stringtranslate.com

фламандская литература

Фламандская литературалитература Фландрии , исторически региона, включающего части современной Бельгии, Франции и Нидерландов. До начала 19 века эта литература считалась неотъемлемой частью голландской литературы. После того, как Бельгия стала независимой от Нидерландов в 1830 году, термин фламандская литература приобрел более узкое значение и относится к голландскоязычной литературе, созданной в Бельгии. Она остается частью голландскоязычной литературы.

Средневековая фламандская литература

На самых ранних стадиях голландского языка присутствовала значительная степень взаимопонимания с некоторыми (теми, что мы сейчас называем) немецкими диалектами, и некоторые фрагменты и авторы приписываются обоим королевствам. Примерами служат поэт XII века Хендрик ван Вельдеке , которого приписывают как голландская, так и немецкая литература .

На первых этапах фламандской литературы поэзия была преобладающей формой литературного выражения. В Нидерландах , как и в остальной Европе, куртуазный роман и поэзия были популярными жанрами в Средние века . Одним из таких миннезангеров был вышеупомянутый Ван Вельдеке. Рыцарский эпос также был популярным жанром, часто с участием короля Артура или Карла Великого ( Карела ) в качестве главного героя (с ярким примером Karel ende Elegast , что по-голландски означает «Карл Великий и эльфийский дух/эльфийский гость»).

Хендрик ван Вельдеке в Кодексе Манессе , 14 век.

Первый известный по имени голландский писатель — поэт из графства Лоон XII века Хендрик ван Вельдеке , ранний современник Вальтера фон дер Фогельвейде . Ван Вельдеке написал куртуазную любовную поэзию, агиографию Святого Серватия и эпический пересказ «Энеиды » на лимбургском диалекте, который находится на границе голландско-немецкого языков.

Ряд сохранившихся эпических произведений, особенно куртуазных романов, были копиями или дополнениями более ранних немецких или французских произведений, но есть примеры действительно оригинальных произведений (например, анонимно написанный Karel ende Elegast ) и оригинальных произведений на голландском языке, которые были переведены на другие языки (знаменитая голландская моралите Elckerlijc легла в основу английской пьесы Everyman ).

Помимо древних сказаний, запечатленных в голландских народных песнях , до нас практически не дошло подлинных народных сказаний голландской древности, и едва ли сохранились отголоски германских мифов . С другой стороны, саги о Карле Великом и Артуре появляются сразу в среднеголландских формах. Они, очевидно, были введены странствующими менестрелями и переведены, чтобы удовлетворить любопытство знатных женщин. Редко когда имя такого переводчика дошло до нас. Chanson de Roland была переведена где-то в двенадцатом веке, а фламандский менестрель Дидерик ван Ассенеде завершил свою версию Floris and Blancheflour как Floris ende Blancefloer около 1260 года.

Легенды о короле Артуре , по всей видимости, были привезены во Фландрию некоторыми фламандскими колонистами в Уэльсе , по возвращении на родину. Около 1250 года брабантский менестрель перевел Prose Lancelot по приказу своего сюзерена Лодевейка ван Вельтема. Эта адаптация, известная как Lancelot Compilation , содержит много отличий от французского оригинала и включает в себя ряд эпизодов, которые, вероятно, изначально были отдельными романами. Некоторые из них сами по себе являются переводами французских оригиналов, но другие, такие как Moriaen , кажутся оригиналами. Gauvain был переведен Пеннинком  [nl] и Питером Фостартом  [nl] как Roman van Walewein  [nl] до 1260 года, в то время как первый полностью оригинальный голландский эпический писатель Якоб ван Мерлант занялся около 1260 года несколькими романами, посвященными Мерлину и Святому Граалю .

Самые ранние из существующих фрагментов эпоса о Рейнарде Лисе были написаны на латыни фламандскими священниками , а около 1250 года первая часть очень важной версии на голландском языке, Van den vos Reynaerde («О Рейнарде»), была сделана Виллемом . В своей существующей работе автор следует Пьеру де Сен-Клу, но не рабски; и он является первым действительно замечательным писателем, которого мы встречаем в голландской литературе. Вторая часть была добавлена ​​другим поэтом, Аэрноутом, о котором мы также мало что знаем.

