stringtranslate.com

Пятистопный ямб

Ямбический пентаметр ( / aɪˌæmbɪkpɛnˈtæmɪtər / eye - AM - bik pen- TAM - it-ər ) — тип метрической строки, используемый в традиционной английской поэзии и стихотворной драме . Термин описывает ритм или метр , устанавливаемый словами в каждой строке. Ритм измеряется небольшими группами слогов, называемыми « стопами » . « Ямб » указывает на то, что тип используемой стопы — ямб , который в английском языке представляет собой безударный слог, за которым следует ударный слог (как в a-BOVE ). « Пентаметр » указывает на то, что каждая строка имеет пять «стоп».

Ямбический пятистоп — наиболее распространённый размер в английской поэзии . Впервые он был введён в английский язык Чосером в XIV веке на основе французских и итальянских моделей. Он используется в нескольких основных английских поэтических формах , включая белый стих , героический двустишие и некоторые из традиционно рифмованных форм строф . Уильям Шекспир, как известно, использовал ямбический пятистоп в своих пьесах и сонетах , [1] Джон Мильтон в своём «Потерянном рае » и Уильям Вордсворт в «Прелюдии» .

Поскольку строки в пятистопном ямбе обычно содержат десять слогов, его считают формой десятисложного стиха .

метр

Пример

Ямбическая стопа — это безударный слог, за которым следует ударный слог. Ритм можно записать так:

да ДУМ

Стандартная строка пятистопного ямба состоит из пяти ямбических стоп подряд:

да ДУМ да ДУМ да ДУМ да ДУМ да ДУМ

Яркие примеры этого ритма можно услышать в первой строке 12-го сонета Уильяма Шекспира :

Когда я считаю часы, показывающие время,

и в оде Джона Китса « К осени» : [2]

Чтобы тыква набухла, а орехи орешника набухли

Это можно обозначить с помощью "/", обозначающего иктические слоги (воспринимаемые как доли), и "×", обозначающего неиктические слоги (воспринимаемые как слабые доли). В этой нотации стандартная строка пятистопного ямба будет выглядеть следующим образом:

× / × / × / × / × /

Сканирование приведенных выше примеров можно записать следующим образом :

 × / × / × / × / × /Когда я считаю часы, показывающие время, × / × / × / × / × /Чтобы тыква набухла, а орехи орешника набухли

Ямб в классическом и английском стихе

Термин «ямб» изначально применялся к количественному метру классической поэзии. Классические термины были адаптированы для описания эквивалентных метров в английском акцентно-силлабическом стихе . Разные языки выражают ритм по-разному. В древнегреческом и латыни ритм создавался посредством чередования коротких и долгих слогов. В английском ритм создается посредством использования ударения , чередования безударных и ударных слогов. Английский безударный слог эквивалентен классическому короткому слогу, в то время как английский ударный слог эквивалентен классическому долгому слогу. Когда пара слогов организована как короткий, за которым следует долгий, или безударный, за которым следует ударный, шаблон, такая стопа называется «ямбической». Английское слово « trapeze » является примером ямбической пары слогов, поскольку слово состоит из двух слогов («tra—peze») и произносится с ударением на втором слоге («tra— PEZE », а не « TRA —peze»). Строка пятистопного ямба состоит из пяти таких пар коротких/длинных или безударных/ударных слогов.

Ритмическая вариация

Хотя, строго говоря, ямбический пятистоп относится к пяти ямбам подряд (как выше), на практике поэты значительно варьируют свой ямбический пятистоп, сохраняя при этом ямб как наиболее распространенную стопу. Однако существуют некоторые условности в этих вариациях. Ямбический пятистоп всегда должен содержать только пять стоп, а вторая стопа почти всегда является ямбом. Первая стопа, напротив, часто изменяется с помощью инверсии , которая меняет порядок слогов в стопе на обратный. Следующая строка из пьесы Шекспира «Ричард III» начинается с инверсии:

/ × × / × / × / × /Сейчас зима нашего недовольства.

Помимо инверсии, при которой доля оттягивается назад, доля также может быть выдвинута вперед , чтобы создать неделимую 4-сложную единицу: xx / /. [3] [4] [5] В следующем примере 4-я доля выдвинута вперед:

х / х / х / хх / /Это соринка, которая тревожит мысленный взор.

