Многочисленные кириллические алфавиты основаны на кириллице . Ранняя кириллица была разработана в IX веке н. э. и заменила более раннюю глаголицу, разработанную богословами Кириллом и Мефодием . Она является основой алфавитов, используемых в различных языках, прошлых и настоящих, славянского происхождения и неславянских языках, находящихся под влиянием русского. По состоянию на 2011 год около 252 миллионов человек в Евразии используют ее в качестве официального алфавита для своих национальных языков. Около половины из них находятся в России. Кириллица является одной из наиболее используемых систем письма в мире. Создателем является святой Климент Охридский из Преславской литературной школы в Первом Болгарском царстве .
Некоторые из них проиллюстрированы ниже; для других, и для более подробной информации, см. ссылки. Звуки транскрибируются в IPA . Хотя эти языки в основном имеют фонематическую орфографию , есть и исключения — например, русский ⟨г⟩ произносится /v/ в ряде слов, орфографический пережиток того времени, когда они произносились /ɡ/ (например, его yego 'him/his' произносится [jɪˈvo] , а не [jɪˈɡo] ).
Написание имён, транслитерированных латиницей, может различаться, особенно й ( y / j / i ), а также г ( gh / g / h ) и ж ( zh / j ).
В отличие от латинского алфавита , который обычно адаптируется к разным языкам путём добавления диакритических знаков/дополнительных глифов (таких как акут и карон) к стандартным латинским буквам, путём присвоения новых фонетических значений существующим буквам ( например, ⟨q⟩ , чьё первоначальное значение на латыни было /k/, представляет /g/ в азербайджанском , /t͡ɕʰ/ в мандаринском китайском пиньинь , /q/ во многих других языках и /ǃ/ в некоторых языках банту ), или путём использования диграфов (таких как ⟨sh⟩ ), кириллический алфавит обычно адаптируется путём создания совершенно новых форм букв. Однако в некоторых алфавитах, изобретённых в 19 веке, таких как чувашский , также использовались умлауты и бревы .
Неславянские алфавиты, как правило, созданы по образцу русского , но часто имеют разительные отличия, особенно при адаптации для кавказских языков . Первые несколько из этих алфавитов были разработаны православными миссионерами для финских и тюркских народов Идель-Урала ( марийцы , удмурты , мордва , чуваши и керашенские татары ) в 1870-х годах. Позже такие алфавиты были созданы для некоторых сибирских и кавказских народов, которые недавно обратились в христианство. В 1930-х годах некоторые из этих языков были переведены на единый тюркский алфавит . Все народы бывшего Советского Союза, которые использовали арабскую или другую азиатскую письменность, также перешли на кириллицу, а во время Великой чистки в конце 1930-х годов все латинские алфавиты народов Советского Союза также были переведены на кириллицу ( Литва , Латвия и Эстония были оккупированы и аннексированы Советским Союзом в 1940 году и не были затронуты этим изменением). Абхазский и осетинский языки были переведены на грузинскую графику , но после смерти Иосифа Сталина оба также приняли кириллицу. Последним языком, принявшим кириллицу, был гагаузский язык , который до этого использовал греческую графику .
В Узбекистане , Азербайджане и Туркменистане использование кириллицы для записи местных языков часто было политически спорным вопросом после распада Советского Союза , поскольку оно вызывает воспоминания об эпохе советского правления и русификации . Некоторые народы России, такие как татары, также пытались отказаться от кириллицы, но этот шаг был остановлен российским законодательством. Ряд языков перешли с кириллицы либо на орфографию на основе латиницы, либо на возврат к прежнему алфавиту.
Кириллический алфавит продолжает использоваться в ряде славянских (русский, украинский, сербский, болгарский, македонский, белорусский) и неславянских (казахский, узбекский, киргизский, таджикский, гагаузский, монгольский) языках.
Обычные буквы
В следующей таблице перечислены буквы кириллицы, которые используются в алфавитах большинства национальных языков, использующих кириллицу. Исключения и дополнения для отдельных языков указаны ниже.
^ Русское : и краткое , и краткое ; Болгарский : и кратко , и кратко . Оба означают «короткое я».