Первым лирическим писателем Нидерландов был Иоанн I, герцог Брабантский , который с успехом практиковал миннелид . В 1544 году увидел свет самый ранний сборник голландских народных песен, и в этом томе сохранились один или два романса четырнадцатого века, из которых «Het Daghet in den Oosten» является самым известным.

До сих пор средненидерландский язык в основном обслуживал аристократические и монашеские ордена, фиксируя традиции рыцарства и религии, но едва ли обращался к основной массе населения. С окончанием тринадцатого века в лице голландской литературы произошли перемены.

Якоб ван Марлант .

Основателем и создателем этой оригинальной голландской литературы был Якоб ван Марлант . Его Der Naturen Bloeme («Цветок природы»), написанный около 1263 года, занимает важное место в ранней голландской литературе. Это сборник моральных и сатирических обращений ко всем классам общества. Своим Rijmbijbel («Стихотворная Библия») он предвосхитил мужество и свободомыслие Реформации . Только в 1284 году он начал свой шедевр De Spieghel Historiael ( «Зеркало истории») по приказу графа Флориса V.

С самого начала литературный дух в Нидерландах начал утверждать себя в домашнем и утилитарном духе. Полностью аристократичным по своим чувствам был Хем ван Акен, священник из Лувена , живший около 1255–1330 годов, и который весьма любопытным образом сочетал романтические и дидактические элементы, преобладавшие в то время. Еще в 1280 году он завершил свой перевод «Романа о Розе» , который он, должно быть, начал еще при жизни его автора Жана де Менга .

Ян ван Рюсбрук .

Что касается прозы , то старейшие образцы голландской прозы, существующие сейчас, — это уставы городов Фландрии и Зеландии , датированные 1249, 1251 и 1254 годами. Беатриса из Назарета (1200–1268) была первым известным прозаиком на голландском языке, автором примечательной диссертации, известной как « Семь путей святой любви ». Из других голландских мистиков , чьи сочинения дошли до нас, выделяется брюссельский монах Ян ван Рюсбрук (более известный на английском языке как блаженный Иоанн Рюсбрук , 1293/4–1381), «отец голландской прозы». Прозаический перевод Ветхого Завета был сделан около 1300 года, и существует « Жизнь Иисуса» примерно того же года.

Поэты Нидерландов уже в позднем средневековье открыли для себя ценность гильдий в развитии искусств и промышленных ремесел . Термин «Collèges de Rhétorique» (« Палаты риторики »), как предполагается, был введен около 1440 года придворным бургундской династии , но сами учреждения существовали задолго до этого. Эти литературные гильдии, члены которых называли себя «Rederijkers» или «Rhetoricians», просуществовали до конца шестнадцатого века и в течение большей части этого времени сохраняли полностью средневековый характер, даже когда влияния Ренессанса и Реформации заставили их в некоторой степени изменить свои внешние формы. Они были почти во всех случаях абсолютно среднего класса по тону и противостояли аристократическим идеям и тенденциям в мышлении.

Из этих палат самые ранние были почти полностью заняты подготовкой мистерий и чудес для народа. К концу пятнадцатого века Гентская палата начала осуществлять суверенную власть над другими фламандскими палатами, которую позже в Голландии переняла Эглантина в Амстердаме. Но это официальное признание не имело никаких последствий в литературе , и не в Генте, а в Антверпене интеллектуальная жизнь впервые зашевелилась. В Голландии бюргеры только формировали палаты, в то время как во Фландрии представители знатных семей были почетными членами и помогали своими деньгами в организации церковных или политических представлений . Их Landjuwelen, или турниры риторики, на которых вручались богатые призы, были случаями, на которых члены палат отличились.

Между 1426 и 1620 годами было проведено не менее 66 таких фестивалей. Самым грандиозным из всех был фестиваль, отмечавшийся в Антверпене 3 августа 1561 года. Брюссельская палата послала 340 членов, все верхом и в малиновых мантиях. Город Антверпен выделил тонну золота для вручения призов, которые были разделены между 1893 риторами. Это был зенит великолепия палат, и после этого времени они вскоре впали в немилость.

Их драматические пьесы, созданные палатами, имели дидактический характер, с сильным фарсовым оттенком и продолжали традицию Якоба ван Марланта и его школы. Они очень редко имели дело с историческими или даже библейскими персонажами, но исключительно с аллегорическими и моральными абстракциями. Наиболее заметными примерами театра Rederijker являются Mariken van Nieumeghen («Мария из Неймегена ») и Elckerlijc (что было переведено на английский как Everyman ).

