stringtranslate.com

Ион Крянгэ

Ион Крянгэ ( румынское произношение: [iˈon ˈkre̯aŋɡə] ; 1 марта 1837 — 31 декабря 1889), также известный как Никэ ал луй Штефан а Петрей и Иоан Штефэнеску , был румынским писателем, рассказчиком и школьным учителем . Основная фигура в румынской литературе 19 века , он наиболее известен своим томом «Воспоминания детства» , своими повестями и короткими рассказами , а также своими многочисленными анекдотами . Основной вклад Крянгэ в фэнтези и детскую литературу включает в себя повествования, структурированные вокруг одноименных главных героев (« Харап Алб », « Иван Турбинкэ », « Дэнилэ Препеляк », «Стэн Пэцытул»), а также сказки, обязанные традиционным формам («История свиньи», « Коза и ее три козлят », «Мать с тремя невестками», «Дочь старика и дочь старухи»). Его произведения, широко рассматриваемые как шедевры румынского языка и местного юмора , занимают промежуточное положение между собранием фольклорных источников и оригинальным вкладом в литературный реализм сельского вдохновения. Они сопровождаются набором вкладов в эротическую литературу , которые в совокупности известны как его «едкие».

Румынский православный священник , лишенный сана и ведущий нетрадиционный образ жизни, Крянгэ рано проявил себя как новаторский педагог и автор учебников, одновременно занимаясь короткой карьерой в националистической политике в партии « Свободная и независимая фракция» . Его литературный дебют состоялся в конце жизни, вскоре после начала его близкой дружбы с национальным поэтом Румынии Михаем Эминеску и их общей принадлежности к влиятельному консервативному литературному обществу Junimea . Хотя многие его коллеги относились к нему сдержанно и ценили его в первую очередь за записи устной традиции , Крянгэ помог распространить культурные принципы группы в доступной форме. Более поздние критики часто описывали его, наряду с Эминеску, Ионом Лукой Караджале и Иоаном Славичи , как одного из самых выдающихся представителей литературы Junimist .

Ион Крянгэ был посмертно удостоен нескольких почестей и увековечен рядом учреждений как в Румынии , так и в соседней Молдове . К ним относится здание Bojdeuca в Яссах , которое в 1918 году было открыто как первый мемориальный дом в Румынии . Его прямые потомки включают Хорию Крянгэ , одного из ведущих румынских архитекторов в межвоенный период .

Биография

Происхождение и семья

Ион Крянгэ родился в Хумулештах в Молдавском княжестве , бывшей деревне, которая с тех пор была включена в город Тыргу-Нямц , родине православного торговца Штефана из Петре Чуботариула и его жены Смаранды. [1] Его родная область, граничащая с густыми лесами, [2] находилась в предгорьях Восточных Карпат и входила в состав тогдашнего Молдавского княжества . Население окружающего региона сохраняло архаичный образ жизни, в котором преобладали пастухство , текстильное производство и связанные с ними занятия, [3] и отличалось сохранением старых форм местного фольклора . [4] Еще одна характерная черта этой местности, которая оставила след в истории семьи Крянгэ, была связана с практикой перегона скота и связями между этническими румынскими общинами по обе стороны гор, в Молдавии и Трансильвании : по материнской линии писатель происходил из крестьян, родившихся в Марамуреше , [5] в то время как, по словам историка литературы Джордже Кэлинеску , происхождение его отца могло быть дальше на юго-запад, в самой Трансильвании . [2]

Семья достигла значительного положения в своей общине: Штефан син Петре получал стабильный доход от своей странствующей торговли шерстью, в то время как его жена была потомком Крянгэс из Пипирига , семьи лидеров общины. Среди последних были молдавский митрополит Якоб Стамати, а также отец Смаранды, Ворник Давид, и ее дядя Чубук Клопотарул, монах в монастыре Нямц . [6] Гордая этой традицией, она настояла, чтобы ее сын продолжил карьеру в Церкви. [7] Согласно его собственным воспоминаниям, будущий писатель родился 1 марта 1837 года — дата, которая с тех пор была оспорена. [6] В других заявлениях Крянгэ упоминается 2 марта 1837 года или неизвестная дата в 1836 году. [8] Точность других отчетов также ненадежна: общественные регистры того периода дали дату 10 июня 1839 года и упоминают другого ребенка с таким же именем, родившегося у его родителей 4 февраля 1842 года (более вероятная дата рождения младшего брата Крянгэ Захея). [8] Неточность также касается других аспектов его семейной жизни: отметив возникшие противоречия в данных, Кэлинеску решил, что невозможно узнать, были ли родители писателя женаты друг на друге (и если да, то были ли они в первом браке), а также сколько у них было детей. [8] В то время, когда фамилии не были обязательными по закону, и люди были известны в основном по различным прозвищам и отчествам , мальчик был известен в обществе как Nică , лицемерное имя, образованное от Ion , или более формально как Nică al lui Ștefan a Petrei («Nică Штефана из Петру», иногда Nic-a lui Ștefan a Petrei ). [9]

Детство, юность и рукоположение

Casa din Humuleşti («Дом в Хумулештах»), картина Аурела Бэшу

После идиллического периода, который описан в первой части его «Детских воспоминаний» , Ион Крянгэ был отправлен в начальную школу, учреждение, находившееся тогда под опекой властей Православной церкви, где он прославился своим бунтарским настроем и склонностью к прогулам . [2] Среди его коллег была ученица, Смэрэндица Попий (позже известная как Смаранда Пося), к которой он испытывал привязанность, которая продолжалась и во взрослой жизни, на протяжении десятилетий, в течение которых они больше не виделись. [10] Его обучали чтению и письму на кириллице с помощью методов репетиторства со сверстниками , прежде чем учитель-надзиратель Василе а Илиоаей был пойман на улице и призван в молдавскую армию в какой-то момент до 1848 года. [2] После того, как другой учитель, которого «Воспоминания» изображают пьяницей, умер от холеры в конце 1848 года, Давид Крянгэ забрал своего внука из местной школы и отвез его в похожее заведение в Броштень , передав его на попечение женщины средних лет, Иринуки. [11] Ион Крянгэ провел несколько месяцев в отдаленном доме Иринуки на реке Бистрица , прежде чем близость коз привела к заражению чесоткой и его спешному отъезду в Пипириг, где он вылечился с помощью березового экстракта, народного средства, освоенного его бабушкой по материнской линии Настасьей. [2]

После возвращения в школу в конце 1849 и начале 1850 года Крянгэ был вытащен из школы своим испытывающим финансовые трудности отцом, провел следующий период, работая на прядении шерсти , и стал известен под профессиональным прозвищем Torcălău («Старая дева»). [2] Он вернулся только в третий класс примерно четыре года спустя, будучи отправленным в государственную школу Тыргу-Нямц, недавно основанную молдавским князем Григоре Александру Гикой в ​​рамках реформ Regulamentul Organic . [2] Коллега будущего философа Василе Конта по классу священника и богослова Исайи «Попа Духу» Теодореску, Крянгэ был отправлен в семинарию Фэлтичень в 1854 году. [12] После того, как его зарегистрировали как Иоана Штефэнеску (вариант его имени и фамилии, основанной на его отчестве), юный ученик в конечном итоге принял свою материнскую фамилию Крянгэ . [6] По словам Кэлинеску , это было сделано либо «из эстетических соображений» (так как его новое имя, буквально означающее «ветвь» или «сук», «звучит хорошо»), либо из-за вероятного открытия, что Штефан не был его настоящим отцом. [6] Дэн Грэдинару, исследователь творчества Крянгэ, считает, что писатель отдавал особое предпочтение варианту Иоан , обычно используемому в более ученых кругах, вместо варианта Ион , который был освящен его биографами. [10]

Став свидетелем, по его собственному утверждению, равнодушия и мирских забот своих сверстников, Крянгэ признался, что мало заботился о своем обучении, поддавался культуре пьянства , подшучивал над коллегами и даже воровал в магазине , одновременно заводя роман с дочерью местного священника. [8] По его собственному утверждению, он был донжуаном, который в ранней юности уже «почуял запах» катринцэ ( юбки в традиционных костюмах ). [13] В августе 1855 года обстоятельства снова заставили его сменить школу: столкнувшись с закрытием своей школы в Фэлтиченах , [8] Крянгэ уехал в Центральную семинарию при монастыре Сокола в столице Молдавии Яссах . [14] Смерть Штефана син Петре в 1858 году оставила его без средств к существованию, и он попросил, чтобы его непосредственно рукоположили , но, не достигнув необходимого возраста, вместо этого ему вручили свидетельство, подтверждающее его посещение школы. [8] Вскоре после этого он женился, после непродолжительного ухаживания, на 15-летней Иляне, дочери священника Иоанна Григориу из церкви Сорока Святых , где он, как полагают, проходил обучение в качестве школьного учителя. [8] Церемония состоялась в августе 1859 года, [8] через несколько месяцев после личной унии между Молдавией и ее южным соседом Валахией , осуществленной избранием Александру Иоанна Кузы Домнитором . Будучи нанятым кантором в церкви своего тестя, он был рукоположен в декабре того же года, назначен на должность дьякона в церкви Святой Троицы, и в мае 1860 года вернулся в Сорок Святых. [8]

