Географическое распределение

Сегодня на коптском языке говорят в литургических целях в Коптской православной и Коптской католической церквях (наряду с современным стандартным арабским языком ). На этом языке говорят только в Египте, и исторически он имел мало влияния за пределами этой территории, за исключением монастырей, расположенных в Нубии . Наиболее заметное лингвистическое влияние коптского языка было на различных диалектах египетского арабского языка , который характеризуется коптским субстратом в лексических , морфологических , синтаксических и фонологических особенностях. [9]

Влияние на другие языки

Помимо влияния на грамматику, словарный запас и синтаксис египетского арабского языка, коптский язык привнес в арабский и современный иврит такие слова, как: [ необходима цитата ]

Несколько слов коптского происхождения встречаются в греческом языке ; некоторые из них позднее были заимствованы из различных европейских языков — например, barge , от коптского baare ( ⲃⲁⲁⲣⲉ , «маленькая лодка»). [ требуется ссылка ]

Однако большинство слов египетского происхождения, вошедших в греческий и впоследствии в другие европейские языки, пришли непосредственно из древнеегипетского, часто демотического . Примером может служить греческий oasis ( ὄασις ), который происходит непосредственно от египетского wḥꜣt или демотического wḥj . Однако коптский язык повторно заимствовал некоторые слова древнеегипетского происхождения в свой лексикон через греческий. Например, и в саидском, и в бохайрском языках используется слово ebenos , которое было взято непосредственно из греческого ἔβενος («черное дерево»), изначально от египетского hbnj . [ требуется цитата ]

Многие топонимы в современном Египте представляют собой арабские адаптации их прежних коптских названий :

Коптское имя ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ , papnoute (от египетского pꜣy-pꜣ-nṯr ), означает «принадлежащий Богу» или «он от Бога». [10] [11] [12] Оно было адаптировано в арабском языке как Babnouda , которое остается распространенным именем среди египетских коптов по сей день. Оно также было заимствовано в греческом языке как имя Παφνούτιος ( Paphnutius ). Это, в свою очередь, является источником русского имени Пафнутий ( ​​Pafnuty ), возможно, наиболее известного по имени математика Пафнутия Чебышева .

История

Демотическое граффити греческими буквами, датируемое 5 годом правления Хорвеннефера (200/201 гг. до н.э.).

Египетский язык, возможно, имеет самую длинную задокументированную историю среди всех языков, от древнеегипетского , который появился незадолго до 3200 г. до н. э., [13] до его заключительных фаз как коптского в Средние века . Коптский язык принадлежит к позднеегипетской фазе, которая начала использоваться в письменности в Новом царстве Египта . Поздний египетский язык представлял собой разговорную речь более поздних периодов. Он имел аналитические особенности, такие как определенные и неопределенные артикли и перифрастическое спряжение глаголов. Таким образом, коптский язык является ссылкой как на самую последнюю стадию египетского языка после демотического, так и на новую систему письма, которая была адаптирована из греческого алфавита .

Доисламский период

Коптская литургическая надпись из Верхнего Египта , датируемая пятым или шестым веком.

Самые ранние попытки записать египетский язык с использованием греческого алфавита — это греческие транскрипции египетских имен собственных, большинство из которых датируются царством Птолемеев . Ученые часто называют эту фазу докоптской. Однако очевидно, что к позднему периоду Древнего Египта демотические писцы регулярно использовали более фонетическую орфографию, что свидетельствует об усиливающихся культурных контактах между египтянами и греками еще до завоевания Египта Александром Великим . Сам коптский язык, или старокоптский , берет свое начало в первом веке. Переход от старых египетских письменностей к недавно адаптированному коптскому алфавиту был отчасти обусловлен упадком традиционной роли, которую играло священническое сословие древнеегипетской религии , которое, в отличие от большинства простых египтян, было грамотным в храмовых скрипториях. Старокоптский язык представлен в основном нехристианскими текстами, такими как египетские языческие молитвы и магические и астрологические папирусы. Многие из них служили в качестве глосс к оригинальным иератическим и демотическим эквивалентам. Глоссы, возможно, были предназначены для лиц, не говорящих на египетском языке.

В период позднего римского правления Диоклетиан преследовал многих египетских обращенных в новую христианскую религию , что вынуждало новообращенных бежать в египетские пустыни. Со временем рост этих общин породил необходимость писать христианские греческие инструкции на египетском языке. Ранние отцы Коптской церкви , такие как Антоний Великий , Пахомий Великий , Макарий Египетский и Афанасий Александрийский , которые обычно писали по-гречески, адресовали некоторые из своих трудов египетским монахам на египетском языке. Египетский язык, теперь записанный коптским алфавитом, процветал во втором и третьем веках. Однако только при Шенуте коптский язык стал полностью стандартизированным литературным языком, основанным на саидском диалекте. Родной египетский язык Шенуды и знание греческого языка и риторики дали ему необходимые инструменты, чтобы поднять коптский язык по содержанию и стилю на литературную высоту, почти равную положению египетского языка в Древнем Египте.

Исламский период

Страница из грамматики коптского языка XIX века

Мусульманское завоевание Египта арабами произошло с распространением ислама в седьмом веке. На рубеже восьмого века халиф Абд аль-Малик ибн Марван постановил [ требуется цитата ] , что арабский язык заменил греческий койне в качестве единственного административного языка . Литературный коптский язык постепенно пришел в упадок , и через несколько сотен лет египетский епископ Северус ибн аль-Мукаффа счел необходимым написать свою «Историю патриархов» на арабском языке. Однако в церковном отношении язык сохранял важное положение, и в этот период также было составлено множество агиографических текстов. До 10 века коптский язык оставался разговорным языком коренного населения за пределами столицы.