О чистых фарсах риторических палат мы можем говорить с еще большей уверенностью, поскольку некоторые из них дошли до нас, и среди авторов, прославившихся своим мастерством в этом роде письма, называются Корнелис Эверарт из Брюгге и Лоренс Янссен из Харлема . Материал этих фарсов чрезвычайно сырой, состоящий из грубых шуток по поводу священников и глупых мужей, глупых стариков и их легкомысленных жен.

Палаты также поощряли сочинение песен, но с очень небольшим успехом; они не породили более значительного лирического гения, чем Маттейс де Кастелейн (1488–1550) из Ауденарде , автор De Conste van Rhetorijcken («Искусство риторики»).

Титульный лист первого тома « Refereinen » Анны Бейнс (1528).
Портрет Виллема Ожье , офорт Гаспара Буттата для издания "De seven hooft-sonden" в 1682 году.

Первым писателем, использовавшим голландский язык с изяществом и точностью стиля, была женщина и ярая противница лютеранства и реформаторской мысли . Современная голландская литература практически начинается с Анны Бийнс (ок. 1494–1575). Бийнс, которая, как полагают, родилась в Антверпене в 1494 году, была школьной учительницей в этом городе в середине своей жизни , а в старости она все еще наставляла молодежь в католической религии . Она умерла 10 апреля 1575 года. Из ее работ мы знаем, что она была мирянкой и что она занимала почетное и влиятельное положение в Антверпене. Основными темами Бийнс были вера и характер Лютера . В ее первом томе поэзии (1528) лютеране едва упоминаются, и основное внимание уделяется ее личному опыту веры. В томе поэзии 1538 года каждая страница занята инвективами против лютеран. Все сохранившиеся стихотворения Анны Бийнс относятся к форме refereinen (рефрены). Ее мастерство в области стихотворной формы считается выдающимся. С произведениями Анны Бийнс завершается период средненидерландского языка и начинается современный нидерландский язык .

Раскол между Севером и Югом

Фландрия составляла единое политическое и культурное целое с Нидерландами до 1579 года, когда в результате Реформации протестантские северные провинции (часть сегодняшних Нидерландов ) отделились от римско-католического юга , оставшегося под властью Испании.

В то время как Республика Семи Объединенных Нидерландов пережила свой Золотой Век , Южные Нидерланды страдали от войны и страданий под испанской оккупацией . Когда протестанты бежали из католических Южных Нидерландов , некогда процветающий портовый город Антверпен начал приходить в упадок как метрополия, и это пошло на пользу таким городам и поселкам в Нидерландах, как Амстердам , Гаага , Роттердам и Утрехт . В результате этих политических событий литература на Юге, во Фландрии и Брабанте изменила свой характер. Расцвет средневековой литературы резко прекратился, в то время как в XVII веке Север познал «Золотой Век» в искусстве, включая литературу. С массовым исходом фламандских интеллектуалов в Голландскую Республику литературная деятельность во Фландрии фактически остановилась. В оккупированной Францией части Фландрии творили несколько крупных деятелей, в том числе Доминик Де Йонге (1654–1717), который перевел «Сида» Пьера Корнеля на голландский язык, поэт Мишель де Свен (1654–1707), написавший эпос «Жизнь и смерть Иисуса Христа» (1694) и комедию «Коронованный сапог», а также Виллем Ожье , известный комедией « Пьяный Гейн» (1639) и драматическим сериалом «Семь смертных грехов » (1682).

В XVIII веке фламандское литературное производство находилось на спаде. В 1761 году Ян Де Рош, родившийся в Гааге , опубликовал Nieuwe Nederduytsche spraek-konst , голландскую грамматику, которая пыталась бросить вызов использованию латыни как языка культуры и французского как языка престижа, разработав стандартизированный южноголландский (фламандский) язык. Брюссельский юрист Ян-Баптист Верлой (1746–1797) написал Verhandeling op d'onacht der moederlyke tael in de Nederlanden (Трактат о небрежном отношении к родному языку в Нидерландах) (1788), отчет о состоянии голландского языка и презрении, с которым к нему относились в прошлом.