Отношения между Крянгэ и Григориу были исключительно напряженными. Всего через несколько недель после свадьбы жених, который, вероятно, согласился на брак только потому, что это могло бы способствовать наследованию Григориу, [15] подписал жалобу на имя митрополита Софрония Миклеску, в которой он называл своего тестя «убийцей», утверждал, что тот плохо с ним обращался и обманом лишил его приданого жены , и требовал разрешения на развод. [8] Ответ на эту просьбу противоречил его желаниям: он был изолирован Дикастерием , высшим церковным судом , и ему разрешили выйти на свободу только при условии обещания примириться с Григориу. [8]

Начало карьеры школьного учителя и столкновение с православной церковью

Ион Крянгэ как диакон

В 1860 году Крянгэ поступил на факультет теологии, часть недавно основанного Яссинского университета , [8] [15] и в декабре 1860 года у него родился сын Константин. [8] Его жизнь по-прежнему была лишена стабильности, и он решил уйти из-под надзора Григориу и перейти в церковь Барбой , прежде чем его должность дьякона была исключена из бюджета, а его имущество было выселено из его временного жилья в 1864 году. [8] Он подумывал покинуть город и даже официально запросил новое назначение в более отдаленном Болграде . [8] С января 1864 года, когда факультет теологии был закрыт, [15] он посещал Яссскую нормальную школу монастыря Трей Иерархи ( Трисфетите или Трей Сфетите ), где он впервые встретил молодого деятеля культуры Титу Майореску , который был его учителем и руководителем, и которую он окончил первым в своем классе (июнь 1865 года). [15] [16] Озлобленный собственным опытом работы с системой образования , Крянгэ стал ярым сторонником идей Майореску о реформе и модернизации образования , и в частности новых методов обучения чтению и письму. [17] Во время и после окончания нормальной школы он был назначен на преподавательские должности в Трисфетите. [18] Там он заслужил репутацию требовательного учителя (в частности, сопровождая свои отчеты об отдельных учениках такими характеристиками, как «идиот», «дерзкий» или «завистливый»). [19] В записях того периода говорится, что он применял телесные наказания для поддержания дисциплины в отношении своих учеников и даже превосходил принятые в то время стандарты насилия. [10]

Параллельно он начал свою деятельность в поддержку реформы образования. К 1864 году он и несколько других, среди которых был школьный учитель В. Рэчану, [20] работали над новым букварем , который был напечатан в 1868 году под названием Metodă nouă de scriere și cetire pentru uzul clasei I primară («Новый метод письма и чтения для использования учащимися 1-го класса начальной школы»). В основном он рассматривал проблемы, поставленные новым стандартом румынского алфавита , романизацией , заменившей кириллицу (которая была официально отменена в 1862 году). [21] Во многом основанный на принципах Майореску , Metodă nouă ... стал одним из самых распространенных учебников того периода. [21] [22] В дополнение к дидактическим текстам, в нем также был представлен изолированный дебют Крянгэ в лирической поэзии с наивным произведением под названием Păsărica în timpul iernii («Маленькая птичка зимой»). [21] За книгой в 1871 году последовало еще одно подобное произведение, опубликованное как Învățătoriul copiilor («Детский учитель») и написанное в соавторстве с В. Рэчану. [23] В него вошли несколько прозаических басен и рассказ-зарисовка «Человеческая глупость», [20] к которому в более поздних изданиях были добавлены Poveste («Рассказ») и Pâcală (заимствование вымышленного народного персонажа, более известного как Păcală ). [24]

В феврале 1866 года, недолгое время прослужив в церкви Пантелеймона в Яссах , он был принят игуменом Исайей Виколом Диоклиасом на службу в монастырь Голия . [8] Около 1867 года его жена Илеана оставила его. После этого момента Крянгэ начал терять интерес к исполнению своих обязанностей в духовенстве, и, изо всех сил стараясь скрыть, что он больше не живет со своей женой, завел любовницу. [15] Позднее сам Крянгэ приписал распад брака прелюбодейной связи Илеаны с монахом Голия, [25] [26] и распространились слухи, что любовником Илеаны был высокопоставленный чиновник, протопоп Ясс . [21] Обвинения Крянгэ, утверждает Кэлинеску, тем не менее сомнительны, потому что дьякон продолжал работать в том же монастыре после предполагаемого инцидента. [25]

Дом Иона Крянгэ (ныне музей Крянгэ) в монастыре Голия.

Ко второй половине 1860-х годов будущий писатель также интересовался политикой, что в конечном итоге привело его к объединению с более националистической группой внутри румынского либерального течения , известной как Свободная и независимая фракция . [27] [28] Агитатор своей партии, Крянгэ стал широко известен под прозвищем Попа Смынтынэ («Поп Сметана»). [21] [29] В апреле 1866 года, вскоре после того, как Домнитор Куза был свергнут в результате переворота, и как раз перед тем, как Кароль I был избран на его место, румынская армия вмешалась, чтобы подавить сепаратистский бунт в Яссах , спровоцированный молдавским митрополитом Калиником Миклеску. Вполне вероятно, что Крянгэ разделял взгляды других фракционеров, согласно которым отделение было предпочтительнее правления Кароля , и, вероятно, был среди бунтовщиков. [30] Примерно в то же время он начал распространять антисемитские трактаты и, как говорят, требовал, чтобы христиане бойкотировали еврейский бизнес. [10] [31] Считается, что он придумал выражение Nici un ac de la jidani («Ни одной иголки от жидов » ). [10] В конечном итоге он был выбран в качестве одного из кандидатов от фракции на место в Яссах в Палате депутатов Румынии , как это задокументировано в мемуарах его консервативного соперника Якоба Негруцци . [32] Предполагается, что этот эпизод произошел самое раннее во время избирательного права 1871 года. [32]

К 1868 году мятежная позиция Крянгэ стала раздражать его иерархических начальников, и, по словам Кэлинеску , его последовательные действия показывают, что он «старался изо всех сил ради скандала». [19] Первоначально он был наказан за посещение представления в театре Яссы , а также за демонстративное заявление о том, что в том, что он видел, «нет ничего скандального или деморализующего» [15] [19] и, как сообщается, еще больше разозлил монахов, выстрелив из ружья, чтобы отпугнуть грачей, гнездящихся в его церкви. [15] [21] [26] [33] Последний инцидент, который некоторые комментаторы считают сфабрикованным недоброжелателями Крянгэ, [26] был сочтен абсурдным церковными властями, которые были еще больше встревожены негативными сообщениями в прессе. [15] [19] [21] Когда ему сказали, что ни один священнослужитель, кроме него, не был замечен с оружием, Крянгэ дал ответ, который Джордже Кэлинеску назвал « насреддинским » , заявив, что, в отличие от других, он не боится этого делать. [19] Столкнувшись с самим митрополитом Калиником, Крянгэ якобы утверждал, что не может придумать другого способа устранить грачей, и в конечном итоге был прощен прелатом, когда было постановлено, что он не нарушал каноническое право . [15]

Расстригание иБойдеукагоды

Bojdeuca Крянгэ в Яссах

В конце концов Крянгэ покинул монастырь, но отказался отдать ключ от подвала церкви [19] и, вероятно, в целях модернизации , обрезал свои длинные волосы, один из традиционных признаков православного священника. [15] [26] [34] Последний жест возмутил его начальство, особенно потому, что Крянгэ объяснил это с помощью древнего положения канонического права, которое гласило, что священники не должны отращивать длинные волосы. [15] [19] После некоторой оценки его начальство согласилось не рассматривать это действие как нечто большее, чем незначительное неповиновение. [15] [19] Он был временно отстранен от практики, но, сославшись на двусмысленность решения (которое можно было бы истолковать как изгнание навечно), Крянгэ посчитал себя лишенным сана . [35] Он полностью отказался от своей священнической одежды и начал носить мирскую одежду везде, что вызвало общественное возмущение. [15]

К тому времени учитель в 1-й школе для мальчиков на улице Романэ, Крянгэ был отстранён от своей светской работы в июле 1872 года, когда новости о его статусе и отношении достигли министра образования Кристиана Телля . [15] [26] [34] Расстроенный обстоятельствами и возражая в письменной форме на том основании, что это не относится к его педагогическим способностям, [15] [26] он вернулся к доходу, получаемому от табачной лавки, которую он открыл незадолго до увольнения. [26] [34] Этот этап ознаменовал окончательное развитие конфликта Крянгэ с церковной иерархией. Вызванный, чтобы объяснить, почему он живёт жизнью лавочника, он ответил в письменной форме, показав своё нежелание извиняться, и указал, что он согласится только предстать перед светскими судами. [36] В яростном тексте церковные должностные лица, в частности, обвинялись в том, что они были его врагами из-за его «независимости, искренности, честности» в поддержке дела «человеческого достоинства». [37] После жеста неповиновения суд рекомендовал лишить его сана, и его решение вскоре было подтверждено синодом . [ 26] [36]