Считается, что как письменный язык коптский язык полностью уступил место арабскому около XIII века [14], хотя как разговорный язык он, по-видимому, просуществовал до XVII века [2] , а в некоторых местах и ​​дольше. [примечание 1]

Коптский язык массово пришел в упадок под властью халифа Фатимидов Аль-Хакима би-Амр Аллаха в ходе его кампаний религиозных преследований. Он издал строгие приказы, полностью запрещающие использование коптского языка где бы то ни было, будь то в школах, на общественных улицах и даже дома, включая матерей, говорящих со своими детьми. Тем, кто не подчинялся, отрезали языки. Он лично ходил по улицам Каира и подслушивал дома, где говорили на коптском языке, чтобы узнать, говорила ли какая-нибудь семья на коптском. [15] [16]

Из средневекового периода известен один пример тарш -печатного коптского текста. Фрагментированный амулет A.Ch. 12.145, который сейчас находится в Австрийской национальной библиотеке , содержит рамку коптского текста вокруг основного арабского текста. [17]

В начале 20 века некоторые копты пытались возродить коптский язык, но им это не удалось. [18]

Во второй половине 20-го века Папа Кирилл VI Александрийский начал национальное движение по возрождению коптского языка, спонсируемое Церковью. Было опубликовано несколько трудов по грамматике, включая более полный словарь, чем был доступен ранее. Научные открытия в области египтологии и открытие Института коптских исследований еще больше способствовали возрождению. Усилия по возрождению языка продолжают предприниматься и привлекают интерес коптов и лингвистов в Египте и за его пределами. [ необходима цитата ]

Система письма

Папирус Бодмера VI («Диалект P») обладает самым богатым из всех коптских алфавитов, с 35 уникальными графемами . [19]

Коптский язык использует систему письма, почти полностью происходящую от греческого алфавита , с добавлением ряда букв, которые имеют свое происхождение от демотического египетского . Это сопоставимо с исландским алфавитом на основе латинского языка , который включает руническую букву thorn . [20] Существуют некоторые различия в количестве и формах этих знаков в зависимости от диалекта. Некоторые буквы в коптском алфавите, которые имеют греческое происхождение, обычно были зарезервированы для греческих слов. Древние коптские тексты использовали несколько графем, которые не были сохранены в литературной коптской орфографии более поздних столетий.

В саидском языке границы слогов могли быть обозначены надстрочной чертой ⟨◌̄⟩, или черта могла связывать буквы вместе в одно слово, поскольку коптские тексты иным образом не обозначали деления слов. Некоторые традиции писцов используют диэрезис над буквами и в начале слова или для обозначения дифтонга. В бохайрском языке используется наложенная точка или маленькая черта, известная как ϫⲓⲛⲕⲓⲙ ( jinkim , «движение»). Когда jinkim ставится над гласной, она произносится независимо, а когда она ставится над согласной, ей предшествует короткая ⲉ . [21]

Литература

Древнейшие коптские сочинения датируются дохристианской эпохой (старокоптской), хотя коптская литература в основном состоит из текстов, написанных выдающимися святыми Коптской церкви, такими как Антоний Великий, Пахомий Великий и Шенуте. Шенуте помог полностью стандартизировать коптский язык посредством своих многочисленных проповедей, трактатов и поучений, которые легли в основу ранней коптской литературы.

Словарный запас

Основная лексика коптского языка — египетская , наиболее тесно связанная с предшествующей демотической фазой языка. До 40% словарного запаса литературного коптского языка взято из греческого , но заимствования не всегда полностью адаптированы к коптской фонологической системе и могут также иметь семантические различия. Существуют примеры коптских текстов, имеющих отрывки, которые почти полностью состоят из греческих лексических корней. Однако это вероятно, потому что большинство коптских религиозных текстов являются прямыми переводами греческих произведений.

Что неизменно привлекает внимание читателя коптского текста, особенно если он написан на саидском диалекте, так это очень либеральное использование греческих заимствованных слов, которых, действительно, так мало можно найти в древнеегипетском языке. Греческие заимствованные слова встречаются повсюду в коптской литературе, будь то библейская, литургическая, теологическая или нелитературная, то есть юридические документы и личные письма. Хотя преобладают существительные и глаголы, греческие заимствованные слова могут происходить из любой другой части речи, кроме местоимений [22]

Слова или понятия, для которых не существовало адекватного египетского перевода, были взяты непосредственно из греческого, чтобы избежать изменения смысла религиозного сообщения. Кроме того, другие египетские слова, которые могли бы адекватно перевести греческие эквиваленты, не использовались, поскольку они воспринимались как имеющие явные языческие ассоциации. Древние коптские тексты используют много таких слов, фраз и эпитетов ; например, слово ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ '(Кто находится) в (Его) Горе' является эпитетом Анубиса . [23] Также имеются следы некоторых архаичных грамматических особенностей, таких как остатки демотического относительного предложения , отсутствие неопределенного артикля и притяжательное использование суффиксов.

Таким образом, переход от старых традиций к новой христианской религии также способствовал внедрению греческих слов в коптский религиозный лексикон. Можно с уверенностью предположить, что повседневная речь коренного населения в большей степени сохранила свой исконно египетский характер, что иногда отражается в коптских нецерковных документах, таких как письма и договоры.