Другим распространенным отклонением от стандартного пятистопного ямба является добавление конечного безударного слога, что создает слабое или женское окончание . Одна из самых известных строк Шекспира в пятистопном ямбе имеет слабое окончание: [6]

× / × / × / / × × / (×)Быть или не быть, | вот в чем вопрос

В этой строке также есть инверсия четвертой стопы, следующей за цезурой (отмеченной знаком "|"). В целом цезура во многом действует как конец строки: инверсии обычны после нее, а дополнительный безударный слог женского окончания может появляться перед ней. Шекспир и Джон Мильтон (в своем произведении до "Потерянного рая ") иногда использовали женские окончания перед цезурой. [7]

Вот первый катрен сонета Джона Донна , который демонстрирует, как он стратегически использует ряд метрических вариаций. Этот сканд добавляет числа, чтобы указать, как Донн использует различные уровни ударения для реализации своих тактов и затактов (1 = самое легкое ударение, 4 = самое тяжелое ударение):

4 1 1 4 3 4 1 4 1 2 / × × / × / × / × /Разбей мое сердце, Бог в трех лицах, ради тебя1 3 2 4 3 4 1 4 1 4× / × / × / × / × /Пока что только стучите, дышите, светите и старайтесь что-то исправить. 1 2 1 4 1 4 2 4 1(1) 4 × / × / × / × / ×(×) /Чтобы я мог подняться и встать, опрокиньте меня и согните 1 4 1 4 3 4 1 4 1 4 × / × / × / × / × /Твоя сила ломает, взрывает, сжигает и делает меня новым.

Донн использует инверсию (DUM da вместо da DUM) в первой стопе первой строки, чтобы подчеркнуть ключевой глагол «batter», а затем устанавливает четкий ямбический рисунок с остальной частью строки (da DUM da DUM da DUM da DUM). Во второй и четвертой строках он использует сильно ударные слабые доли (которые можно интерпретировать как спондии ) в третьей стопе, чтобы замедлить ритм, когда он перечисляет односложные глаголы. Параллельный ритм и грамматика этих строк подчеркивают сравнение, которое Донн устанавливает между тем, что Бог делает с ним «пока» («стучать, дышать, светить и стремиться починить»), и тем, что он просит Бога сделать («ломать, дуть, сжигать и делать меня новым»). Донн также использует перенос между третьей и четвертой строками, чтобы ускорить поток, поскольку он подводит нас к своему желанию стать новым. Чтобы усилить эффект ускорения переноса, Донн помещает дополнительный слог в последнюю стопу строки (это можно прочитать как анапест ( дада DUM) или как элизию ).

Перси Биши Шелли также использовал искусную вариацию размера в своей « Оде западному ветру »:

× / × / | × / × / × /(×)О, дикий Западный Ветер, ты дыхание Осеннего бытия, / × × / × / × × / /Ты, от чьего невидимого присутствия листья мертвы × / × / / × × / × / (×)Гонимы, словно призраки, убегающие от волшебника,

Как показывают примеры, ямб не обязательно должен состоять исключительно из ямба, и не обязательно иметь десять слогов. Большинство поэтов, которые прекрасно владеют ямбом, часто меняют ритм своей поэзии, как это делают Донн и Шекспир в примерах, как для создания более интересного общего ритма, так и для выделения важных тематических элементов. Фактически, искусное изменение ямбического пятистопия, а не его последовательное использование, вполне может быть тем, что отличает ритмическое мастерство Донна, Шекспира, Мильтона и сонетиста 20-го века Эдны Сент-Винсент Миллей .