Тем временем Крянгэ переехал в то, что он называл Бойдеука (или Буждеука , оба названия на молдавском языке означают «крошечная хижина»), небольшой дом, расположенный на окраине Ясс. Официально разведенный в 1873 году, [15] [38] он жил там со своей возлюбленной Екатериной «Тинка» Вартик. [21] [38] [39] Бывшая прачка , которая ранее сдавала в аренду одну из комнат Бойдеука , [21] она разделяла крестьянское существование Крянгэ. Этот образ жизни подразумевал ряд странностей, таких как практика бывшего дьякона носить свободные рубашки летом и купаться в естественном пруду. [40] [41] Его ненасытный аппетит, который Джордже Кэлинеску называл «пословичным обжорством», [19] был засвидетельствован современными свидетельствами. На них он изображен ежедневно поглощающим непрерывную последовательность целых блюд. [19] [21] [41] [42]

В мае 1874 года, вскоре после того, как он занял пост министра образования в кабинете Консервативной партии Ласкара Катарджиу , его друг Майореску предоставил Крянгэ должность школьного учителя в районе Яссы в Пэкурари. [15] [43] В тот же период Ион Крянгэ познакомился и стал лучшим другом Михая Эминеску , посмертно прославленного как национальный поэт Румынии . [44] Говорят, что это произошло летом 1875 года, когда Эминеску работал инспектором в Министерстве образования Майореску, курируя школы в уезде Яссы : как сообщается, Эминеску был очарован талантами Крянгэ как рассказчика, в то время как последний восхищался Эминеску за его эрудицию. [45]

Junimeaприем

Страница из румынской кириллической книги из коллекции Крянгэ. Заметки Крянгэ 1878 года идентифицируют ее как подарок от Михая Эминеску , которого называют «выдающимся писателем и величайшим поэтом среди румын».

Примерно в то же время Крянгэ также начал посещать Junimea , литературный клуб высшего класса, возглавляемый Майореску, чей культурный и политический престиж рос. Это событие, как утверждал историк литературы З. Орня , последовало за периодом нерешительности: как бывший фракционист, Крянгэ был естественным противником основной юнимистской « космополитической ориентации», представленной как Майореску, так и Негруцци, но по-прежнему был принципиально привержен программе Майореску в области образования. [46] Историки литературы Кармен-Мария Меку и Николае Меку также утверждают, что после посещения Junimea автор смог ассимилировать некоторые из его новаторских учений в свой собственный стиль педагогики и, таким образом, помог распространить его послание за пределы чисто академической среды. [47]

Точная дата его приема является загадкой. Согласно собственным воспоминаниям Майореску, написанным несколько десятилетий спустя после события, Крянгэ присутствовал на собрании Junimea в 1871 году, во время которого Георге Костафору предложил преобразовать клуб в политическую партию. [48] Информация была сочтена сомнительной З. Орней, который утверждал, что эпизод, возможно, был полностью выдуман лидером Junimist , и отметил, что он противоречит как рассказам Негруцци, так и протоколам, которые вел А. Д. Ксенополь . [49] По оценке Орней, за исключением литературного критика Владимира Стрейну , все биографы Крянгэ пришли к выводу, что заявление Майореску не соответствует действительности. [32] Несколько источников упоминают, что будущего писателя познакомил с обществом Эминеску, который был активным членом около 1875 года. [50] Эти и другие детали приводят Орню к выводу, что членство было предоставлено Крянгэ только после летних каникул 1875 года. [51]

Постепенно [19] или мгновенно [52] Крянгэ произвел положительное впечатление, подтвердив с идеалом подлинности юнимистов . Он также стал цениться за свою разговорчивую и шутливую натуру, скромные ссылки на себя как на «крестьянина», и в конечном итоге за свои дебютные работы, которые стали предметами его собственных публичных чтений. [53] Его повествование вскоре принесло ему преданных зрителей, которые считали вымышленную вселенную Крянгэ «мешком чудес» [19] в то время, когда сам автор начал небрежно использовать псевдоним Иоан Вантура-Цара («Иоан Гадабаут»). [54] Хотя ему было все еще за сорок, новичок также стал известен своим коллегам как Мош Крянгэ («Старик Крянгэ» или «Отец Крянгэ»), что было знаком уважения и симпатии. [55] Среди самых преданных сторонников Иона Крянгэ были Эминеску, его бывший политический соперник Якоб Негруцци, Александру Ламбриор и Василе Погор , [56] а также так называемая секция caracudă (грубо говоря, «мелкая дичь»), в которую входили юнимисты , редко выступавшие во время публичных дебатов и являвшиеся активными слушателями его литературных произведений [52] (именно этому последнему собранию Крянгэ позже посвятил свои эротические тексты ). [54] Параллельно со своим разнообразным литературным вкладом бывший священник сам стал заметным голосом в политике юнимистов и, как и его новый друг Эминеску, выражал поддержку националистической фракции группы, не соглашаясь с более космополитичным и аристократическим сегментом во главе с Майореску и Петре П. Карпом . [57] К концу 1870-х годов он тайно перенаправлял политическую поддержку от бывших фракционеров к своим новым коллегам, что подтверждается зашифрованным письмом, которое он направил Негруцци в марте 1877 года. [28]

Литературное посвящение

Осень 1875 года также часто описывается как его фактический дебют в художественной прозе с рассказом «Мать с тремя невестками», впервые опубликованным в октябре в журнале клуба Convorbiri Literare . [21] [58] Всего Convorbiri Literare опубликовал 15 произведений художественной литературы и четыре существующие части своих «Воспоминаний о детстве» до смерти Крянгэ. [59] Как сообщается, решение начать записывать свои истории было прямым результатом уговоров Эминеску. [21] [60] Его талант к повествованию и его трансформация в письмо очаровали его новых коллег. Некоторые из них, включая поэта Григоре Александреску , поручили экспериментальному психологу Эдуарду Груберу внимательно изучить методы Крянгэ, исследования, которые привели к отчету, свидетельствующему о трудоемком и физическом подходе Крянгэ к творческому процессу. [13] Последнее также включало его частый обмен идеями с Вартичем, в котором он нашел свою основную аудиторию. [61] В дополнение к его художественной литературе, начинающий автор последовал предложению Майореску и в 1876 году опубликовал работу по образовательной методике и фонематической орфографии , одобренной Junimea : Povățuitoriu la cetire prin scriere după sistema fonetică («Руководство по чтению путем письма в фонетической системе»). [23] Оно должно было стать стандартным учебником для подготовки учителей, но было изъято из обращения вскоре после того, как кабинет Катарджу пал. [62]

Потеряв работу школьного инспектора из-за решений враждебного национал-либерального руководителя, [63] Михай Эминеску проводил большую часть времени в Бойдеуке , где за ним присматривала пара. В течение пяти месяцев после ссоры с Самсоном Боднэреску , его коллегой-поэтом и предыдущим арендодателем, Эминеску даже переехал в дом, где, как говорят, он продолжал свой сдержанный роман с писательницей Вероникой Микле и завершил целых 22 своих стихотворения. [21] Крянгэ представил своего младшего друга кругу товарищей, в который входили Захей Крянгэ, который к тому времени был кантором, а также Рэчану, священник Георге Иэнакеску и клерк Никшой (все они, как отмечает Кэлинеску, разделяли образ жизни рассказчика и его националистические взгляды). [64] Эминеску особенно привлекал их вариант простой жизни, примитивная обстановка дома Крянгэ и богемные выходки группы. [21] [65] Обстоятельства разлучили двух друзей: к 1877 году Эминеску переехал в Бухарест , столицу, регулярно получая письма, в которых Крянгэ просил его вернуться. [21] Однако он был против плана Эминеску жениться на Веронике Микле и высказал свои возражения поэту. [66] В 1879 году, в знак того, что он официально оформляет свой роман с Тинкой Вартик, Крянгэ купил Bojdeuca на ее имя, заплатив своему бывшему домовладельцу 40 флоринов взамен. [21] В том же году он, Рэчану и Иэнэческу опубликовали учебник Geografia județului Iași («География Яссинского уезда»), за которым вскоре последовала карта того же региона, исследованная Крянгэ и Рэчану. [20] Последняя работа в области образования последовала в 1880 году как версия для школьных учителей исследования Майореску по румынской грамматике , Regulile limbei române («Правила румынского языка»). [20]

Болезнь и смерть

Крянгэ (вверху) с А. С. Кузой и Н. А. Богданом во время бальнеотерапии в Сланик-Молдове , 1885 г.
Могила Крянгэ на кладбище Этернитатеа , Яссы.