Фонология

Коптский язык дает самое ясное представление о позднеегипетской фонологии из своей системы письма, которая полностью указывает на гласные звуки и иногда на ударные модели. Фонологическая система позднеегипетского языка также лучше известна, чем фонологическая система классической фазы языка, из-за большего количества источников, указывающих на египетские звуки, включая клинописные буквы , содержащие транскрипции египетских слов и фраз, и египетские переводы северо-западных семитских имен. Коптские звуки, кроме того, известны из множества коптско-арабских папирусов, в которых арабские буквы использовались для транскрипции коптского языка и наоборот. Они датируются средневековым исламским периодом, когда коптский язык все еще был разговорным. [24]

Гласные

Среди учёных, изучающих коптский язык, существуют некоторые разногласия по поводу правильной фонетической интерпретации коптской письменности. Различия сосредоточены на том, как интерпретировать пары букв ⲉ/ⲏ и ⲟ/ⲱ . В аттическом диалекте древнегреческого языка в V веке до н. э. первым членом каждой пары является краткий закрытый гласный /e, o/ , а вторым членом является долгий открытый гласный /ɛː, ɔː/ . В некоторых интерпретациях коптской фонологии [25] предполагается, что первична разница в долготе, при этом ⲉ/ⲏ /e, eː/ и ⲟ/ⲱ — это /o, oː/ . Другие ученые [26] [27] [ неудачная проверка ] предлагают другой анализ, в котором ⲉ/ⲏ и ⲟ/ⲱ интерпретируются как /e, ɛ/ и /o, ɔ/ .

Эти две диаграммы демонстрируют две теории фонологии коптских гласных:

Диалекты различаются по своей реализации. Разница между [ o ] и [ u ] кажется аллофонической. Недостаточно доказательств, чтобы продемонстрировать, что это разные гласные, и если это так, то разница имеет очень низкую функциональную нагрузку . Для диалектов, которые используют орфографические ⲉⲓ для одной гласной, по-видимому, нет фонетической разницы с .

Двойные орфографические гласные здесь считаются долгими, поскольку это делает морфологию более простой. [ необходима ссылка ] (Другое распространенное толкование заключается в том, что они представляют собой гортанную смычку.)

  1. ^ Частое написание этой гласной как ⲱⲱ указывает на то, что она находится в свободном варьировании с [ [oː] ] .

В конечной ударной позиции различия по долготе нет, но там появляются только те гласные, которые встречаются долгими: (ⲉ)ⲓ, ⲉ, ⲁ, ⲟ~ⲱ, ⲟⲩ .

В саидском языке буква использовалась для краткого / e / перед задними фрикативами, а также для безударного шва / ə / . Возможно, также существовало различие между краткими / ɛ / и / a / , но если это так, то функциональная нагрузка была крайне низкой.

В бохайрском языке не было долгих гласных. / i / писался только как . Как и выше, возможно, что / u / и / o / были отдельными гласными, а не просто аллофонами.

В позднекоптском (то есть позднебохайрском) гласные были сокращены до тех, что встречаются в египетском арабском языке, /a, i, u/ . [ dubiousdiscussion ] ⲱ, ⲟ стали / u / , стали / æ / , а стали либо / ɪ / , либо / æ / . Трудно объяснить . Однако, как правило, они становились / æ / в ударных односложных словах, / ɪ / в безударных односложных словах и в многосложных словах, / æ / , когда за ними следует / i / , и / ɪ / , когда нет.

В мезокемском языке не было удвоенных орфографических гласных. Некоторые представительные соответствия с саидским языком:

Неясно, отражают ли эти соответствия особые особенности произношения в мезокемском языке или же они являются имитацией долгих греческих гласных ⟨η, ω⟩ .

Согласные

Как и в случае с гласными, существуют разногласия относительно правильной интерпретации коптских согласных букв, особенно в отношении букв ϫ и ϭ . ϫ транскрибируется как ⟨j⟩ во многих старых коптских источниках, а ϭ — как ⟨ɡ⟩ [25] или ⟨č⟩ . Лэмбдин (1983) отмечает, что современные общепринятые произношения отличаются от вероятных древних произношений: сахидское ϫ, вероятно, произносилось как [ ] , а ϭ , вероятно, произносилось как [ ] . Рейнтгес (2004, стр. 22) предполагает, что ϫ произносилось как [ ] .

Помимо того, что буквы ⟨φ, θ, χ⟩ встречаются в греческих заимствованиях, они использовались в местных словах для последовательности /p, t, k/ плюс / h / , как в ⲑⲉ = ⲧ-ϩⲉ «путь» (л. ед. ч.) и ⲫⲟϥ = ⲡ-ϩⲟϥ «змея» (ср. ед. ч.). Буквы не имели такого использования в бохайрском языке, где они использовались для отдельных звуков.

  1. ^ Придыхательный ряд присутствует только в бохайрском языке.
  2. ^ ab Буква ϭ имеет два значения: в бохайрском она представляет / t͡ʃʰ / , придыхательный аналог ϫ / t͡ʃ / . В других диалектах она представляет / / , палатализованный аналог / k / .
  3. ^ / xʲ / присутствует только в второстепенных коптских диалектах P и I , [ необходимы дополнительные пояснения ] , где оно пишется ⟨ ⟩ и ⟨ ⟩ соответственно. [28]
  4. ^ / x / пишется как ⟨ ϧ ⟩ в бохайрском и диалекте P , и ⟨ ⳉ в ахмимском и диалекте I.
  5. ^ Коптский альтернативно интерпретируется как звонкий губно-губной фрикативный звук [ β ] . [29] Как и другие звонкие согласные, он относится к классу сонорных и может занимать ядро ​​слога ( ср. саидское: ⲧⲃ̄ⲧ /tv̩t/ «рыба»).