Среди других важных авторов — Виллем Верховен (1738–1809), Чарльз Брокарт (1767–1826) (автор фламандского популярного романа « Желле в Мьетже ») и Ян-Баптист Хофман (1758–1835), автор трагедий среднего класса.

Воссоединение и новый раскол

После окончания Наполеоновских войн Бельгия и Нидерланды воссоединились в 1815 году под голландским правлением как Соединенное Королевство Нидерландов . Воссоединение привело к более широкому признанию голландского языка в Бельгии. Недовольство голландским правлением со стороны франкоговорящих элит и католической церкви создало климат, в котором бельгийцы восстали против голландского правления в 1830 году, событие, известное как Бельгийская революция .

Ян Франс Виллемс

Непосредственным результатом Бельгийской революции стала реакция против всего, что было связано с голландцами, и склонность считать французский язык языком свободы и независимости. Временное правительство 1830 года запретило официальное использование голландского языка , который был низведен до уровня патуа . [ 1]

В течение нескольких лет до 1830 года Ян Франс Виллемс (1793–1846) выступал за использование голландского языка. Он сделал все возможное, чтобы смягчить трения между Нидерландами и Бельгией и предотвратить разделение. Как архивариус Антверпена он имел доступ к прямым источникам, что позволило ему написать историю фламандской литературы. После революции его голландские симпатии заставили его некоторое время оставаться в тени, но в 1835 году он поселился в Генте и посвятил себя развитию голландского языка. Он редактировал старые фламандские классические произведения, такие как «Рейнаерт де Вос» (1836), рифмованные «Хроники» Яна ван Хеэлу и Жана Леклерка и т. д. Он собрал вокруг себя группу людей, таких как кавалер Филипп Бломмарт (1809–1871), Карел Лодевейк Ледеганк (1805–1847), Франс Ренс (1805–1874), Фердинанд Августин Снеллаэрт (1809–1872), Пруденс ван Дуйсе (1804–1859) и другие, которые хотели поддержать использование голландского языка. [1]

Филипп Бломмарт, родившийся в Генте 27 августа 1809 года, основал в 1834 году в своем родном городе Nederduitsche letteroefeningen , обзор для новых писателей. За этим журналом вскоре последовали другие фламандские органы и литературные общества для продвижения голландского языка во Фландрии. В 1851 году центральная организация для фламандской пропаганды была предоставлена ​​обществом, названным в честь отца движения, Willemsfonds . Римско-католические фламандцы основали в 1874 году конкурирующий Davidsfonds , названный в честь энергичного Жана-Батиста Давида (1801–1866), профессора Католического университета Лувена ( Лёвен ) и автора голландской книги по истории Бельгии ( Vaderlandsche historie , Лувен, 1842–1866). В результате этой пропаганды голландский язык был уравнен с французским в законодательстве и управлении в 1873 и 1878 годах, а в школах — в 1883 году. Наконец, в 1886 году королевским указом в Генте была учреждена Фламандская академия, где еще в 1854 году был введен курс фламандской литературы. [1]

Хендрик Совесть

Претензии, выдвинутые фламандской школой, были оправданы появлением (1837) In 't Wonderjaer 1566 ( В чудесном году ) Хендрика Совести , который пробудил национальный энтузиазм, описывая героическую борьбу фламандцев против испанцев. Совесть в конечном итоге добилась своих наибольших успехов в описании современной фламандской жизни, но его исторические романы и его популярная история Фландрии помогли дать популярную основу движению, которое было начато профессорами и учеными. [1]

Первым поэтом новой школы был Карел Лодевейк Ледеганк , наиболее известными из стихотворений которого являются те, что посвящены трем городам-побратимам Брюгге , Генту и Антверпену ( De drie zustersteden, vaderlandsche trilogie , Гент, 1846), в которых он страстно протестует против принятия французских идей, манер и языка, а также пренебрежения фламандскими традициями. Книга быстро заняла свое место в качестве фламандской классики. Ледеганк, который был мировым судьей, также перевел французский кодекс на голландский язык. Ян Теодор ван Рейсвейк (1811–1849), после службы добровольцем в кампании 1830 года, поселился клерком в Антверпене и стал одним из самых горячих поборников фламандского движения. Он написал серию политических и сатирических песен, превосходно подходящих его публике. Романтичный и сентиментальный поэт Ян ван Бирс был типичным фламандцем в своем искреннем и моральном взгляде на жизнь. Пруденс ван Дуйс , чьей самой амбициозной работой была эпическая поэма Artevelde (1859), возможно, лучше всего запомнился по сборнику (1844) стихов для детей. Петер Франс ван Керкховен (1818–1857), уроженец Антверпена, писал романы, поэмы, драмы и работу о фламандском возрождении ( De Vlaemsche Beweging , 1847). [1]