^ Мягкий знак ⟨ь⟩ обычно не обозначает звук, а изменяет звук предыдущей буквы, указывая на палатализацию («смягчение»), также разделяет согласную и последующую гласную. Иногда он не имеет фонетического значения, только орфографического; например, русское туш , tush [tuʂ] 'процветать после тоста'; тушь , tushʹ [tuʂ] ' тушь '. В некоторых языках твердый знак ⟨ъ⟩ или апостроф ⟨'⟩ просто разделяет согласную и последующую гласную (бя [bʲa] , бья [bʲja] , бъя = б'я [bja] ).
славянские языки
Кириллические алфавиты, используемые в славянских языках, можно разделить на две категории:
Болгарские названия согласных — [bɤ] , [kɤ] , [ɫɤ] (bϔ, kǔ, lϔ) и т. д. вместо [bɛ] , [ka] , [ɛl] (be, ka, el) и т. д.
Е представляет /ɛ/ и называется "е" [ɛ] . В отличие от других славянских языков, звук [jɛ] не существует в исконно славянских словах, заменяясь на Е в большинстве случаев.
Звуки /dʒ/ ( /d͡ʒ/ ) и /dz/ ( /d͡z/ ) представлены диграфами дж и дз соответственно, как в украинском языке.
Краткая I (Й, й) представляет собой /j/ , как в русском языке.
Щ представляет /ʃt/ ( /ʃ͡t/ ) и называется "щъ" [ʃtɤ] ( [ʃ͡tɤ] ).
Ъ представляет гласную /ɤ/ и называется "ер голям" (IPA: [ˈɛr ɡoˈʎam] ) ('big er'). Несмотря на официальное название "big er", буква упоминается так только в контексте алфавита и обычно называется /ɤ/ в обычной речи. Гласная Ъ /ɤ/ иногда приближается к звуку /ə/ ( schwa ), встречающемуся во многих языках, для более легкого понимания ее болгарского произношения для иностранцев, но на самом деле это гласная заднего ряда, а не центрального. [ необходима цитата ]
Ь используется в редких случаях (только после согласного [and] перед гласным "о"), например, в словах "каньон", "шофьор" и т. д. Он представляет звук [j] , за исключением случаев после Г, К и Л, в этом случае он смягчает их до [ɟ], [c] и [ʎ] . Он называется "ер малък" [ˈɛr ˈmalɐk] ('small er').
До 1945 года использовалась буква Ѣ (ят). В восточных диалектах буква произносилась как [ɛ] или [ja] в зависимости от контекста, в то время как в западных диалектах она произносилась почти исключительно как [ɛ] . Это приводило к случаям, когда такие слова, как млѣко (современный болгарский: мляко) произносились как «mlyako» на востоке, но как «mleko» на западе. В 1945 году буква была отменена и заменена на Я или Е, в зависимости от ее использования в восточных диалектах. Букву также называют «е двойно» (double e).
До 1945 года использовалась буква Ѫ (большой юс). В раннем болгарском языке эта буква представляла носовой гласный [ɔ̃] . Однако к концу 18 века звук изменился на /ɤ/ , тот же звук, что и Ъ, и в основном использовался в своих этимологических местах. Между ними нет никаких различий, за исключением того, что Ѫ может использоваться в конце слов. В 1945 году эта буква была отменена вместе с Ѣ (ят) и заменена на А или Ъ. Иногда ее называют «голяма носовка» (большой носовой знак) и «ъ широко» (широкий ъ).
В течение короткого периода буква Ѭ (йотированный большой юс) использовалась во время использования орфографии Дринова и представляла звук [jɐ] или /jɤ/ в глагольных спряжениях слов, например в търпѭ (IPA: /tɐrˈpjɤ/ ). Буква Ѫ также использовалась для той же цели наряду с ее обычным использованием. В 1899 году обе буквы были заменены в глагольных спряжениях на Я и А во всех случаях в рамках новой орфографии Иванчова .
С тех пор он постоянно использовался в Болгарии (с изменениями и исключением некоторых архаичных букв посредством реформ правописания), заменив ранее использовавшуюся глаголицу , которая также была изобретена и использовалась там до того, как кириллица вытеснила ее из употребления в качестве письменности для болгарского языка . Кириллица использовалась на тогда гораздо большей территории Болгарии (включая большую часть сегодняшней Сербии), Северной Македонии , Косово, Албании, Северной Греции (регион Македонии), Румынии и Молдавии официально с 893 года. Она также была перенесена из Болгарии и принята восточнославянскими языками в Киевской Руси и превратилась в русский алфавит и алфавиты многих других славянских (а позже и неславянских) языков. Позже некоторые славяне изменили ее и добавили/исключили буквы из нее, чтобы лучше соответствовать потребностям своих собственных языковых разновидностей.