Возможно, что в дополнение к этому существовала гортанная смычка , ʔ , которая не была последовательно написана. В коптском языке, похоже, не было гортанной смычки в начале орфографически гласных начальных слов. Возможно, что гласные, написанные сдвоенными, были попыткой обозначить гортанную смычку, а не долгую гласную, в середине слова. Однако для этого мало доказательств [ необходима ссылка ] (например, арабские слова с короткими гласными и гортанной смычкой не пишутся с двойными гласными в коптском языке, а коптские слова с двойными орфографическими гласными транскрибируются с помощью долгих гласных, а не хамзы в арабском языке.)

В позднем коптском языке (ок. 14 в.) были утрачены бохайрские звуки, которые не встречались в египетском арабском языке. Возможный сдвиг от тенуис-аспиратного различия к звонким-тенуис засвидетельствован только в альвеолах, единственном месте, где в арабском языке есть такой контраст.

На более ранних этапах египетского языка, возможно, противопоставлялись глухие и звонкие губно-губные взрывные согласные, но это различие, похоже, было утеряно. Поздний египетский, демотический и коптский языки взаимозаменяемо используют соответствующие графемы для обозначения того или иного звука; например, коптское слово «железо» попеременно появляется как ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ , ⲃⲉⲛⲓⲡⲉ и ⲃⲓⲛⲓⲃⲉ . Вероятно, это отражает диалектные различия. Обе буквы были заменены на и ϥ для обозначения / f / , а также использовалась во многих текстах для обозначения губно-губного аппроксиманта / w / . Коптологи полагают, что коптский артикулировался как звонкий губно-губной фрикативный [ β ] . В современных богослужениях Коптской церкви эта буква обозначается как / v / , но это почти наверняка является результатом реформ произношения , проведенных в XIX веке.

В то время как древнеегипетские контрасты / s / и / z / , эти два звука, по-видимому, находятся в свободном изменении в коптском языке, как это было со среднеегипетского периода. Однако они противопоставляются только в греческих заимствованиях; например, исконные коптские ⲁⲛⲍⲏⲃ ( anzēb ) и ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ ( ansēbə ) 'school' являются гомофонными. Другие согласные, которые иногда, по-видимому, находятся либо в свободном изменении, либо имеют разное распределение в диалектах, это [ t ] и [ d ] , [ ɾ ] и [ l ] (особенно в фаюмском диалекте, особенность раннего египетского языка) и [ k ] и [ ɡ ] , причем глухие смычные согласные чаще встречаются в коптских словах, а звонкие — в греческих заимствованиях. Помимо плавных согласных , эта модель может указывать на изменение звука в позднеегипетском, что привело к нейтрализации звонких альвеолярных и велярных взрывных. Когда реализуются звонкие взрывные, это обычно является результатом озвончения согласного в непосредственной близости от / n / .

Хотя нет четких доказательств того, что в коптском языке была гортанная смычка , те, кто полагает, что она была, предлагают разные орфографические способы ее обозначения: с помощью в начале слова, с помощью в конце слова в односложных словах северных диалектов и в односложных словах ахмимского и ассиутского языков, путем удвоения графемы гласного, но в основном неписьменного.

В нескольких ранних рукописях есть буква или ç, тогда как в саидском и бохайрском есть ϣ š . а в ахмимском x . Этот звук, по-видимому, был утрачен на раннем этапе.

Грамматика

Коптский язык является агглютинативным с порядком слов «подлежащее-глагол-объект» , но может быть «глагол-подлежащее-объект» с правильным предлогом перед подлежащим. Число, род, время и наклонение обозначаются префиксами, пришедшими из позднего египетского языка. На ранних этапах египетского языка это делалось с помощью суффиксации. Некоторые остатки суффиксального склонения сохранились в коптском языке, в основном для обозначения неотъемлемого владения и в некоторых глаголах. Сравните среднеегипетскую форму *satāpafa «он выбирает» (пишется stp.f иероглифами) с коптским (саидским) f.sotp ϥⲥⲱⲧⲡ̅ «он выбирает».

Существительные

Все коптские существительные имеют грамматический род , мужской или женский, обычно обозначаемый определенным артиклем, как в романских языках , разница в том, что коптские артикли являются префиксами. Мужские существительные обозначаются артиклем /pə, peː/, а женские существительные — артиклем /tə, teː/ [30] в саидском диалекте и /pi, əp/ и /ti, ət/ в бохайрском диалекте.

Богайрский: ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ /pəˈɾomə/ – «человек» / ϯϫⲓϫ /təˈt͡ʃit͡ʃ/ – «рука»
Сахидский: ⲡⲉⲣⲱⲙⲉ /pəˈɾomə/ – «человек» / ⲧⲉϫⲓϫ /təˈt͡ʃit͡ʃ/ – «рука»

Определенные и неопределенные артикли также указывают на число ; однако только определенные артикли указывают на род. В коптском языке есть несколько сломанных форм множественного числа , пережиток древнеегипетского, но в большинстве случаев артикль указывает на число. Как правило, существительные, склоняемые для множественного числа, заканчиваются на /wə/ , но есть некоторые неточности. Двойственное число было еще одной особенностью древнеегипетского языка, которая сохранилась в коптском только в нескольких словах, таких как ⲥⲛⲁⲩ ( snau ) 'два'.

Слова греческого происхождения сохраняют свой первоначальный грамматический род, за исключением существительных среднего рода, которые в коптском языке становятся мужскими.

Принадлежность определенных существительных выражается серией притяжательных артиклей , которые приставляются к существительному. Эти артикли согласуются с лицом , числом и родом обладателя и числом и родом обладаемого существительного. Формы притяжательного артикля различаются в зависимости от диалекта.