К 1880-м годам у Крянгэ началась эпилепсия с учащенными и изнурительными приступами. [67] Он также имел сильный избыточный вес, весил около 120 килограммов (более 250 фунтов), при росте 1,85 метра (6 футов) [21] и был насмешливо прозван друзьями Бурдуханосулом («Тучный») [21] [54] (хотя, по свидетельствам его сына и невестки, на самом деле он не выглядел на свой размер). [10]

Несмотря на то, что его активность значительно снизилась, он все еще был в курсе полемики, будоражащей культурную и политическую сцену Румынии. Он также иногда принимал Эминеску, наблюдая за борьбой своего друга с психическим расстройством . Эти двое не смогли восстановить связь, и их отношения закончились. [68] После одной из встреч он записал, что бредящий поэт носил с собой револьвер, чтобы отбиваться от неизвестных нападавших — один из первых в серии эпизодов, которые закончились психиатрическим заключением Эминеску и его смертью в июне 1889 года. [69] Примерно в то же время Крянгэ, как и другие юнимисты , был вовлечен в столкновение идей с формирующейся румынской социалистической и атеистической группой, сплотившейся вокруг журнала Contemporanul . Это произошло после того, как основатель Contemporanul Иоан Надежде публично высмеял Învățătoriul copiilor за его подход к креационизму , процитировав его утверждение о том, что «невидимая рука Бога» заставила семена вырасти в растения. [70] Крянгэ ответил с долей иронии, заявив, что «если бы Бог не пронзил кожу над нашими глазами, мы бы не смогли увидеть ошибки друг друга». [70] Тем не менее, утверждал Кэлинеску, комментарии Надежде поколебали религиозные чувства его противника, заставив Крянгэ усомниться в бессмертии души в письме, которое он адресовал одному из своих родственников в духовенстве. [71] Согласно другим оценкам, он сам был атеистом, хотя и в глубине души. [10]

В 1887 году Национально-либеральное министерство Дмитрия Стурдзы сняло Крянгэ с должности школьного учителя, и впоследствии он уехал в Бухарест, чтобы ходатайствовать о своих правах на пенсию . [72] Надеясь получить помощь от Майореску, он был разочарован, когда лидер Junimea не ответил на его просьбу, и в последние годы жизни перешел на сторону литературного кружка, основанного Николае Бельдичану (куда его познакомил Грубер). [72] Среди последних работ Крянгэ была четвертая и последняя часть его «Воспоминаний» , скорее всего, написанная в 1888 году. [73] Книга осталась незаконченной, как и рассказ «Фэт-фрумос, фиул иепей»Фэт-Фрумос , сын кобылы»). [59] Он умер после эпилептического припадка в последний день 1889 года, [74] его тело было похоронено на кладбище Этернитатя в Яссах . [75] На его похоронах присутствовали несколько представителей ясской интеллигенции ( среди них Василе Бурлэ , А. С. Куза , Думитру Эволчану , Николае Йорга и Артур Ставри ). [76]

Работа

Культурный контекст

Влияние работы Иона Крянгэ в ее культурном контексте изначально было обеспечено Junimea . Стремясь возродить румынскую литературу , вернув ей подлинность, и выступая против тех культурных импортов, которые она считала чрезмерными, группа в частности поощряла индивидуальное творчество среди крестьян. [77] Размышляя о роли Майореску в этом процессе, Джордже Кэлинеску писал: «Литературного салона, где личные заслуги выходили бы на первый план, не существовало [до Junimea ], и, если бы Крянгэ родился на два десятилетия раньше, он не смог бы представить «свой крестьянский материал» кому-либо. Призывать творчество крестьянского класса и помещать его в прямой контакт с аристократами — это работа Junimea ». [77] Его со-генерационист и коллега-историк литературы Тудор Виану вынес схожий вердикт, прокомментировав: « Junimea сама по себе является ... аристократическим обществом. Тем не менее, именно через Junimea проявился первый жест передачи литературного направления некоторым писателям сельского происхождения: явление огромной важности, пренебрежение которым сделало бы необъяснимым все последующее развитие нашей литературы». [78] Также ссылаясь на культурное позиционирование внутри и вне группы, Кармен-Мария Меку и Николае Меку считали принятие «грамотных крестьян», таких как Крянгэ, образцовым доказательством «разнообразия» и «терпимости» Junimist . [79]

Известно, что Майореску очень ценил Крянгэ и других писателей крестьянского происхождения, таких как Ион Попович-Бэнэцяну и Иоан Славич . [80] В конце жизни он использовал эту связь, чтобы оспорить обвинения в элитарности Junimist перед лицом критики со стороны более популистских традиционалистов. [81] Тем не менее, члены Junimea в целом считали Крянгэ скорее развлекателем, чем серьезным писателем, и ценили его только в той мере, в которой он иллюстрировал их теории о ценности сельской литературы как источника вдохновения для культурных авторов. [41] [82] Поэтому Якоб Негруцци сочувственно, но противоречиво называл своего друга «примитивным и неотёсанным талантом». [83] Критические тексты Майореску также дают мало индивидуального освещения вклада Крянгэ, вероятно, потому, что они не соответствовали в точности его стратификации литературных произведений на poporane («популярные», то есть анонимные или коллективные) и иные. [84] Теория Тудора Виану определяет Крянгэ как главного представителя принципов «народного реализма » (как спорадически рекомендовал сам старейшина юнимистов ), предупреждая, однако, что пример Крянгэ никогда не упоминался в таком контексте лично Майореску. [85]

Хотя он иногда преуменьшал свой собственный вклад в литературу, [21] [41] сам Крянгэ осознавал, что его тексты выходят за рамки записей народной традиции, и приложил значительные усилия, чтобы его признали в качестве оригинального автора (переписываясь с коллегами-писателями и охотно предоставляя свои книги для критического анализа). [41] Виану подробно прокомментировал точную связь между повествованием, заимствованным из устной традиции , и «несколько скрытным» методом Крянгэ смешивания собственного стиля с фольклорным стандартом, сравнивая его с историческим процессом, в ходе которого местные художники импровизировали над строгими канонами византийского искусства . [86] Сложный подход Крянгэ к индивидуальности и искусству письма был засвидетельствован его собственным предисловием к изданию его сборника рассказов, в котором он обращался к читателю напрямую: «Вы, возможно, прочитали много глупостей с тех пор, как появились на этой Земле. Пожалуйста, прочтите и это, и там, где они должны быть не согласны с вами, возьмите ручку и придумайте что-нибудь лучшее, потому что это все, что я мог себе представить, и сделал». [41]

Исключением среди промоутеров Junimea был Эминеску, сам известный тем, что выражал инакомыслящую социальную точку зрения, которая лишь отчасти отражала взгляд Майореску на консерватизм. По словам историка Лучиана Боиа , «подлинный молдавский крестьянин», которым был Крянгэ, также дополнял собственное «более метафизическое » крестьянство Эминеску. [87] Аналогичным образом, З. Орня отмечает, что поэт использовал позиции Крянгэ, чтобы проиллюстрировать свой собственный этнонационалистический взгляд на румынскую культуру , и в частности его утверждение о том, что сельская аутентичность скрыта «наложенным слоем» урбанизированных этнических меньшинств . [88] Критики 20-го века описывали Крянгэ как одну из самых выдающихся фигур своего поколения и ведущего представителя литературы Junimist . Этот вердикт можно найти в нескольких текстах Виану, которые поддерживают Крянгэ как великого представителя литературы своего поколения, сравнимого с другими членами Junimea Эминеску, Славичем и Ионом Лукой Караджале . [89] Эта точка зрения дополняет определение Джордже Кэлинеску, помещающего молдавского автора в компанию Славича и Караджале как одного из «великих прозаиков» 1880-х годов. [90] Лучиан Бойя, который отметил, что «триада румынских классиков» включает Крянгэ наряду с Эминеску и Караджале, также предупредил, что по сравнению с двумя другими (с которыми «румыны сказали о себе почти все, что можно сказать»), у Крянгэ «довольно ограниченный регистр». [87]

Частое сравнение между Крянгэ и Караджале, в частности, рассматривается Виану как вытекающее как из их общих «широких стилистических средств», так и из их дополнительных позиций по отношению к двум наложенным друг на друга явлениям, при этом изображение мелкой буржуазии у Караджале является грубым эквивалентом интереса Крянгэ к крестьянству. [91] Тот же параллелизм объясняется Орней как следствие социальных взглядов двух авторов: «[Их работы] эстетически закрепили изображение двух миров. Мир Крянгэ — крестьянский, мир Караджале — пригородный и городской. Два мира, которые представляют собой, по сути, два характерных шага и две социально-политические модели в эволюции румынских структур, которые... столкнулись друг с другом в процессе, который позже окажется решающим». [92] По словам того же комментатора, эти двое плюс Эминеску являются великими писателями своего поколения, а Славичи — одним из «их непосредственных преемников». [93] Перечисляя, по его мнению, элементы, связывающие работы Крянгэ и Караджале, другие критики описали как странный тот факт, что эти двое, по-видимому, никогда не упоминали друг друга, и подчеркнули, что, хотя это и не маловероятно, прямая встреча между ними никогда не была зафиксирована в источниках. [10]