Несколько ученых утверждали, что ямбический пентаметр был настолько важен в истории английской поэзии, противопоставляя его другому важному размеру ( тетраметру ), который по-разному называют «четырехдольным», «сильноударной», «родной размер» или «четыре на четыре метра». [8] Четырехдольный размер, с четырьмя ударами в строке, является размером детских стишков, детских скакалок и считалок, народных песен и баллад, маршевых каденций и значительной части художественной поэзии. Он был описан Аттриджем как основанный на удвоении: два удара в каждой половине строки, две половины строки в строке, две пары строк в строфе. Метрические ударения чередуются между легкими и тяжелыми. [9] Это сильно регулярный размер, который производит что-то вроде повторяющейся мелодии в исполнительском голосе и, действительно, близок к песне. Из-за нечетного количества метрических тактов ямб, как говорит Аттридж, не навязывает себя естественному ритму разговорной речи. [10] Таким образом, ямб освобождает интонацию от повторяемости четырехдольного размера и вместо этого позволяет услышать разнообразные интонации значимой речи. Темп может быть различным в пятидольном ямбе, чего нельзя сделать в четырехдольном, как это продемонстрировал Александр Поуп в своем « Эссе о критике »:

Когда Аякс пытается бросить огромный камень,
Строка тоже напрягается, и слова движутся медленно.
Не так, когда быстрая Камилла рыщет по равнине,
Летит над негнущимися колосьями и скользит по большой дороге.

В первом двустишии, в таких фразах, как «Аякс стремится», «огромная тяжесть скалы», «слова движутся медленно», долгие гласные и скопление согласных удлиняют слоги и замедляют чтение; тогда как во втором двустишии, в слове «Камилла», все слоги краткие, даже ударный.

Последняя строка на самом деле александрийская —  ямбический гекзаметр, который иногда встречается в некоторых текстах на пятистопный ямб как вариант строки, чаще всего в последней строке отрывка или строфы, и имеет тенденцию, как в этом примере, разрываться посередине, создавая симметрию, с четным числом слогов, разделенных на две половины, что контрастирует с асимметрией пятистопной строки. [11] [12] [13] [14] Поуп иллюстрирует «быстроту» отчасти за счет использования им сокращения: два дополнительных подразумеваемых слога, втиснутых в метрический шаблон между первыми двумя иктами:

/ ×(×) (×)× / × / × / × / × /Пролетает над негнущимися колосьями и скользит вдоль главного потока.

Более того, ямбический пятистоп, вместо постоянного чередования более легких и тяжелых ударов четырехдольного размера, позволяет главным акцентам, то есть акцентам на самых значимых словах, появляться в различных точках строки, пока они находятся на четных слогах или на первом слоге в случае начальной инверсии хорея. Это не тот случай, как часто утверждают, что ямбический пятистоп является «естественным» для английского языка; скорее, ямбический пятистоп позволяет слышать разнообразные интонации и темп, естественные для значимой речи, наряду с обычным метром. [15]

Теории пятистопного ямба

Галле–Кейзер

Лингвисты Моррис Халле и Сэмюэл Джей Кейзер разработали самую раннюю теорию генеративных метрик [16]  — набор правил, которые определяют те вариации, которые допустимы (по их мнению) в английском пятистопном ямбе. По сути, правила Халле–Кейзера гласят, что только «ударно-максимальные» слоги важны для определения метра. Ударно-максимальный слог — это ударный слог, окруженный с обеих сторон слабыми слогами в той же синтаксической фразе и в той же стихотворной строке. Чтобы быть допустимой строкой пятистопного ямба, ни один ударно-максимальный слог не может падать на слог, который обозначен как слабый слог в стандартной, неизменяемой схеме пятистопного ямба. В строке Донна слово God не является максимумом. Это потому, что за ним следует пауза. Аналогично слова you, mend и bend не являются максимальными, поскольку они находятся в конце строки (как требуется для рифмовки mend/bend и you/new ). Переписывание четверостишия Донна с указанием максимальных ударений (обозначенных буквой «M») приводит к следующему:

/ × × М × М × / × /Разбей мое сердце, Бог в трех лицах, ради тебя× М × / × / × М × /Пока что только стучите, дышите, светите и старайтесь что-то исправить. × / × М × / × / ×(×) /Чтобы я мог подняться и встать, опрокиньте меня и согните × М × / × / × М × /Твоя сила ломает, взрывает, сжигает и делает меня новым.

Система Галле-Кейзера подвергалась критике, поскольку она может определять отрывки прозы как ямбический пентаметр. [17] Другие ученые пересмотрели систему Галле-Кейзера, и они, вместе с Галле и Кейзером, известны под общим названием «генеративные метристы».