сербский
Южнославянские кириллические алфавиты (за исключением болгарского) в целом произошли от сербской кириллицы . Она, и, как следствие, ее потомки, отличается от восточнославянских тем, что алфавит в целом был упрощен: такие буквы, как Я, Ю, Ё и Ь, представляющие /ja/, /ju/, /jo/ и палатализацию в русском языке, соответственно, были удалены. Вместо этого они представлены диграфами ⟨ја⟩ , ⟨ју⟩ , ⟨јо⟩ и неотмеченной палатализацией соответственно. Кроме того, буква Е, представляющая /je/ в русском языке, вместо этого произносится /e/ или /ɛ/ , а /je/ представляется как ⟨је⟩ . Алфавиты на основе сербского языка, которые добавляют новые буквы, часто делают это путем добавления острого ударения ⟨´⟩ над существующей буквой.
Сербский алфавит имеет следующие особенности :
E представляет /ɛ/ .
Между Д и Е находится буква Джэ (Ђ, ђ), которая представляет /дʑ/ и выглядит как Цэ , за исключением того, что петля h загибается сильнее и опускается вниз.
Между И и К находится буква Je (Ј, ј), представляющая /j/ , которая похожа на латинскую букву J.
Между Л и М находится буква Лже (Љ, љ), представляющая /ʎ/ , которая выглядит как лигатура Л и мягкого знака.
Между Н и О находится буква Нье (Њ, њ), представляющая /ɲ/ , которая выглядит как лигатура Н и мягкого знака.
Между Т и У находится буква Цэ (Ћ, ћ), представляющая /tɕ/ и похожая на строчную латинскую букву h с чертой. В заглавной букве черта находится наверху, в строчной букве черта пересекает верх на половине вертикальной черты.
Между Ч и Ш находится буква Джэ (Џ, џ), представляющая /дʒ/ , которая выглядит как Цэ, но с выносным элементом, перемещенным с правой стороны нижней черты на середину нижней черты.
Ш — последняя буква.
Некоторые буквы написаны по-разному [4] , как видно на соседнем изображении.
черногорский
Черногорский алфавит отличается от сербского следующими особенностями:
Между Ze (З з) и I (И и) находится буква З́ , которая представляет /ʑ/ ( звонкий альвеоло-палатальный фрикативный согласный ). Она пишется как ⟨Ź ź⟩ в соответствующем черногорском латинском алфавите, ранее писалась как ⟨Zj zj⟩ или ⟨Žj žj⟩ .
Между Es (С с) и Te (Т т) находится буква С́ , которая представляет /ɕ/ ( глухой альвеоло-палатальный щелевой звук ). Она пишется как ⟨Ś ś⟩ в соответствующем черногорском латинском алфавите, ранее писалась как ⟨Sj sj⟩ или ⟨Šj šj⟩ .
Буква Dze (Ѕ ѕ), из македонского языка, используется в научной литературе для представления фонемы /d͡z/ , хотя официально она не является частью алфавита. Был предложен латинский эквивалент, который выглядит идентично Ze (З з).
македонский
македонская скоропись
Македонский алфавит отличается от сербского следующими особенностями:
Между З з и И и находится буква Дзе (Ѕ ѕ), которая похожа на латинскую букву S и обозначает звук /d͡z/ .
Dje (Ђ ђ) заменяется на Gje (Ѓ ѓ), который представляет /ɟ/ ( звонкий палатальный взрывной ). В некоторых диалектах он представляет /d͡ʑ/ , как Dje. Он пишется ⟨Ǵ ǵ⟩ в соответствующем македонском латинском алфавите.
Tshe (Ћ ћ) заменяется на Kje (Ќ ќ), который представляет /c/ ( глухой палатальный смычный ). В некоторых диалектах он представляет /t͡ɕ/ вместо этого, как Tshe. Он пишется ⟨Ḱ ḱ⟩ в соответствующем македонском латинском алфавите.
Lje (Љ љ) часто представляет собой согласный кластер /lj/ вместо /ʎ/ .
Некоторые буквы написаны по-разному, как видно на соседнем изображении. [5]
В дореформенной русской орфографии, в древневосточнославянском и в церковнославянском языках буква называется ер . Исторически «твёрдый знак» занимает место отсутствующей ныне гласной , которая до сих пор сохраняется как отдельная гласная в болгарском (который представляет её с помощью ъ ) и словенском (который пишется на латинице и пишет её как е ), но только в некоторых местах слова.