Местоимения

Коптские местоимения бывают двух видов: зависимые и независимые. Независимые местоимения используются, когда местоимение выступает в качестве подлежащего предложения, дополнения глагола или с предлогом. Зависимые местоимения представляют собой ряд префиксов и суффиксов, которые могут присоединяться к глаголам и другим существительным. Поэтому можно сказать, что коптские глаголы склоняются по лицу, числу и роду подлежащего и дополнения: местоименный префикс обозначает подлежащее, а местоименный суффикс обозначает дополнение, например, «I I'have'it the ball». Когда (как в этом случае) подлежащее является местоимением, оно обычно не выражается независимо, за исключением случаев акцентирования.

Как и в других афроазиатских языках, род местоимений различается только во втором и третьем лице единственного числа.

Прилагательные

Большинство коптских прилагательных на самом деле являются существительными, имеющими атрибутивную частицу n, делающую их прилагательными. На всех стадиях египетского языка эта морфема также используется для выражения родительного падежа ; например, бохайрское слово для «египтянин», ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ /remənkʰeːmə/ , представляет собой комбинацию именного префикса ⲣⲉⲙ- rem- (сокращенная форма ⲣⲱⲙⲓ rōmi 'человек'), за которым следует родительный падеж ⲛ̀ ən ('из') и, наконец, слово для Египта, ⲭⲏⲙⲓ kʰēmi .

Глаголы

Система вербальных оценок

Коптский, как и древнеегипетский и семитские языки, имеет корневую модель или шаблонную морфологию, и основное значение глагола содержится в корне, а различные производные формы корня получаются путем изменения гласной модели. Например, корень для слова «build» — kt . Он имеет четыре производные формы:

  1. ⲕⲟⲧ kɔt (абсолютная государственная оценка)
  2. ⲕⲉⲧ- кет- (номинальный государственный класс)
  3. ⲕⲟⲧ⸗ кот= (местоименная степень состояния)
  4. ⲕⲉⲧ kɛt (степень состояния)

(В некоторых грамматиках коптского языка номинальная степень состояния также называется конструктным состоянием.)

Абсолютная, номинальная и местоименная степени состояния используются в разных синтаксических контекстах. Абсолютная степень состояния переходного глагола используется перед прямым объектом с винительным предлогом /ən, əm/ , а номинальная степень состояния используется перед прямым объектом без указания падежа. Местоименная степень состояния используется перед местоименным прямым объектом энклитики. Кроме того, многие глаголы также имеют нейтральную степень состояния, используемую для выражения состояния, возникающего в результате действия глагола. Сравните следующие формы: [31]

ABS:absolute state grade NOM:nominal state grade PRONOM:pronominal state grade

Абсолютная государственная оценка

ⲁⲓϫⲓⲙⲓ

Айдзими

ай-джими

PFV - 1SG -найти. ABS

ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

əmpaiōt

əm-pa-iōt

PREP - DEF : MASC : SG - 1SG - отец

ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

Aijimi əmpaiōt

a-i-jimi əm-p-a-iōt

PFV-1SG-find.ABS PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Номинальная государственная оценка

ⲁⲓϫⲉⲙ

Айджем

ай-джем

PFV - 1SG -найти. NOM

ⲡⲁⲓⲱⲧ

пайот

pa-iōt

DEF : MASC : SG - 1SG -отец

ⲁⲓϫⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ

Aijem paiōt

a-i-jem p-a-iōt

PFV-1SG-find.NOM DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Местоименная государственная степень

ⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ

Aijəntf

ai-jənt=f

ПФВ - 1СГ -найти. ПРОНОМ = 3MSG

ⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ

Aijəntf

a-i-jənt=f

PFV-1SG-find.PRONOM=3MSG

«Я нашел его».

Для большинства переходных глаголов как абсолютные, так и номинальные глаголы степени состояния доступны для неместомических объектов. Однако есть одно важное ограничение, известное как правило Йернштедта (или правило Штерна-Йернштедта ) (Jernstedt 1927): предложения в настоящем времени не могут использоваться в номинальной степени состояния. Таким образом, предложения в настоящем времени всегда показывают шаблон, как в первом примере выше (абсолютное состояние), и никогда второй шаблон (номинальное состояние).

В целом, четыре степени коптского глагола не предсказуемы из корня и перечислены в лексиконе для каждого глагола. Следующая таблица показывает некоторые типичные модели соответствия:

Опасно делать твердые обобщения о взаимоотношениях между этими формами степеней, но номинальное состояние обычно короче соответствующих абсолютных и нейтральных форм. Абсолютные и нейтральные формы обычно двусложные или содержат долгую гласную; соответствующие номинальные формы односложные или имеют краткие гласные.

Время/вид/наклонение

В коптском языке очень много различных категорий времени-вида-наклонения , которые выражаются частицами, которые либо стоят перед глаголом, либо перед подлежащим. Будущее /na/ является довербальной частицей и следует за подлежащим: [32]

Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ

Пекойс

пе-джойс

DEF : MASC : SG -лорд

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

накрин

на -крине

FUT -судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

ənnelaos

ən-ne-laos

ПОДГОТОВКА - ОБОРУДОВАНИЕ : PL -люди

Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pecoeis nakrine ənnelaos

pe-joeis na-krine ən-ne-laos

DEF:MASC:SG-lord FUT-judge PREP-DEF:PL-people

«Господь будет судить народы».