Антверпен дал реалистического романиста Яна Ламбрехта Домьена Слеккса (1818–1901). Инспектор школ по профессии, он был неутомимым журналистом и литературным критиком. Он был одним из основателей в 1844 году Vlaemsch Belgie , первой ежедневной газеты во фламандских интересах. Его работы включают длинный список пьес, среди которых Jan Steen (1852), комедия; Gretry , которая получила национальную премию в 1861 году; Vissers van Blankenberge (1863); и патриотическая драма Zannekin (1865). Его талант как романиста был диаметрально противоположен идеализму Совести. Он был точен, трезв и конкретен в своих методах, полагаясь на свой эффект от накопления тщательно подмеченных деталей. Он был особенно успешен в описании жизни судоходного квартала своего родного города. Среди его романов: In't Schipperskwartier (1856), Dirk Meyer (1860), Tybaerts en Cie (1867), Kunst en Liefde (Искусство и любовь, 1870) и Vesalius in Spanje (1895). Полное собрание его сочинений было собрано в 17 томах (1877–1884). [1]

Ян Ренье Снидерс (1812–1888) писал романы, посвященные Северному Брабанту; его брат, Август Снидерс (1825–1904), начал с написания исторических романов в стиле Совести, но его поздние романы представляют собой сатиры на современное общество. Более оригинальный талант проявил Антон Бергманн (1835–1874), который под псевдонимом Тони написал Эрнеста Стааса, Адвоката , который получил четырехлетнюю премию литературы в 1874 году. В том же году появились Novellen сестер Розали (1834–1875) и Вирджинии Ловелинг (1836–1923). За этими простыми и трогательными историями последовал второй сборник в 1876 году. Сестры опубликовали томик стихов в 1870 году. Дар Вирджинии Ловелинг к тонким и точным наблюдениям вскоре вывел ее в передовые ряды фламандских романистов. Ее политические очерки « In onze Vlaamsche gewesten» (1877) были опубликованы под именем WGE Walter. «Софи» (1885), «Een dure Eed» (1892) и «Het Land der Verbeelding» (1896) являются одними из наиболее известных из ее более поздних работ. Реймонд Стийнс (1850–1905) и Исидор Тейрлинк (1851–1934) совместно создали один очень популярный роман «Арм Влаандерен» (1884) и некоторые другие, которые с тех пор пишутся отдельно. Сириэль Бюсс , племянник Виржини Ловлинг, ученик Эмиля Золя . Het Recht van den Sterkste («Право сильнейшего», 1893) — картина бродячей жизни во Фландрии; Шоппенбур («Пиковый валет», 1898) рассказывает о жестокой крестьянской жизни; и Sursum corda (1895) описывает узость и религиозность деревенской жизни. [1]