Более поздние генеративные метристы отметили, что поэты часто обращались с несложными словами, состоящими из более чем одного слога, иначе, чем с односложными и соединениями односложных слов. Любой обычно слабый слог может быть ударен как вариация, если он односложный, но не если он является частью многосложного слова, за исключением начала строки или фразы. [18] Так, Шекспир писал в «Венецианском купце» , действие I, сцена 1:

× × / / × / × /(×)× /Ибо четыре ветра дуют со всех сторон

но написал «исчезающе мало» [19] строк в форме «Как газели прыгают через никогда не останавливающийся ручей». Модели ударения одинаковы, и в частности, обычно слабый третий слог ударен в обеих строках; разница в том, что в строке Шекспира ударный третий слог — это односложное слово, «четыре», тогда как в нешекспировской строке он является частью двусложного слова, «газели». (Определения и исключения более технические, чем указано здесь.) Поуп следовал этому правилу строго, Шекспир довольно строго, [20] Мильтон гораздо меньше, а Донн вообще — возможно, поэтому Бен Джонсон сказал, что Донн заслуживает повешения за «не соблюдение акцента». [18]

Дерек Аттридж указал на ограничения генеративного подхода; он «не приблизил нас ни на шаг к пониманию того, почему определенные метрические формы распространены в английском языке, почему некоторые вариации прерывают метр, а другие — нет, или почему метр так мощно действует как литературный прием». [21] Сторонники генеративной метрики также не признают, что обычно слабый слог в сильной позиции будет произноситься по-другому, то есть «повышенным» и, таким образом, больше не «слабым».

История

Возможное латинское происхождение

Никто не знает наверняка, откуда взялся этот метр. Однако в 19 веке швейцарский ученый Рудольф Турнейсен предположил, что он произошел от латинского гекзаметра. [22] Существует распространенный тип гекзаметра, который имеет два ударения в первой половине и три во второй, например:

у отца Энея, прослушивание имени Турни (Виргилий, Эн. 9.697)
«но отец Эней, услышав имя Турна,...»

или

íbant obscúri, sola sub nocte per úmbram (Виргилий, Эн. 6.268)
«Они медленно шли сквозь тень одинокой ночи»

Христианский африканский писатель 3-го века Коммодиан , который писал нерегулярные гекзаметры в популярном стиле, отдавал предпочтение этому виду с пятью словесными ударениями. Турнейсен цитирует:

irásci nolíte / sine caúsa frátri devóto
recipiétis énim / quídquid fecerítis ab illo
«не гневайся напрасно на благочестивого брата;
«ибо вы получите от Него то же, что сделали»

Когда произношение латыни изменилось на французское, количество слогов во многих словах сократилось. Например, illa venit currens «она прибежала» в разговорном произношении изменилось на la vint corant , а auditore, seniores «слушайте, сэры» с семью слогами изменилось на oez seignurs с четырьмя. Конечные слоги во французском языке были особенно подвержены потере, в отличие от испанского и итальянского. [23]

Еще одной общей чертой акцентного латинского гекзаметра и ямбического пентаметра является то, что положение первого и третьего ударений не фиксировано; например, первое ударение может находиться либо в начале стиха, либо на втором месте, как в пентаметре.

Ранние французские и провансальские писатели

Вероятно, самым ранним примером пятистопного ямба является поэма BoecisБоэций »), написанная на окситанском диалекте региона Лимузен на юге Франции около 1000 г. н. э. [24] Примером может служить следующий отрывок:

Домна Беллы, он видит преклира,
Даван так вис, нульз ом нет в погребе;
Ne eps li omne, qui sun ultra la mar.
«Прекрасна эта дама, и лицо ее так светло,
Перед ее лицом ни один мужчина не может укрыться;
даже те люди, которые за морем».

В этом размере каждая строка состоит из двух половин: первая половина строки состоит из четырех слогов, но иногда после четвертого слога добавляется дополнительный безударный слог, как в строках 1 и 3 выше; вторая половина состоит из шести слогов.

Этот необязательный дополнительный слог в середине строки, а также дополнительный безударный слог в конце строки также встречаются во французской поэме XI века « Жизнь Святого Алексиса» , отрывок из которой приводится ниже (см. фр. Vie de Saint Alexis):

De la dolor, que demenat li pedre
Grant fut la Noise, si l'entendit la medre:
La Vint Corant, как заблудшая женщина,
Batant ses palmes, cridant, eschavelede;
Veit mort son fil, a terre chiet pasmede.
«О горе, которое выказывал отец,
Шум был велик; мать услышала его;
она прибежала, как обезумевшая женщина,
бьющая себя по ладоням, плачущая, растрепанная,
видит своего сына мертвым; падает без чувств на землю».