Напротив, совершенный вид / a / является предподлежащей частицей:

А

а

ПФВ

ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ

тефсон

те-ф-соне

DEF : F : SG - 3MSG -сестра

ⲇⲉ

де

де

ЧАСТЬ

ⲟⲗ

ол

ол

переноска. АБС

ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲏⲥ

ənnefkēs

ən-ne-f-kēs

PREP - DEF : PL - 3MSG - кость

ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲏⲥ

A tefsōne de ol ənnefkēs

a te-f-sōne de ol ən-ne-f-kēs

PFV DEF:F:SG-3MSG-sister PART carry.ABS PREP-DEF:PL-3MSG-bone

«Его сестра несла его кости».

Существуют некоторые различия в метках для категорий времени/вида/наклонения. В таблице ниже показаны метки из Reintges (2004), Lambdin (1983), Plumley (1948). (Там, где они совпадают, показана только одна метка.) Каждая форма перечисляет морфологию, найденную с неместоименным субъектом (отмечена подчеркиванием в коптском языке) и местоименным субъектом мужского рода третьего лица единственного числа («he»):

Примерный диапазон использования большинства категорий времени/вида/наклонения показан в следующей таблице:

Вторые времена

Необычной чертой коптского языка является обширное использование набора «вторых времен», которые требуются в определенных синтаксических контекстах. «Вторые времена» также называются «относительными временами» в некоторых работах. [33]

Предлоги

В коптском языке предлоги, а не послелоги:

ϩⲓ

привет

привет

на

ⲡ̀ϫⲟⲓ

pjoi

п-джой

DEF : M : SG -корабль

ϩⲓ ⲡ̀ϫⲟⲓ

hi pjoi

hi p-joi

on DEF:M:SG-ship

«на корабле»

Местоименные объекты предлогов обозначаются энклитическими местоимениями:

ⲉⲣⲟⲕ

ерок

на- 2MSG

ⲉⲣⲟⲕ

erok

on-2MSG

'тебе'

ⲛⲁⲛ

нан

для- 1PL

ⲛⲁⲛ

nan

for-1PL

«для нас»

Многие предлоги имеют разные формы перед энклитическими местоимениями. [34] Сравните:

ⲉ̀ⲡ̀ϫⲟⲓ

ep-joi

to- DEF : SG : M -ship

ⲉ̀ⲡ̀ϫⲟⲓ

e-p-joi

to-DEF:SG:M-ship

«на корабль»

ⲉⲣⲟϥ

ероф

на- 3MSG

ⲉⲣⲟϥ

erof

on-3MSG

'ему'

Синтаксис

Синтаксис предложений

В коптском языке обычно используется порядок слов «подлежащее–глагол–объект» (SVO), как в следующих примерах: [35] [31]

А

а

ПФВ

ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ

текамауле

те-камуле

DEF : F : SG -верблюд

ⲙⲓⲥⲉ

мис

мис

доставить. АБС

ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲉ

ənoušēre

ən-ou-šēre

ПОДГОТОВКА - ИНДИФ : SG -девушка

ⲛ̀ϣⲓⲙⲉ

ənšime

ən-šime

женщина-связь

ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̀ϣⲓⲙⲉ

A tecamaule mise ənoušēre ənšime

a te-camaule mise ən-ou-šēre ən-šime

PFV DEF:F:SG-camel deliver.ABS PREP-INDEF:SG-girl link-woman

«Верблюдица родила дочь».

ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ

Пежуа

пе-джойс

DEF : M : SG -лорд

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

накрин

на-крин

FUT -судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

ənnelaos

ən-ne-laos

ПОДГОТОВКА - ОБОРУДОВАНИЕ : PL -люди

ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pejoeis nakrine ənnelaos

pe-joeis na-krine ən-ne-laos

DEF:M:SG-lord FUT-judge PREP-DEF:PL-people

«Господь будет судить народ».

ⲁⲓϭⲓⲛⲉ

Айцина

ai-cine

PFV - 1sg -найти. ABS

ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

əmpaeiōt

əm-pa-eiōt

PREP - DEF : MASC : SG - 1SG - отец

ⲁⲓϭⲓⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

Aicine əmpaeiōt

a-i-cine əm-p-a-eiōt

PFV-1sg-find.ABS PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Глаголы в этих предложениях находятся в абсолютной степени наклонения [ 36] , которая требует, чтобы их прямое дополнение было введено с предлогом /ən, əm/ . Этот предлог функционирует как винительный падеж .

Существует также альтернативная номинальная степень глагола, в которой прямое дополнение глагола следует за ним без предлога:

Ⲁⲓϭⲉⲛ

Айсен

ai-cen

PFV - 1SG -найти. NOM

ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

paeiōt

pa-eiōt

DEF : M : SG - 1SG -отец

Ⲁⲓϭⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

Aicen paeiōt

a-i-cen p-a-eiōt

PFV-1SG-find.NOM DEF:M:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Диалекты

Стела из песчаника, на которой написан коптский текст. Появляются имена Фибаммон и Авраам. Из Египта, место находки неизвестно, дата известна. Британский музей, Лондон
Коптские и арабские надписи в старой каирской церкви

Существует мало письменных свидетельств диалектных различий в докоптских фазах египетского языка из-за централизованного характера политических и культурных институтов древнеегипетского общества. Однако литературный древнеегипетский и среднеегипетский (классический) представляют разговорный диалект Нижнего Египта вокруг города Мемфиса , столицы Египта в Древнем царстве . Поздний египетский больше представляет диалекты, на которых говорили в Верхнем Египте, особенно вокруг области Фив, поскольку она стала культурным и религиозным центром Нового царства.

Коптский язык более очевидно отображает ряд региональных диалектов, которые использовались от побережья Средиземного моря в северном Египте, на юге в Нубии и в западных оазисах. Однако, хотя многие из этих диалектов отражают фактические региональные языковые (а именно фонологические и некоторые лексические) вариации, они в основном отражают локализованные орфографические традиции с очень небольшими грамматическими различиями.