Когда йотированная гласная (гласная, звук которой начинается с [j] ) следует за согласной, согласная смягчается. Твёрдый знак указывает, что этого не происходит, и звук [j] будет появляться только перед гласной. Мягкий знак указывает, что согласная должна быть смягчена в дополнение к [j], предшествующему гласной. Мягкий знак также указывает, что согласная перед другой согласной или в конце слова смягчается. Примеры: та ( [ta] ); тя ( [tʲa] ); тья ( [tʲja] ); тъя ( [tja] ); т ( /t/ ); ть ( [tʲ] ).
До 1918 года в употреблении было четыре дополнительных буквы: Іі (заменена на Ии), Ѳѳ (Фита , заменена на Фф), Ѣѣ (Ять , заменена на Ее) и Ѵѵ (ижица , заменена на Ии ); они были устранены в результате реформ русской орфографии .
Ё (ё) представляет собой /jo/ , как и в русском языке.
I (І і), также известная как I с точкой или десятичная I , напоминает латинскую букву I. В отличие от русского и украинского языков, «И» не используется.
Однако краткая I (Й й) использует базовый глиф И.
Краткое U (Ў ў) — это буква У с бреве и представляет /w/ , или как часть u дифтонга в loud . Использование бреве для обозначения полугласного аналогично краткому I (Й).
Сочетание Ш и Ч (ШЧ шч) используется там, где те, кто знаком только с русским и/или украинским, ожидали бы услышать Ща (Щ щ).
Йери (Ы ы) представляет /ɨ/ .
E (Э э) представляет собой /ɛ/ , как и в русском языке.
Апостроф (') используется для обозначения депалатализации [ требуется разъяснение ] предшествующего согласного. Этот орфографический символ используется вместо традиционной кириллической буквы Ъ , также известной как твёрдый знак.
В некоторых изданиях белорусского алфавита после буквы Д д встречаются буквосочетания Дж дж и Дз дз. Эти диграфы представляют собой аффрикаты Дж /d͡ʒ/ и Дз /d͡z/ соответственно.
Ge (Ґ, ґ) появляется после He, представляя /ɡ/ . Выглядит как He с «перегибом», направленным вверх с правой стороны верхней черты. (Эта буква была удалена в Советской Украине в 1933–1990 годах, поэтому она может отсутствовать в старых кириллических шрифтах.)
E (Е, е) представляет /ɛ/ .
Йе (Є, є) появляется после Е и представляет звук /jɛ/ .
E и И (И, и) обе представляют звук /ɪ/, если они безударны.
Под ударением И обозначает звук /ɨ/ , такой же, как традиционная кириллическая буква Ы.
I (І, і) появляется после И и представляет звук /i/ .
Йи (Ї, ї) появляется после И и представляет звук /джи/ .
Йот (Й, й) представляет /j/ .
Ща (Щ, щ) представляет /ʃtʃ/ .
Апостроф (') используется для обозначения непалатализации предшествующего согласного перед Я (Я, я), Ю (Ю, ю), Е (Є, є), Йи (Ї, ї), так же, как он используется в белорусском языке .
Как и в белорусской кириллице, звуки /дʒ/ , /дз/ представлены диграфами Дж и Дз соответственно.
русин
На русинском языке говорят карпаторусины в Карпатской Руси , Словакии и Польше, а также паннонские русины в Хорватии и Сербии.
Русинский алфавит отличается от украинского тем, что в нем также используются русские буквы Ё, Ы и твердый знак (Ъ).
Молдавский язык (альтернативное название румынского языка в Бессарабии , Молдавской АССР , Молдавской ССР и Молдове ) использовал разновидности румынской кириллицы в 1812–1918 годах и молдавскую кириллицу (происходящую от русского алфавита и стандартизированную в Советском Союзе) в 1924–1932 и 1938–1989 годах. В настоящее время этот алфавит по-прежнему является официальным в непризнанной республике Приднестровье (см. Молдавская кириллица ).
The first lines of the Book of Matthew in Karelian using the Cyrillic script, 1820
The Karelian language was written in the Cyrillic script in various forms until 1940 when publication in Karelian ceased in favor of Finnish, except for Tver Karelian, written in a Latin alphabet. In 1989 publication began again in the other Karelian dialects and Latin alphabets were used, in some cases with the addition of Cyrillic letters such as ь.