Стиль и язык повествования

Подчеркивая обращение Иона Крянгэ к особенностям молдавских регионализмов и архаизмов , накопление которых делает работу Крянгэ очень трудной для перевода, [94] Джордже Кэлинеску отреагировал на утверждения, что повествования отражают устаревшие образцы. Он пришел к выводу, что, по сути, письменный язык Крянгэ был эквивалентом « глоссологического музея» и даже контрастировал с более современной повседневной речью писателя. [64] Также обсуждая впечатление, что работу Крянгэ следует читать с молдавским акцентом, известным своей «мягкостью звучания» по отношению к стандартной румынской фонологии , Кэлинеску предостерег от интерпретационных преувеличений, утверждая, что фактические тексты предлагают лишь слабые намеки на региональное произношение. [95] Противопоставляя Крянгэ традициям литературы, созданной валахами в том, что стало стандартным литературным языком , Кэлинеску также утверждал в пользу разницы в менталитете: «равновесие», продемонстрированное молдавской речью и проиллюстрированное в трудах Иона Крянгэ, контрастирует с «обесцвеченностью и грубостью» « валахизма ». [96] Он также критиковал те взгляды, согласно которым вариант литературного языка Крянгэ был «красивым», поскольку он не мог «понравиться всем из-за некоторой акустической красоты», и поскольку читатели из-за пределов родной области писателя могли столкнуться с ним «с некоторым раздражением». [97] Для Кэлинеску результат тем не менее демонстрирует «огромную емкость аутентичной речи», также обнаруженную в работах Караджале и, в 20 веке, Михаила Садовяну . [98] По словам того же комментатора, диалектические вмешательства сформировали фон для живого словаря, « герметичного » типа « арго », который содержал «уморительные двусмысленности и непристойные звукоподражания », переходя от «эрудированной красоты» к «непристойному смеху». [99] Некоторые выражения, характерные для стиля Крянгэ, неясны по смыслу, а некоторые другие, такие как «засуха заставила змею кричать во рту лягушки», кажутся спонтанными и бессмысленными. [13] Другая специфическая черта этого языка, прокомментированная Виану и сравненная им с эстетикой классицизма , заключается в том, что большая часть прозы Крянгэ была настроена на сдержанный поэтический размер .[100]

Обращение к устным литературным схемам вошло в его произведения, где это стало определяющей чертой. В рамках этого процесса Кэлинеску оценил: «Крянга действует как все его персонажи по очереди, поскольку его истории почти полностью разговорные. ... Когда Крянгэ рассказывает, композиция не является необычной, но как только его герои начинают говорить, их жестикуляция и формулировки достигают высоты в типичном повествовании». [101] По словам критика, открытие этого «фундаментального» понятия о творчестве Крянгэ было заслугой историка литературы и редактора Viața Românească Гарабет Ибрэйляну , который упомянул его как главное доказательство принадлежности к реализму. [102] Отличительная манера характеристики через «реалистичные диалоги» рассматривается Виану как очень личное вмешательство и показатель оригинальности молдавского писателя. [103] И Виану, и Кэлинеску обсуждали эту черту, вместе с техникой передачи субъективного повествования между ответами персонажей, как создание других точек встречи между Крянгэ и его коллегой Караджале. [104] Частично воспроизводя на бумаге суть общественных собраний, Ион Крянгэ часто пытался перенести особые эффекты устного повествования в письмо. Среди этих характерных штрихов были вопросы, адресованные читателям как воображаемым слушателям, и паузы для эффекта с визуальной помощью многоточия . [105] Он также часто прерывал свои повествования краткими иллюстрациями своей точки зрения, часто в стихотворной форме и обычно вводимыми с помощью vorba ceea (выражение, буквально означающее «это слово», но охватывающее смысл «как слово ходит вокруг»). [106] Один пример этого связывает понятия изобилия и личного удовлетворения:

В других случаях короткие загадки связаны с более общими темами, такими как божественное оправдание чьего-либо кажущегося благополучия:

Специфика Крянгэ

Несмотря на принятие внешней формы традиционной литературы, интересы и творческие вмешательства Иона Крянгэ, отметил Кэлинеску, отделили его от его корней: «у крестьян нет [его] полностью культурных дарований. ... Слишком много «атмосферы», слишком много диалогического «юмора», слишком много полихромии за счет линейных эпических движений. Крестьянин хочет голого эпоса и желает нереального». [107] Комментатор вынес аналогичное суждение об использовании автором древних поговорок, заключив, что вместо кристаллизации и подтверждения местного фольклора рассказы апеллируют к культурным вкусам, имея своей главной целью создание комедии и многословия. [41] [108] По оценке Виану, Крянгэ был «величайшим художником» [109], чье использование «типичных поговорок» свидетельствует о «человеке из народа, а не об анонимном и безличном образце». [41] Эти вердикты, прямо противоречащие теориям юнимистов , были отражены несколькими другими экзегетами 20-го века, принадлежащими к различным школам мысли: Помпилиу Константинеску , Бенджамин Фондане и Ион Негойцеску . [41] Критик Николае Манолеску , писавший во второй половине века, вынес похожее суждение, полагая, что Крянгэ был мотивирован «строго интеллектуальной чувственностью» и представлением о том, что «удовольствие возникает из беспричинности», [13] в то время как коллега Манолеску Мирча Брага ссылался на «великий секрет человека, которому удалось перенести неизменным код народного творчества в имманентность культурного». [110] По оценке Браги, этот синтез справился с «невозможным», но сложность повторения его в каждой истории также привела к посредственным произведениям: «из его немногих текстов еще меньше находятся на относительно высоком уровне относительной эстетической иерархии». [111]

Кэлинеску считал, что такие интеллектуальные черты разделяют Крянгэ с его валашским коллегой Антоном Панном , в свою очередь связывая обоих писателей с сатирическим компонентом литературы эпохи Возрождения , и в частности с Франсуа Рабле . [112] В рамках местной традиции историк литературы видел символическую связь между Крянгэ и фигурой начала XVIII века Ионом Некулче , одним из ведущих летописцев Молдавии. [113] Хотя он и проводил собственное сравнение между Крянгэ и Панном, Тудор Виану пришел к выводу, что молдавский писатель на самом деле превосходит его, а также имеет большее отношение к литературе, чем Петре Испиреску , главный собиратель сказок в Валахии XIX века. [114] Также используя аналогию Рабле, литературный летописец Габриэла Урсаки нашла еще одну аналогию в местных письмах: Ион Будай-Деляну , представитель Трансильванской школы начала XIX века , чей стиль смешивает эрудированную игривость с народными вкусами. [13] Эти контекстуальные черты, как оценивают исследователи, не помешали общему творчеству Крянгэ приобрести универсальный аспект, тем более, что различные его произведения используют повествовательные последовательности, общие для мировой литературы. [115]

Джордже Кэлинеску также оценил, что эти литературные связи служили для того, чтобы подчеркнуть возвышенную природу стиля Крянгэ, его «эрудированный прием», заключив: «Такие писатели, как Крянгэ, могут появляться только в местах, где слово древнее и двусмысленное, и где опыт был сжат в неизменные формулы. Было бы более естественно, если бы такой прозаик появился несколько столетий спустя, в эпоху румынского гуманизма . Родившись намного раньше, Крянгэ появился там, где существует древняя традиция, а следовательно, и вид эрудиции, ... в горной деревне ... где люди не смешаны и придерживаются [традиции]». [99] Излагая свою собственную теорию об аспектах «национальной специфики» в румынских письмах, он расширил эти мысли, перечислив Крянгэ и Эминеску как «основных румын», которые иллюстрировали «изначальную ноту», дополненную «южной» и « балканской » группой Караджале и других. [116] Утверждая, что «основное» присутствие имеет «не примитивные, а древние» истоки, увековеченные « стереотипной мудростью» и «энергичным фатализмом », он утверждал: «Крянга показывает современность нашей цивилизации с древнейшими цивилизациями мира, нашей азиатской эпохой». [117] Чередование национальных и региональных характеристик в трудах Крянгэ связано историком Нягу Джуварой с местом рождения писателя, богатой деревней в изолированном регионе, сильно контрастирующей с валашской сельской местностью 19-го века: «если принять во внимание деревни с глинобитными хижинами в пойме Дуная , то оказываешься в другой стране». [118] Орня, отметивший, что Эминеску фактически разделял мировоззрение Крянгэ, считал, что последний был во власти ностальгии по миру независимых крестьян-землевладельцев, и утверждал, что литературные и политические взгляды Крянгэ были по сути консервативными. [119] Орнеа прокомментировал: «Можно сказать, что именно через [эту форму ностальгии] дебютировал писатель, и что в пространстве его творчества она стала, по праву, выражением мира, который вот-вот исчезнет». [120] Комментируя «крепкий реализм» Крянгэ и отсутствие « сентиментальности », Виану, напротив, утверждал: «Ностальгия Крянгэ... имеет индивидуальный, а не социальный смысл». [121]