Нижнеегипетские диалекты

Bohairic

Папирус Бодмера III — ранняя бохайская рукопись, содержащая Евангелие от Иоанна и части Книги Бытия.

Бохайрский (также известный как мемфитский ) [ требуется цитата ] диалект возник в западной дельте Нила . Самые ранние бохайрские рукописи датируются 4 веком, но большинство текстов датируются 9 веком и позже; это может быть связано с плохими условиями сохранности текстов во влажных регионах северного Египта. Он показывает несколько консервативных черт в лексике и фонологии , не встречающихся в других диалектах. Бохайрский — это диалект, используемый сегодня в качестве литургического языка Коптской православной церкви, заменивший саидский где-то в одиннадцатом веке. В современном литургическом использовании существуют две традиции произношения, возникшие в результате последовательных реформ в 19 и 20 веках (см. Реформа коптского произношения ). Современные усилия по возрождению основаны на этом диалекте.

Башмурийский (также известный как мансурский и диалект G ) был поддиалектом бохайрского языка, на котором, скорее всего, говорили в Восточной Дельте. Его главной характеристикой является использование исключительно греческих букв для представления коптских фонем.

Верхнеегипетские диалекты

Саидич

Керамический черепок с надписью из 5 строк на коптском языке саидского происхождения. Византийский период, VI в. н. э. Из Фив, Египет. Музей египетской археологии Петри, Лондон

Сахидский (также известный как фиванский ) [ требуется цитирование ] — диалект, на котором написано большинство известных коптских текстов, и был ведущим диалектом в доисламский период . Считается, что изначально он был региональным диалектом из области вокруг Гермополиса (коптский: Ϣⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲛ , романизированный:  Shmounein ). [ требуется цитирование ] Около 300 г. он начал записываться в литературной форме, включая переводы основных частей Библии ( см. Коптские версии Библии ). К 6-му веку по всему Египту была достигнута стандартизированная орфография. Почти все местные авторы писали на этом диалекте коптского языка. Сахидский, начиная с 9-го века, был оспорен бохайрским, но засвидетельствован еще в 14-м веке.

В то время как тексты на других коптских диалектах в основном являются переводами греческих литературных и религиозных текстов, саидский — единственный диалект со значительным объемом оригинальных литературных и нелитературных текстов. Поскольку саидский разделяет большинство своих черт с другими диалектами коптского языка, имея лишь несколько особенностей, присущих ему самому, и имеет обширный корпус известных текстов, это, как правило, диалект, изучаемый изучающими коптский язык, особенно учеными за пределами Коптской церкви.

Фаюмик

Файюмский (также известный как крокодилопольский ; в более старых работах его часто называют башмурским ) был распространен в основном в Фаюме к западу от долины Нила. Он засвидетельствован с 3 по 10 века. Он наиболее примечателен написанием (что соответствует / l / ), тогда как другие диалекты обычно используют / r / (вероятно, соответствующее лоскуту [ ɾ ] ). На ранних этапах египетского языка плавные звуки не различались на письме до Нового царства, когда поздний египетский язык стал административным языком. Поздняя египетская орфография использовала графему , которая объединяла графемы для / r / и / n / для выражения / l / . Демотика, со своей стороны, обозначала / l / с помощью диакритической разновидности / r / .

Южнофаюмский диалект (также называемый диалектом V ) использовался в окрестностях современных городов Бени-Суэф и Буш и отличается от центральнофаюмского отсутствием ламбдацизма .

Ашмунийский (также известный как гермопольский или диалект H ) использовался в районе города Шмун и имеет черты южнофаюмского языка, такие как удвоение гласных и отсутствие ламбдацизма. [ необходима ссылка ]

Оксиринхит

Оксиринхитский (также известный как мезокемский или, что сбивает с толку, среднеегипетский ) — диалект Оксиринха и прилегающих территорий. Он имеет сходство с фаюмским и засвидетельствован в рукописях четвертого и пятого веков.

Ликополитан

Ахмимик

Ахмимический (также называемый кемикским или панополисским ) диалект области вокруг города Ахмим ( древнегреческий : Πανὸς πόλις , романизированныйPanopolis ). Он процветал в четвертом и пятом веках, после чего не было засвидетельствовано никаких письменностей. Ахмимический является фонологически самым архаичным из коптских диалектов. Одной из характерных черт является сохранение фонемы / x / , которая реализуется как / ʃ / в большинстве других диалектов.

Асуанский

Асуанский (также известный как сиеник ) был диалектом области вокруг города Асуан . Он очень близок к ахмимскому и иногда считается поддиалектом, хотя его отличает то, что «ϩ» пишется перед местоимениями, например, в обычном коптском языке это произносится как Afso , что означает «пил», но в асванском диалекте это произносится как Hafso . Он также имеет отличительный способ письма; так, буква « » пишется вместо буквы «ϥ».

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Язык, возможно, сохранился в изолированных районах Верхнего Египта еще в 19 веке, по словам Джеймса Эдварда Кибелла: «Когда коптский вымер?» в Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde , 39 (1901), с. 87. В деревне Пи-Сольсель (Аз-Зайния, Эль-Зения или Аль-Зения к северу от Луксора ) пассивные говорящие старше 50 лет были зарегистрированы еще в 1930-х годах, а следы традиционного разговорного коптского языка, как сообщается, существуют и в других местах. такие как Абидос и Дендера , см. Werner Vycichl, Pi-Solsel, ein Dorf mit koptischer Überlieferung in: Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Abteilung Kairo , (MDAIK) vol. 6, 1936, стр. 169–175 (на немецком языке).
  2. ^ [ ɟ ] является местным эквивалентом Кайренского [ ɡ ] .