Kildin Sámi
Over the last century, the alphabet used to write Kildin Sámi has changed three times: from Cyrillic to Latin and back again to Cyrillic. Work on the latest version of the official orthography commenced in 1979. It was officially approved in 1982 and started to be widely used by 1987.[7]
Tatar has used Cyrillic since 1939, but the Russian Orthodox Tatar community has used Cyrillic since the 19th century. In 2000 a new Latin alphabet was adopted for Tatar, but it is used generally on the Internet.
Ә ә = /æ/
Ң ң = /ŋ/
Ө ө = /œ/
У у = /uw/, /yw/, /w/
Ү ү = /y/
Һ һ = /h/
Җ җ = /ʑ/
The Cyrillic letters Ёё, Цц, Щщ are not used in native Tatar words, but only for Russian loans.
Turkmen
Turkmen, written 1940–1994 exclusively in Cyrillic, since 1994 officially in Roman, but in everyday communication Cyrillic is still used along with Roman script.
Uzbek
From 1941 the Cyrillic script was used exclusively. In 1998 the government has adopted a Latin alphabet to replace it. The deadline for making this transition has however been repeatedly changed, and Cyrillic is still more common. It is not clear that the transition will be made at all.
В в = /w/
Ж ж = /dʒ/
Ф ф = /ɸ/
Х х = /χ/
Ъ ъ = /ʔ/
Ў ў = /ө/
Қ қ = /q/
Ғ ғ = /ʁ/
Ҳ ҳ = /h/
In addition to the letters from the Russian alphabet, А–Я, except for Щ and Ы, the Uzbek Cyrillic alphabet includes Ў, Қ, Ғ and Ҳ at the end. They are distinct letters in the Uzbek Cyrillic alphabet and are sorted after Я as shown above.
Crimean Tatar (1938–1991, now mostly replaced by Roman)
Gagauz (1957–1990s, exclusively in Cyrillic, since 1990s officially in Roman, but in reality in everyday communication Cyrillic is used along with Roman script)
Avar is a Caucasian language, spoken in the Republic of Dagestan, of the Russian Federation, where it is co-official together with other Caucasian languages like Dargwa, Lak, Lezgian and Tabassaran. All these alphabets, and other ones (Abaza, Adyghe, Chechen, Ingush, Kabardian) have an extra sign: palochka (Ӏ), which gives voiceless occlusive consonants its particular ejective sound.
В = /w/
гъ = /ʁ/
гь = /h/
гӀ = /ʕ/
къ = /qːʼ/
кӀ = /kʼ/
кь = /t͡ɬːʼ/
кӀкӀ = /t͡ɬː/, is also written ЛӀ лӀ.
кк = /ɬ/, is also written Лъ лъ.
тӀ = /tʼ/
х = /χ/
хъ = /qː/
хь = /x/
хӀ = /ħ/
цӀ = /t͡sʼ/
чӀ = /t͡ʃʼ/
Double consonants, called "fortis", are pronounced longer than single consonants (called "lenis").
Lezgian
Lezgian is spoken by the Lezgins, who live in southern Dagestan and northern Azerbaijan. Lezgian is a literary language and an official language of Dagestan.
Other
Chechen (since 1938, also with Roman 1991–2000, but switch back to Cyrillic alphabets since 2001.)
The Mongolic languages include Khalkha (in Mongolia; Cyrillic is official since 1941, in practice from 1946), Buryat (around Lake Baikal; Cyrillic is used since the 1930s) and Kalmyk (northwest of the Caspian Sea; Cyrillic is used in various forms since the 1920-30s). Khalkha Mongolian is also written with the Mongol vertical alphabet, which was the official script before 1941.[8] Since the beginning of the 1990s Mongolia has been making attempts to extend the rather limited use of Mongol script and the most recent National Plan for Mongol Script aims to bring its use to the same level as Cyrillic by 2025 and maintain a dual-script system (digraphia).[9]
Overview
This table contains all the characters used.