Остроумная и игривая сторона личности Крянгэ, которая стала печально известной во время его пребывания в Junimea и составляла значительную часть его привлекательности, нашла отражение в серии анекдотов . Эти рассказы подробно описывают его игру в невежды перед коллегами -юнимистами , чтобы не настраивать стороны против себя во время литературных дебатов (в частности, заявляя о себе «за против» во время голосования с двумя вариантами), его иронию по отношению к собственным поклонникам (например, когда он попросил двух из них сохранить фотографию себя в центре, а их двоих по бокам, сравнивая ее со сценой распятия и неявно приписывая им роль воров), и его обращение к каламбурам и пословицам, которые он обычно утверждал, что цитирует из устной традиции и корней румынского юмора . [53] Последняя привычка была особенно проиллюстрирована его ответом людям, которые просили у него денег: «с тех пор, как я родился, я не был так беден, как был беден вчера, позавчера, на прошлой неделе, на прошлой неделе и на протяжении всей жизни». [64] Его жизнерадостность дополняла его общее эпикурейство и его привычки гурмана : его рассказы часто отмечены особым интересом к описанию действий, связанных с едой и питьем. [42] [122] В целом, как утверждается в отчете Эдуарда Грубера, сочинения Крянгэ основывались на том, что он был «сильным чувственным и слуховым типом» и «очень эмоциональным» человеком. [13]

Чувство юмора Иона Крянгэ сыграло важную роль в формировании беспрецедентных характеристик его творчества. Американский критик Рут С. Лэмб, стиль писателя сочетает в себе «богатый словарный запас молдавского крестьянина» с «оригинальной веселостью и энтузиазмом, сравнимыми с Рабле». [123] По словам Джорджа Кэлинеску: «[Крянгэ] считал себя умным человеком, как и все люди из народа, и поэтому использовал иронию, чтобы казаться глупым». [19] По мнению Кэлинеску, выходки автора принесли ему статус, эквивалентный статусу его коллеги-валахского юнимиста Караджале, за исключением того, что последний черпал вдохновение в городских условиях, сопоставляя « насреддинизмы » с « митицизмом ». [124] З. Орня рассматривает главных героев комедийных рассказов Крянгэ как, по сути, «конкретизированные воплощения одного и того же символического характера», в то время как само использование юмора отражает традиционный образ мышления, «выживание посредством интеллекта, народа с древней историей, чей жизненный опыт на протяжении веков концентрировался в жестах и ​​словах». [125]

Самые известные рассказы

Частью вклада Иона Крянгэ в жанры рассказа , фэнтези и детской литературы было собирание и преобразование повествований, циркулирующих в его родном регионе, которые переплетаются с его характерным повествованием до такой степени, что они становятся оригинальным вкладом. [126] По словам Кэлинеску, традиционная похвала Иону Крянгэ как создателю литературных типов ошибочна, поскольку его персонажи в первую очередь соответствовали древним и линейным повествовательным конструкциям. [97] Вывод частично разделяет Брага, который связывает сказки Крянгэ с этнологическими и антропологическими подходами к темам и целям сказок , постулируя преобладание трех древних и связанных повествовательных предлогов на протяжении всего его вклада: предсуществование «тревожной ситуации» (приписываемой фатальности), погружение героя в испытание типа обряда перехода , счастливый конец , который приносит победу добра над злом (часто как жестокий и бескомпромиссный акт). [127] Как и их источники и предшественники в фольклоре, эти рассказы также несут в себе прозрачную мораль , варьирующуюся от регулирования семейной жизни до размышлений о судьбе и уроков о терпимости к маргиналам. [97] Однако, как утверждает шведский исследователь Том Сандквист, они также иллюстрируют абсурдистский настрой некоторых традиционных повествований, демонстрируя «гротескность» и «нелогичные сюрпризы». [128]

В рассказе « Коза и её трое козлят », написанном в основном как живописная иллюстрация материнской любви, [97] Крянгэ создал басню в прозе, противопоставив одноименных персонажей, карикатуры на болтливую, но трудолюбивую женщину и её беспокойных сыновей, острозубому Большому Злому Волку , сатирическому изображению хитрого и безнравственного незнакомца. [42] [101] Сюжет показывает, как волк пробирается в дом козы, где он съедает двух старших и менее послушных козлят, в то время как младшему удаётся сбежать, спрятавшись в дымоходе — символизм которого был психоанализирован Дэном Грэдинару, который утверждает, что это представляет собой намек на собственное детство Крянгэ. [10] В развязке происходит инверсия естественных ролей, эпизод, в котором, как отмечает этнолог Шербан Ангелеску, доминирует «кулинарный огонь»: коза осуществляет свою жестокую месть, заманивая в ловушку и медленно готовя хищника. [42] Этот подход частично перекликается с подходом «Матери с тремя невестками», в котором Крянгэ широко использует традиционную тему румынского юмора, которая изображает свекровей как подлых, скупых и деспотичных персонажей. [129] Воплощая такие оскорбительные черты, она также показана изобретательной, притворяясь, что у нее есть скрытый третий глаз , который всегда следит за всем. [130] Рассказчик встает на сторону трех молодых женщин, изображая их жестокое возмездие, показывая, как они захватывают свою угнетательницу, пытают ее до тех пор, пока она не теряет дар речи, и оставляют ее на грани смерти. [42] [131] Кончина свекрови превращается в фарс: старший и самый умный из убийц превращает предсмертные звуки своей жертвы в завещание о разделе ее богатства, а на похоронах сохраняется тонкий приличие благодаря лицемерным рыданиям дочерей. [132]

« История свиньи » частично иллюстрирует идею о том, что родительская любовь подавляет даже физическое отвращение, показывая пожилую крестьянскую пару, лелеющую своего приемного сына-свинью, который, без их ведома, очарован. [133] Существо мгновенно компенсирует печаль и неподвижность своих родителей своим остроумным интеллектом. [132] Применив свою настойчивость и заклинания, чтобы возвести волшебный мост, поросенок выполняет требование для женитьбы на дочери императора, после чего выясняется, что он является персонажем Фэт-Фрумоса или Прекрасного Принца , который принимает свою настоящую личность только ночью. [134] Хотя сюжет должен иметь дело с императорским великолепием в сказочной манере, обстановка по-прежнему в основном сельская, а сам двор сделан похожим на возвышенную крестьянскую общину. [134] По мнению исследователя Марку Безы , текст, за пределами своего юмористического контекста, является отдаленной переработкой древних легенд, таких как Купидон и Психея . [135] В рассказе появляются три дополнительных персонажа, старые женщины, которые оценивают и вознаграждают усилия добродетельных: Святая среда, Святая пятница и Святое воскресенье. [136] Они представляют собой смесь христианских и языческих традиций, будучи как олицетворениями литургического календаря , так и сказочными покровителями дикой природы ( zâne ). [137]

Подобная перспектива была предпочтительна в «Дочери старика и дочери старухи». Здесь тема перекликается с Золушкой , но, по словам Кэлинеску, сельская обстановка резко контрастирует с классическим мотивом. [138] Преследуемая мачехой и сводной сестрой, добрая и любящая дочь старика вынуждена стать рабыней, что отражает тяжелое положение многих крестьянок при жизни Крянгэ. [138] В этом случае старик изображен в негативном ключе как трусливый и полностью подчиненный своей подлой жене. [139] Центральным моментом повествования является встреча доброй дочери со Святым Воскресеньем. Последний замечает и щедро вознаграждает услужливый характер девушки и ее мастерство в кулинарии; напротив, когда ее завистливая сестра пытается сделать то же самое и терпит неудачу, ее в конечном итоге съедают змееподобные существа ( балаури ). [42] [140] Счастливый финал показывает, что хорошая девушка выходит замуж не за принца Чарминга, а за простого человека, описанного как «добрый и трудолюбивый» — этот исход, по оценке Кэлинеску, на самом деле не избавил дочь старика от жизни, полной напряженного труда. [138] История, очень похожая на «Дочь старика ...», — это «Кошелек в два пенса», которая учит, что жадность может разрушить семьи, [132] одновременно предлагая символическое возмездие мужчинам, которые несчастливы в браке. [97] Петух старика, прогнанный старухой за непродуктивность, в конечном итоге накапливает огромное состояние, которое он хранит в своем животе и изрыгает обратно во двор; ревнивая старуха в конечном итоге убивает свою любимую курицу, которая не смогла повторить подвиг петуха. [42] [141]

Истории о дьяволе и «Харап Альб»

Изображение ада на румынской православной фреске XVIII века (Sfântul Elefterie Vechi, Бухарест )