Также ямбом были написаны самые ранние из старых французских chansons de geste XI-XIII веков. Как и в примерах выше, поэмы обычно имели цезуру после четвертого слога. Одной из самых старых является Песнь о Роланде , которая начинается следующим образом:

Карлес ли Рейс, наш великий император
Установите anz tuz pleins ad estet en Espaigne:
Tresqu'en la mer cunquist la tere altaigne.
N'i ad castel ki devant lui remaigne;
Mur ne citet n'i est remes a fraindre,
Для Саррагуса это гора.
« Карл Король, наш великий Император,
Семь полных лет прожил в Испании;
До тех пор, пока море не покорило возвышенность.
На его пути не осталось ни одного замка;
Не осталось ни одной стены или цитадели, которую можно было бы разрушить,
За исключением Сарагосы , которая находится на холме».

В этой версии метра, как и в стихотворениях выше, каждая строка состоит из двух половин: первая половина состоит из четырех слогов (иногда 5), а вторая половина — из семи (иногда 6); в первой половине два ударения, а во второй — три. В некоторых местах конечная слабая гласная -e игнорируется, например, nostr(e) emperere .

Трубадуры и итальянцы

Эту строку с большей гибкостью переняли трубадуры Прованса в XII веке, в частности Серкамон , Бернар де Вентадорн и Бертран де Борн . [25] И в старофранцузском, и в старопровансальском языках десятый слог строки был ударным, а женские окончания были обычным явлением, в таком случае строка имела одиннадцать слогов.

Итальянские поэты, такие как Джакомо да Лентини , Боккаччо , Петрарка и Данте , переняли эту строку, обычно используя одиннадцатисложную форму ( endecasillabo ) [25], потому что большинство итальянских слов имеют женские окончания. [26] : 91  Они часто использовали модель, в которой четвертый слог (обычно ударный) и пятый (обычно безударный) были частью одного и того же слова, в противоположность старофранцузской строке с ее обязательной паузой после четвертого слога. Эта модель стала считаться типично итальянской.

«Божественная комедия» Данте , завершенная в 1320 году, начинается следующим образом:

Nel mezzo del cammin di nostra vita
мои ритуалы для сельва-оскуры
ché la diritta через эпоху смарриты.
«Посреди дороги моей жизни
Я обнаружил, что иду через темный лес.
где прямой путь был затемнен».

Теперь часто нет синтаксической паузы после четвертого слога, и каждая строка имеет одиннадцать слогов. Еще одно новшество, распространенное в итальянском языке, — это synaloepha, где конечная и начальная гласная сливаются в один слог, как в selva_oscura или via_era выше.

«Филострато » Джованни Боккаччо 1330-х годов, которому Чосер подражал в своих «Троиле и Хризеиде» , имеет похожий ритм. Он начинается следующим образом:

Алькун-ди-Джове стал любимым
Ne' lor principii pietosi invocare;
Альтри д'Аполлона chiámano il valore;
«Некоторые привыкли взывать к благосклонности Юпитера
в их благочестивых вступительных стихах;
другие взывают к силе Аполлона"

Чосер

Первым, кто написал ямбический стих на английском языке, был Джеффри Чосер , который знал не только французский, но и итальянский язык, и даже посетил Италию два или три раза. [24] Его «Троил и Кризеида» , написанная в 1380-х годах, начинается следующим образом, используя строки иногда из 11, а иногда из 10 слогов. Довольно часто (но не в каждой строке) после четвертого слога есть синтаксический разрыв, как в приведенных выше французских стихотворениях:

Двойная скорбь Троила,
Это был царь Приам, сын Трои ,
В любви, как его приключения пали
От горя к радости, а потом от радости,
Моя цель состоит в том, чтобы расстаться с вами.
Тесифона , ты помоги мне в т'эндите
Это ужасный стих, который мы открываем, пока пишу!