Һһ is shown twice as it appears at two different locations in Buryat and Kalmyk
Khalkha
В в = /w/
Е е = /jɛ/, /jœ/
Ё ё = /jo/
Ж ж = /dʒ/
З з = /dz/
Ий ий = /iː/
Й й = the second element of closing diphthongs (ай, ой, etc.) and long /iː/ (ий), it never indicates /j/ in native words
Н н = /n-/, /-ŋ/
Ө ө = /œ/
У у = /ʊ/
Ү ү = /u/
Ы ы = /iː/ (in suffixes after a hard consonant)
Ь ь = palatalization of the preceding consonant
Ю ю = /ju/, /jy/
Long vowels are indicated with double letters. The Cyrillic letters Кк, Пп, Фф and Щщ are not used in native Mongolian words, but only for Russian or other loans (Пп may occur in native onomatopoeic words).
Buryat
The Buryat (буряад) Cyrillic script is similar to the Khalkha above, but Ьь indicates palatalization as in Russian. Buryat does not use Вв, Кк, Пп, Фф, Цц, Чч, Щщ or Ъъ in its native words (Пп may occur in native onomatopoeic words).
Е е = /jɛ/, /jœ/
Ё ё = /jo/
Ж ж = /dʒ/
Й й = the second element of closing diphthongs (ай, ой, etc.), it never indicates /j/ in native words
Н н = /n-/, /-ŋ/
Өө өө = /œː/, ө does not occur in short form in literary Buryat based on the Khori dialect
У у = /ʊ/
Ү ү = /u/
Һ һ = /h/
Ы ы = /ei/, /iː/
Ю ю = /ju/
Kalmyk
The Kalmyk (хальмг) Cyrillic script differs from Khalkha in some respects: there are additional letters (Әә, Җҗ, Ңң, Һһ), letters Ээ, Юю and Яя appear only word-initially, long vowels are written double in the first syllable (нөөрин), but single in syllables after the first. Short vowels are omitted altogether in syllables after the first syllable (хальмг = /xaʎmaɡ/). Жж and Пп are used in loanwords only (Russian, Tibetan, etc.), but Пп may occur in native onomatopoeic words.
Ә ә = /æ/
В в = /w/
Һ һ = /ɣ/
Е е = /ɛ/, /jɛ-/
Җ җ = /dʒ/
Ң ң = /ŋ/
Ө ө = /ø/
У у = /ʊ/
Ү ү = /u/
Sino-Tibetan
Dungan language
Since 1953.
Letters in bold are used only in Russian loanwords.
^Šmid (2002), pp. 113–24: "Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego... Nezirović (1992: 128) anota que también en Bosnia se ha encontrado un documento en que la lengua sefardí está escrita en alfabeto cirilico." Translation: "It is an interesting fact that in Bulgaria a few [Sephardic] publications are printed in the Bulgarian Cyrillic alphabet and in Greece in the Greek alphabet... Nezirović (1992:128) writes that in Bosnia a document has also been found in which the Sephardic language is written in the Cyrillic alphabet."
^Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250, Cambridge Medieval Textbooks, Florin Curta, Cambridge University Press, 2006, ISBN 0521815398, pp. 221–222.
^The Orthodox Church in the Byzantine Empire, Oxford History of the Christian Church, J. M. Hussey, Andrew Louth, Oxford University Press, 2010, ISBN 0191614882, p. 100.
^Peshikan, Mitar; Jerković, Jovan; Pižurica, Mato (1994). Pravopis srpskoga jezika. Beograd: Matica Srpska. p. 42. ISBN 86-363-0296-X.
^Pravopis na makedonskiot jazik (PDF). Skopje: Institut za makedonski jazik Krste Misirkov. 2017. p. 3. ISBN 978-608-220-042-2.
^"Croats Revive Forgotten Cyrillic Through Stone". January 8, 2013.
^Rießler, Michael. Towards a digital infrastructure for Kildin Saami. In: Sustaining Indigenous Knowledge, ed. by Erich Kasten, Erich and Tjeerd de Graaf. Fürstenberg, 2013, 195–218.
^Veronika, Kapišovská (2005). "Language Planning in Mongolia I". Mongolica Pragensia. 2005: 55–83 – via academia.edu.
^"Монгол бичгийн үндэсний хөтөлбөр III (National Plan for Mongol Script III)". Эрх Зүйн Мэдээллийн Нэгдсэн Систем. 2020. Archived from the original on May 8, 2021. Retrieved May 8, 2021.
Further reading
Ivan G. Iliev. Short History of the Cyrillic Alphabet. Plovdiv. 2012. Short History of the Cyrillic Alphabet
Philipp Ammon: Tractatus slavonicus. in: Sjani (Thoughts) Georgian Scientific Journal of Literary Theory and Comparative Literature, N 17, 2016, pp. 248–56