Несколько характерных новелл Крянгэ пронизаны темами из христианской мифологии , выдумывая Бога, Святого Петра и армию дьяволов , чаще всего с комедийным намерением показать, что такие персонажи ведут себя как обычные люди. [87] [142] Определяющей историей в этой серии является « Dănilă Prepeleac », чей одноименный герой-крестьянин характеризуется тем, что Шербан Ангелеску называет «идиотизмом, служащим инициацией» [42] или, по словам Габриэлы Урсаки, «полной и, следовательно, возвышенной глупостью». [13] Первая часть истории показывает, как Данила меняет своих волов на пустой мешок — набор диалогов, который, как утверждал Джордже Кэлинеску, почти в точности похож на комедийную пьесу. [143] В том, что было описано как полная инверсия в характеризации, герой использует интеллект и хитрость, чтобы обмануть и напугать нескольких дьяволов. [144] Напротив, «Stan Pățitul» показывает своего героя братающимся с меньшим демоном. После начального эпизода, в котором последний случайно съедает кусочек мэмэлигэ, посвященный Стэном тем, кто чтит Бога, сам Сатана осуждает своего подчиненного на служение крестьянину. [42] [138] Кэлинеску подчеркивает естественность обменов между двумя главными героями, последний из которых принимает обаятельную форму хрупкого мальчика, Кирика, который в конечном итоге переезжает к Стэну и поступает к нему на службу. [145] Написание также было отмечено другими реалистичными элементами, намекающими на повседневную жизнь, такими как откровенно разговорный обмен между Кирика и Сатаной или эпизоды, в которых молодой дьявол помогает Стэну ухаживать за крестьянкой. [138] Хотя Стэн относительно молод, его самого называют stătut («неопрятный» или «не имеющий свежести»), а формулировка отражает сельские взгляды на мужчин, которые не женятся в течение определенного возрастного интервала. [146] Ближе к концу история сосредотачивается на продажной старухе, которая пытается обманом заставить новую жену Стэна совершить прелюбодеяние, но терпит неудачу и изгоняется в самую отдаленную часть ада. [146] Рассматриваемый Кэлинеску как «самая оригинальная манера Крянгэ обращаться со сказочным», и параллелизуемый им с Kir Ianulea Караджале из-за его реалистического подхода к сверхъестественному, [134] «Stan Pățitul», по словам Виану, не поддается отслеживанию в своем вдохновении: «[его] народное происхождение не может быть идентифицировано, но его нельзя игнорировать». [147]

Еще один рассказ из этой серии — « Иван Турбинка », главный герой которого, русский военнослужащий, показан восстающим против Рая и Ада и в конечном итоге достигающим человеческого идеала обмана Смерти . [148] [149] [150] Сюжет пересказывает тему, присутствующую как в румынской традиции, так и в украинском фольклоре , [149] в то время как, по словам исследователя детской литературы Мугураша Константинеску, главный герой похож на Тиля Уленшпигеля из немецкой традиции . [151] В начале рассказа Бог вознаграждает образцовое милосердие солдата, даруя ему сумку ( turbincă ), которая может чудесным образом поймать в ловушку все существующее. [151] Чтобы обойти законы природы, Иван впоследствии использует как свой волшебный предмет, так и свою врожденную проницательность. В одном из таких эпизодов, притворяясь, что не понимает правильного положения тел внутри гроба, он обманывает нетерпеливую Смерть, заставляя ее занять свое место, и запирает ее внутри. [149] [151] В конце концов, ему позволяют сохранить жизнь, но обещают вечную старость, которую он изобретательно компенсирует, посещая бесконечную череду свадебных торжеств, и поэтому никогда не испытывая грусти. [148]

« Harap Alb », одно из самых сложных повествований Иона Крянгэ, несет в себе мораль, определенную Кэлинеску как «одаренный человек заслужит репутацию под любой маской». [97] История начинается с задания о взрослении , переданного королем своим трем сыновьям: самый достойный из них должен добраться до двора Зеленого Императора, брата короля, и унаследовать его трон. По словам Кэлинеску, миссия основана на путешествиях, предпринимаемых молодыми людьми в родном регионе Крянгэ, в то время как последующие эпизоды повествования усиливают впечатление знакомства, от «крестьянской речи», принятой злодеем, известным как Лысый Человек, до «грубой вульгарности», демонстрируемой антагонистом Красным Императором. [152] Вынужденный выдавать себя за иностранного слугу (или « мавр »), принц трижды подвергается испытанию и получает помощь от Святого Воскресенья, которая также является королевой существ zâne . [137] Кэлинеску описал как «игровой реализм» метод, с помощью которого Крянгэ обрисовал манеры нескольких других персонажей, в частности аллегорических существ, которые оказывают младшему принцу дополнительную и счастливую помощь. [153] В одном известном случае персонажи Сетилэ («Выпей-все») и Флэмэнзилэ («Съешь-все») помогают герою преодолеть, казалось бы, невыполнимые задачи, поставленные Красным Императором, поглощая неестественно огромное количество еды и питья. [122]

Сказка строится на сложной символике, происходящей из неясных источников. В ней представлено то, что Мугураш Константинеску называет «самым сложным представлением Святого воскресенья», с упоминанием ее изолированной и небесной обители на «цветочном острове». [137] Фоновая антитеза противопоставляет двух вымышленных монархов, причем Красный Император воспроизводит древнюю традицию, которая приписывает цвету злокачественные характеристики. [146] [154] Напротив, Зеленый Император, вероятно, иллюстрирует идеалы жизненной силы и здорового образа жизни, на что намекает его кулинарное предпочтение «салата из сада медведя». [155] Историк Адриан Маджуру, основываясь на более ранних наблюдениях, сделанных лингвистом Лазэром Шэйняну , также связывает антагонистов слуги-принца с различными отражениями этнической розни в румынском фольклоре: Красный Император как символ средневековых хазарКрасные евреи »), Лысый Человек как популярный образ татар . [ 154]

Воспоминания детства

Вторая часть « Воспоминаний детства» в рукописном виде, вступительные абзацы

«Воспоминания о детстве » вместе с коротким рассказом о его учителе Исайе Теодореску (под названием «Popa Duhu») [156] являются одними из двух мемуаров Крянгэ. Джордже Кэлинеску предположил, что, как и его сказки, книга иллюстрирует популярные повествовательные условности, что объясняет их особое место в литературе: «Истории правдивы, но типичны, без глубины. Будучи пересказанными с другим видом жестикуляции, предмет потерял бы всю свою живую атмосферу». [97] Также основанный на приемах традиционных устных рассказов, он представляет собой тематические вмешательства рассказчика от первого лица в форме монологов и частично отражает литературный канон, установленный рамочными историями . [97] Конечный эффект, утверждал Кэлинеску, был не эффектом «исповеди или дневника», а эффектом символического рассказа, изображающего «детство всеобщего ребенка». [97] По словам Виану, текст особенно показателен для «спонтанного перехода» его автора между уровнями «популярной» и «культурной» литературы: «Идея выдумывания себя, описания своих ступеней становления, постоянное накопление впечатлений от жизни, а затем чувство времени, его необратимого течения, сожаления обо всем, что было утрачено в его потреблении, очарования, вновь переживаемого через воспоминания, — все это мысли, чувства и установки, определяющие современного культурного человека. Ни одна популярная модель не могла устоять перед Крянгэ, когда он писал свои «Воспоминания» , но, конечно, не могли устоять и культурные прототипы жанра, первые автобиографии и мемуары эпохи Возрождения». [157] Грэдинару и эссеист Мирча Моц проанализировали том как фундаментально грустный текст, в явном контрасте с его общим восприятием как воспоминание о радостных моментах: первый сосредоточился на моментах, которые, кажется, изображают Никэ как одиночку, [10] последний выделил те разделы, которые включают горькие размышления Крянгэ о судьбе и непреодолимости перемен. [41] Отличительную интерпретацию предоставил критик Луминица Марку, которая выступила против традиции рассматривать реальное детство Крянгэ как неотделимое от его собственной субъективной интерпретации. [10]

Несколько эпизодов книги привлекли внимание тем, что они предлагают понимание культуры, структуры и конфликтов традиционного общества до 1900 года. Комментируя эту характеристику, Джувара утверждал: «даже если принять во внимание, что взрослый будет украшать, преображать, «обогащать» воспоминания о своем детстве, как мы могли не признать искренность в согревающем душу воспоминании Крянгэ о деревне своего детства?» [158] Книга остается верной жизни в изображении древних обычаев: обсуждая влияние язычества на традиционные румынские обычаи, Марку Беза передал деталь рассказа Крянгэ, который показывает, как празднование Святого Василия 1 января противопоставляло громких игроков на бухае, воспроизводящих обряд плодородия , людям, предпочитающим более тихий праздник. [159] Работа также предлагает подробности о традиционных ролях сельского общества, такого как общество Хумулешти, в контексте социальных изменений. Мугураш Константинеску подчеркивает важную роль стариков и старух во вселенной Никэ, и особенно его деда и « лидера клана » Давида Крянгэ. [160] Последний, как она отмечает, является «просвещенным человеком», демонстрирующим «мудрость и равновесие зрелого возраста», человеком, способным настаивать на важности образования, и прихожанином церкви, который неодобрительно относится к « фанатизму своей жены ». [161] Регулирующая роль пожилых людей в деревне прослеживается на протяжении всей книги, особенно в эпизоде, где мальчик ловит удода , который мешает ему спать по утрам, только чтобы быть обманутым стариком, который понимает важную роль птицы как деревенского будильника. [161]