Друг Чосера Джон Гауэр использовал похожий размер в своей поэме «Во славу мира». [26] : 91  Она была написана после коронации Генриха IV в 1399 году.

Размер Чосера зависел от произношения конечных e , которые даже в его время, вероятно, были немыми. Вскоре было забыто, что они когда-либо произносились, поэтому более поздние читатели не могли узнать его размер и находили его строки грубыми. [27] Его шотландские последователи века с 1420 по 1520 год — король Яков I , Роберт Генрисон , Уильям Данбар и Гэвин Дуглас — похоже, поняли его размер (хотя конечный e долгое время был немым в шотландском языке ) и приблизились к нему. Данбар, в частности, писал поэмы настоящим ямбическим пятистопием. [26] : 105–112 

Поздние английские поэты

В Англии поэмы XV и начала XVI веков написаны в самых разных размерах. Например, Томас Уайетт часто смешивал пятистопный ямб с другими строками схожей длины, но с другим ритмом. Генри Говард, граф Суррей , с другой стороны, использовал строгую десятисложную строку, похожую на старофранцузскую строку с паузой после четвертого слога, но обычно имевшую регулярный ямбический рисунок и имевшую множество современных типов вариаций. Томас Сэквилл в своих двух поэмах в « Зеркале для магистратов » использовал похожую строку, но с небольшим количеством цезур. Результатом по сути стал обычный пятистопный ямб, за исключением избегания «итальянской» строки. Именно Филипп Сидни , по-видимому, под влиянием итальянской поэзии, использовал большое количество «итальянских» строк и, таким образом, часто считается, что он заново изобрел пятистопный ямб в его окончательной форме. Он также был более искусен, чем его предшественники, в работе с многосложными словами в метре. Однако Сидни избегал женских окончаний. Они чаще появляются в работах таких мастеров ямба, как Эдмунд Спенсер и Шекспир. [26] : 119–127 

Ямбический пентаметр стал преобладающим размером в английском языке. В 1971 году было подсчитано, что по крайней мере три четверти всей английской поэзии со времен Чосера были написаны в этом размере. [28]

Чтение в драме

Существуют некоторые споры о том, исполнялись ли изначально произведения, подобные произведениям Шекспира, с выраженным ритмом, или ритм был встроен в образцы современной речи. В любом случае, при чтении вслух такой стих естественным образом следует ямбическому ритму. Ученые объяснили, что у Шекспира мало сценических указаний, «потому что стих служит этой цели. Драматическое действие строк связано с требуемым физическим действием». [29] [ неопределенно ]