Ссылки

  1. ^ ab Richter 2009, стр. 404.
  2. ^ abcdef Аллен 2020b, стр. 1.
  3. ^ Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения (отчет) (3-е изд.). ЮНЕСКО. 2010. стр. 12. Архивировано из оригинала 2020-11-11 . Получено 2023-03-13 .
  4. ^ «Коптский язык | Египетский, христианство и алфавит | Britannica», britannica.com , 21 сентября 2024 г.
  5. ^ Исчезающие языки: полный список, 15 апреля 2011 г. , получено 12 октября 2024 г.
  6. ^ abcd Лейтон 2007, стр. 1.
  7. ^ "Coptic". Ethnologue . Архивировано из оригинала 2022-07-01 . Получено 2022-05-17 .
  8. ^ Бласко Торрес, Ана Изабель (2017). Представление иностранных звуков: греческие транскрипции египетских антропонимов с 800 г. до н. э. по 800 г. н. э. Университет Саламанки. стр. 613. doi :10.14201/gredos.135722 (неактивен 2024-04-26). Архивировано из оригинала 2021-05-16 . Получено 2021-03-14 . ...в греко-римском Египте говорили на четырех основных диалектах: бохайрском в Дельте, фаюмском в Фаюме, сахидском между примерно Оксиринхом и Ликополисом и ахмимском между Панополисом и Элефантиной.{{cite book}}: CS1 maint: DOI inactive as of April 2024 (link)
  9. ^ "История коптского языка". www.axistranslations.com . Архивировано из оригинала 2016-03-27 . Получено 2020-05-24 .
  10. ^ "pAy, pA(n)y". Projet Rosette . Архивировано из оригинала 2017-10-10 . Получено 2017-10-09 .
  11. ^ "nTr". Projet Rosette . Архивировано из оригинала 2017-10-10 . Получено 2017-10-09 .
  12. ^ "ⲗⲁϩⲙϥ [lahmf], ⲗⲁϩⲙⲉϥ [lahmef]". Coptic Dictionary Online . Georgetown University . Архивировано из оригинала 2017-10-10 . Получено 2017-10-09 .
  13. ^ Аллен 2010, стр. 1–2.
  14. Рубенсон, Сэмюэл (31 декабря 1996 г.). «Переход с коптского на арабский». Égypte/Monde arabe (27–28): 77–92. doi : 10.4000/ema.1920 . Архивировано из оригинала 2 сентября 2021 г. . Получено 20 июня 2019 г. – через journals.openedition.org.
  15. ^ Guirguis, Fatin Morris (2010). «Видение Феофила: сопротивление через устную речь среди преследуемых коптов».
  16. ^ Свонсон, Марк Н. (2010). Коптское папство в исламском Египте (641-1517). American Univ in Cairo Press. ISBN 9789774160936. Архивировано из оригинала 2024-05-26 . Получено 2023-03-19 .
  17. ^ Шефер (2006), стр. 50.
  18. ^ Миёкава, Хироко (2016). «Фараонизм и возрождение коптского языка среди христиан-коптов начала двадцатого века». Бюллетень Общества ближневосточных исследований в Японии . 58 (2): 184–195. doi : 10.5356/jorient.58.2_184 . Архивировано из оригинала 11.07.2021 . Получено 30.06.2021 .
  19. ^ "Диалект P (или прото-фиванский)". Цифровая библиотека колледжей Клермонта . Macmillan – через Claremont Graduate University, School of Religion.
  20. ^ "Коптский алфавит" (PDF) . www.suscopts.org . Архивировано (PDF) из оригинала 2006-05-13.
  21. ^ "Coptic Lesson 5:The Rule of the JINKIM" (PDF) . Коптская православная епархия Южных Соединенных Штатов . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июня 2022 г.
  22. ^ Гиргис, Вашингтон (1963–64). Греческие заимствованные слова на коптском языке. Бюллетень общества археологии копте 17:63–73.
  23. ^ Жиньяк 1991, стр. 174.
  24. ^ Sijpesteijn, Petra; Lennart Sundelin (2004). Папирология и история раннего исламского Египта . Лейден, Бостон: Brill Academic Publishers. ISBN 978-90-04-13886-5.
  25. ^ ab Plumley 1948.
  26. ^ Гринберг 1962/1990
  27. Лэмбдин 1983, стр. xii–ix.
  28. ^ Фанк, Вольф-Питер (1987). «Die Zeugen des koptischen Literaturdialekts I7». Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde . 114 (1–2): 129. doi :10.1524/zaes.1987.114.12.117. S2CID  192659355.
  29. ^ Такач, Габор (2015). «Вопросы египетской исторической фонологии и афро-азиатского». Bibliotheca Orientalis . 72 (5–6): 565–585. doi :10.2143/BIOR.72.5.3139332. стр. 569: Во-первых, как хорошо известно, коптский имел значение [ v ] или, менее вероятно, [ β ] .
  30. ^ Лэмбдин 1983, стр. 2.
  31. ^ ab Lambdin 1983, стр. 39.
  32. ^ Рейнтгес 2010, стр. 210.
  33. ^ Рейнтгес 2004.
  34. Лэмбдин 1983, стр. 30–31.
  35. ^ Рейнтгес 2010, стр. 211.
  36. ^ Рейнтгес 2010, стр. 208.

Дальнейшее чтение

Общие исследования

Грамматики и грамматические исследования

Словари

Фонология

Библиографии

Внешние ссылки