В поэзии Юлиус де Гейтер (1830–1905), автор рифмованного перевода Рейнарта (1874), эпической поэмы о Карле V (1888) и т. д. создал социальный эпос в трех частях, Drie menschen van in de wieg tot in het graf (Три человека от колыбели до могилы, 1861), в котором он выдвигал радикальные и гуманистические взгляды. Песни Юлиуса Вюйлстеке (1836–1903) полны либерального и патриотического пыла; но его поздняя жизнь была посвящена политике, а не литературе. Он был ведущим духом студенческой ассоциации в Генте для распространения фламандских взглядов, и Виллемсфонд был обязан многим своим успехом его энергичному сотрудничеству. Его Uit het studentenleven появился в 1868 году, а его стихи были собраны в 1881 году. Стихи мадам ван Акере (1803–1884), урожденной Марии Дулаеге , были созданы по образцу голландских оригиналов. Джоанна Кортманс (1811–1890), урожденная Берхманс, была обязана своей славой скорее своим рассказам, чем стихам; она была прежде всего моралисткой, и ее пятьдесят рассказов представляют собой проповеди об экономии и практических добродетелях. Другими поэтами были Эммануэль Хиль , автор комедий, оперных либретто и нескольких замечательных песен; аббат Гвидо Гезелле , писавший религиозные и патриотические поэмы на диалекте Западной Фландрии; Лодевейк де Конинк (1838–1924), который попытался создать большую эпическую тему в Menschdom Verlost (1872); Йохан Михиль Даутценберг (1808–1869) из Херлена , автор тома очаровательных Volksliederen . Лучшие работы Даутценберга содержатся в посмертном томе 1869 года, опубликованном его зятем Франсом де Кортом (1834–1878), который сам был поэтом-песенником и переводил песни Роберта Бернса , Жака Жасмина и с немецкого языка. Makamen en Ghazelen (1866), адаптированная из версии Рюккерта «Харири», и другие тома Яна Фергута (JA van Droogenbroeck, 1835–1902) показывают растущую озабоченность формой, а вместе с творчеством Джентиля Теодора Антеуниса (1840–1907) они подготавливают путь для изобретательного и тщательного мастерства молодой школы поэтов, лидером которой был Шарль Полидор де Монт . Он родился в Вамбеке в Брабанте в 1857 году и стал профессором в Академии изящных искусств в Антверпене. Он внес некоторые идеи и методы современных французских писателей во фламандскую поэзию; и объяснил свои теории в 1898 году в Inleiding tot de Poezie. Среди многочисленных томов стихов Пола де Монта , датируемых с 1877 года, есть Claribella(1893) и «Ирис» (1894), в котором, помимо прочего, содержится любопытная «Легенда о Иешуа-бен-Иосифе» — версия евангельской истории, рассказанная еврейским крестьянином. [2]

Следует также упомянуть историю Гента ( Gent van den vroegsten Tijd tot heden, 1882–1889 ) Франса де Поттера (1834–1904) и художественную критику Макса Роозеса (1839–1914), куратора музея. Музей Плантена-Моретуса в Антверпене и Юлиуса Саббе (1846–1910). [3]

20 век

Юбер Лампо (фото Тома Ордельмана)

В двадцатом веке фламандская литература развивалась дальше и находилась под влиянием международной литературной эволюции. Сириель Бюйссе и Стейн Стрейвелс находились под влиянием натуралистической литературной моды, в то время как Феликс Тиммерманс был неоромантиком .

После Первой мировой войны поэт Пауль ван Остайен был важным представителем экспрессионизма в своих стихах. В период между Первой и Второй мировыми войнами Герард Вальсхап , Виллем Эльсхот и Марникс Гейсен были выдающимися фламандскими писателями. После Второй мировой войны первый авангардный журнал Tijd en Mens (E: Time and People) издавался с 1949 по 1955 год. В 1955 году его сменил Гард Сивик ( E: Civil Guard) (до 1964 года) с Хьюго К. Пернатом и Полом Снуком . Самым выдающимся фламандским Vijftiger (E: Generation fifties) был Хуго Клаус , который с тех пор играет важную роль во фламандской литературе. Другими послевоенными поэтами были Антон ван Вильдероде и Кристин Д'Аэн . Некоторые из писателей, дебютировавших после 1960 года, — Эдди Ван Влит , Герман де Конинк , Роланд Йоорис , Патрик Конрад и Люк Грувес .

Возрождение фламандской прозы сразу после Второй мировой войны было делом рук Хьюго Клауса и Луи Поля Буна . Йохан Дейсне и Хьюберт Лампо ввели магический реализм во фламандскую литературу. Иво Михилс и Поль де Виспелере представляли новый роман . В восьмидесятые годы Вальтер ван ден Брук и Моника ван Пэмэл продолжали писать в стиле Луи Поля Буна.

Другими современными авторами являются Уорд Рюйслинк и Джеф Герартс , Патрик Конрад, Кристиен Хеммерехтс , Эрик де Кайпер , Стефан Хертманс , Поль Хост , Поль Клаас , Ян Лауверейнс, Анн Провуст и Йос Ванделоо . В девяностых годах на фламандской литературной сцене дебютировало поколение X вместе с Германом Брюссельмансом и Томом Ланойе .

Обзор

Смотрите также

Примечания

  1. ^ abcdefg Госсе 1911, стр. 495.
  2. Госсе 1911, стр. 495–496.
  3. Госсе 1911, стр. 496.

Ссылки (с 19 века)