Ритм пятистопного ямба был подчеркнут в постановке Кеннета Брана 2000 года « Бесплодные усилия любви », в сцене, где главные герои отбивают степ под речь «Have at you now, loving men-at-lords». В этом случае каждый ямб подчеркивается шагом-хлопком.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Поэзия 101: Что такое шекспировский сонет? Узнайте о шекспировских сонетах на примерах". Мастер-класс . Мастер-класс . Получено 11 ноября 2020 г. .
  2. Эта строка (строка 7 из «To Autumn») используется Тимоти Стилом как пример неизмененной строки пятистопного ямба, см. Steele 1999, стр. 5
  3. «Строгая метрическая традиция» Дэвида Кеппел-Джонса, стр. 73-92.
  4. Ритм и смысл в Шекспире Питера Гроувза, стр. 43-49.
  5. ^ "Пятиметровый ямб и принципы метрического варьирования: Часть 2 – радикальные вариации". 15 сентября 2016 г.
  6. Эту строку использует в качестве примера Марджори Болтон в «Анатомии поэзии » (пересмотренное издание), Routledge and Kegan Paul, 1953, пересмотренное издание 1982. ISBN 0-7100-9087-0 , страница 28, хотя она отмечает третью стопу как не несущую ударения. 
  7. ^ Бриджес и просодия Мильтона
  8. ^ Аттридж, Дерек (2014) [1982]. Ритмы английской поэзии. Routledge. ISBN 978-1-317-86951-1.
    Истхоуп, Энтони (2013) [2002]. Поэзия как дискурс. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-135-03365-1.
    Halpern, Martin (июнь 1962 г.). «О двух главных метрических режимах в английском языке». PMLA . 77 (3): 177–186. doi :10.2307/460476. JSTOR  460476. S2CID  163571788.
  9. ^ Аттридж 2014, стр. 76–122
  10. ^ Аттридж 2014, стр. 124–6
  11. ^ Все самое интересное в том, как вы говорите вещи, Тимоти Стил, стр. 57-59
  12. «Ода Less Travelled» Стивена Фрая, стр. 56-57.
  13. ^ «Почему ямб?». 13 апреля 2018 г.
  14. ^ «Пятистопный ямб и принципы метрической вариации: Часть 3 – двойные хореи, гекзаметры, эпические цезуры в общих строках, пропущенные слоги, акцент на нетактовом слоге и ложный хориамб». 10 сентября 2016 г.
  15. Подробное обсуждение различных интонаций, возможных в пятистопном ямбе, см. в Cooper, John R. (осень 1997 г.). «Интонация и пятистопный ямб». Papers on Language and Literature . 33 (4): 392–421.перепечатано с изменениями в качестве первой главы Cooper, John R. (2009). «Пятиметровый ямб». Wit's Voices: Intonation in Seventeenth-century English Poetry . University of Delaware Press. стр. 37–58. ISBN 978-0-87413-059-1.
  16. Окончательно пересмотренная форма в книге «Английское ударение: его формы, его рост и его роль в стихе» , издательство Harper and Row, 1971.
  17. ^ Аттридж 2014, стр. 41
  18. ^ ab Kiparsky, Paul (1975), «Ударение, синтаксис и метр» (PDF) , Язык , 51 (3): 576–616, doi :10.2307/412889, JSTOR  412889 , получено 11 июня 2011 г.
  19. ^ Хейс, Брюс (1989), «Просодическая иерархия в метре» (PDF) , Фонетика и фонология, Том I: Ритм и метр , Academic Press, стр. 201–260 , получено 24 июля 2012 г.
  20. ^ Кипарский сказал, что таких строк у Шекспира нет. Однако есть по крайней мере одна: «Give renew'd fire to our haded Spirits» ( Othello II 1), указанная как возражение теории Кипарского Гроувсом, Питером Л. (1998), Strange Music: The Metre of the English Heroic Line , ELS Monograph Series No.74, Victoria, BC: University of Victoria, ISBN 0-920604-55-2. Таким образом, характеристика Хейса «исчезающе мало» представляется более точной.
  21. ^ Аттридж 2014, стр. 50
  22. ^ Турнейсен, Р. (1887). «Der Weg vom dactylischen Hexameter zum epischen Zehnsilber der Franzosen». Цайтшр. ф. ПЗУ. Фил. XI.
  23. ^ Турнейсен, стр. 324.
  24. ^ ab Duffell, Martin J. (2000). ""The Craft so Long to Lerne": изобретение Чосером ямбического пятистопия". The Chaucer Review , том 34, № 3 (2000), стр. 269–288.
  25. ^ аб Меничетти, Альдо (1994), «Quelques condérations sur la Structure et l'origin de l'«endecasillabo»», в Серкиглини-Туле, Жаклин; Колле, Оливье (ред.), Mélanges de Philologie et de Littérature Médiévales Offerts à Michel Burger , Librairie Droz, стр. 225, ISBN 2-600-00017-8, получено 2009-09-18
  26. ^ abcd Даффелл, Мартин Дж. (2008). Новая история английского метра. Современная гуманитарная исследовательская ассоциация. ISBN 978-1-905981-91-5.
  27. ^ То, что Чосер подсчитал эти e в своем размере, не предполагалось до 19-го века и не было доказано статистически до конца 20-го века. Даффелл 2008, стр. 83–84
  28. ^ Нимс, Джон Фредерик (1971), Сафо к Валери: стихи в переводе , Princeton University Press, стр. 18, ISBN 0-691-01365-9
  29. ^ Бартлетт, Майк (18 ноября 2015 г.). «Майк Бартлетт о написании «Короля Карла III»». Журнал Sydney Theatre Company . Sydney Theatre Company. Архивировано из оригинала 31 июля 2017 г. Получено 6 апреля 2016 г.
  30. ^ "The Ants Go Marching". Национальный институт наук об окружающей среде и здоровье . Национальные институты здравоохранения. 8 июня 2012 г. Получено 7 апреля 2017 г.

Ссылки