Другая значительная часть рассказа, описывающая образование Крянгэ, показывает, что он был разочарован старыми методами обучения, настаивая на абсурдном образе детей, которые учились наизусть и пели элементы румынской грамматики и даже целые тексты. [162] Рассказчик называет этот метод «ужасным способом отупить ум». [163] Негативное изображение священников-учителей было прокомментировано писателем и критиком Хорией Гырбеа как доказательство антиклерикализма автора , в соответствии с различными сатирическими работами, направленными против румынского духовенства: « Воспоминания Крянгэ о школе катехизиса отпугнули бы любого кандидата». [164]

Дидактические сочинения

Вклад Крянгэ в литературу также охватывает серию дидактических басен, написанных в виде живых диалогов, среди которых «Игла и кувалда», в которой предметы традиционной металлообработки ругают побочные продукты своей работы за то, что они забыли свое скромное происхождение. [165] Источником вдохновения для этой темы Кэлинеску назвал «Историю золотой монеты», написанную ранее коллегой Крянгэ по партии « Юнимист» Василе Александри . [166] Похожая пьеса, «Лен и рубашка», раскрывает круговорот волокон из растений, похожих на сорняки, в переработанную ткань, что приводит к выводу, что «все вещи не такие, какими кажутся; они были чем-то другим когда-то, они чем-то другим сейчас; — и станут чем-то другим». [153] Метод, используемый Крянгэ, заключается в том, что лен обучает менее сведущего текстильщика, диалог, который Кэлинеску сравнил с диалогом между старушками в традиционном обществе. [153] Наряду с двумя рассказами были включены: «Pâcală », произведение, которое, по утверждению Мирчи Браги, является не столько дидактическим, сколько исследованием диалога; «Медведь, обманутый лисой», в котором используются легендарные и юмористические элементы в попытке объяснить, почему медведи являются бесхвостым видом среди млекопитающих; и «Cinci pâini» («Пять буханок хлеба»), которое служит осуждением жадности. [167]

С помощью «Человеческой глупости» Крянгэ выстраивает басню о некомпетентности в ее абсолютных формах. История сосредоточена на стремлении крестьянина найти людей, которые менее рациональны, чем его жена, разгневанная ее паникой из-за отдаленной возможности того, что соляной шар может упасть с места своего хранения и убить их ребенка. Это, как утверждает эссеист и летописец Симона Василаке, подчеркивает «семейное разделение» нелогичного поведения, в котором женщины изображены как главные распространители как «удивительной бессмыслицы», так и «благоразумной глупости». [168] Вместо этого литературный критик Ион Пече определил внутри повествования размышление о «связи между духом и природой», причем непредсказуемый соляной шар представляет собой эквивалент « сфинкса ». [169] Его коллега Георге Григурку утверждал, что такие выводы «могут показаться чрезмерными», но что они в конечном итоге были подтверждены литературным произведением, являющимся «множеством уровней». [169] Похожая часть — прозаическая басня «История ленивого человека»: устав от пресловутой лени главного героя, которая довела его до того, что он стал считать жевание пищи усилием, его односельчане организуют самосуд . [ 42] [169] [170] Это расстраивает чувствительность дворянки, которая случайно становится свидетельницей инцидента. Когда она предлагает взять ленивого человека под свою опеку и накормить его хлебными крошками , он сам решает свою судьбу, спрашивая: «А мягкие ли у тебя хлебные крошки?» [42] Своеобразный эффект этой морали подчеркивает Ангелеску: «Ленивый человек умирает как мученик своей собственной неподвижности». [42] Брага интерпретировал эту историю как свидетельство «главенства этики» над социальными аспектами в местной традиции. [170] Ион Пече увидел в рассказе доказательство того, что Крянгэ поддерживал смертную казнь с профилактической или дидактической целью, даже в случаях, когда вина была незначительной или воображаемой, заключив: «Здесь... Крянгэ теряет большую часть своей глубины». [169] Вывод Пече был сдержанно воспринят Григурку, который считал, что вместо этого рассказчик воздерживается от вынесения какого-либо суждения об «инстинктивной евгенической реакции сообщества ». [169]

Отчасти дидактические по своему характеру, несколько анекдотов Крянгэ связаны с Ионом Роатэ , представителем специального Дивана , который голосовал в пользу Молдо-Валашской унии , и недавно избранным Домнитором Александру Иоаном Кузой . Тексты передают чувство напряженности между традиционной боярской аристократией и крестьянской категорией, тесно отражая, по словам историка Филиппа Лонгворта, конфликт, нараставший во второй половине XIX века. [171] То же самое утверждает Орня, который также предполагает, что главный герой предлагает понимание собственных консервативных рефлексов Крянгэ и его сложных взглядов на унию, одновременно излагая несколько связей, которые исповедует бренд социальной критики Junimea . [172] Хотя Роатэ, реальный человек, был представителем просоюзной Национальной партии , его главным интересом, согласно самим историям, было сдерживание ущемления боярами прав крестьян. [173] Рассказчик историй направляет свою враждебность не на бояр в целом, а на молодых романтических националистов , которых он изображает как делающих ставку на будущее Молдавии: «[Произошло] столкновение идей, противопоставивших старых бояр молодежи молдавского импровизированного Дивана, хотя и те, и другие выступали за «Союз». Просто старые хотели договорного «Союза», а молодые — «Союза», сделанного без должного размышления, как это и произошло». [174] По словам Мугураша Константинеску: «[Роата] противопоставляет интеллект простых людей, их здравый смысл, их юмор и удовольствие от аллегорического дискурса напыщенным и пустым речам некоторых политиков». [55] В этом контексте присутствие Кузы изображается как законное и случайное, поскольку он проявляет личный интерес к пресечению злоупотреблений бояр. [175]

Мош Никифор Коцкариули «едкие вещества»

Рассматриваемая румынским критиком Раду Войнеску как развернутый анекдот, [176] новелла Moș Nichifor Coțcariul («Старик Никифор Хитрый») устанавливает связь с языком сказок, находясь в легендарной и неисторической эпохе. [177] В ней подробно описывается сложное соблазнение молодой еврейской невесты мирским молдавским извозчиком на пути между Тыргу-Нямцом и Пятрой . Эпизод, который сам текст указывает как один из серии завоеваний Никифора среди его клиенток, подчеркивает многословный монолог соблазнителя, который охватывает рассказы о его несчастливом браке, намеки на естественность физической любви и устрашающие предположения, что волки могут поддаться искушению напасть на повозку (что побудило молодую женщину искать убежища в его объятиях). [178] Поведение соблазнителя, отмечает Константинеску, представляет собой альтернативу теме старости как времени неподвижности: «еще зеленый старик, повеса, шутник, который наслаждается своими любовными похождениями, оправдывая их естественным ходом жизни». [161] Никифор в основном выражает себя с помощью народных поговорок, которые он небрежно смешивает с личными наблюдениями о ситуации. [179] Фоном сюжета является запись различных суеверий , некоторые из которых антиклерикальные или антисемитские: Никифор высказывает веру в то, что священники, пересекающие дорогу, принесут неудачу, а также утверждает, что еврейские аптекари продавали «яды». [180]

Принятие «Moș Nichifor Coțcariul» журналом Junimea проиллюстрировало его двойственное отношение к Крянгэ. Майореску нашел текст «по-своему интересным и решительно румынским», но попросил журнал Convorbiri Literare либо изменить его, либо вообще воздержаться от публикации. [181] Это было дополнено собственной скромной оценкой автора: назвав текст «детским», он предложил Майореску, что необходимы правки, заявив: «Я написал его длинным, потому что у меня не было времени написать его коротким». [21] Напротив, потомки писателя называли его одним из величайших румынских вкладов в жанр: по словам Джордже Кэлинеску, проникновение в размышления Никифора привело к преобразованию произведения в целом в «первую великую румынскую новеллу со стереотипным героем» [13] [107], в то время как Войнеску описал всю историю как «истинный шедевр». [176]

Повествовательные подходы Моша Никифора Коцкариула граничили с вкладом Крянгэ в эротическую литературу , произведения, известные как «едкие» [13] [21] [182] и которые долгое время рассматривались историками литературы с осторожностью. По мнению Кэлинеску, эта глава в литературе Крянгэ создала еще одну связь между молдавским писателем и традицией Возрождения Рабле: «Все раблезианцы глубоко проникли в сферу пошлости». [99] Вкус к щекочущим рассказам также культивировался членами Junimea , которые сдержанно сигнализировали о своем желании услышать более откровенное содержание, прося Крянгэ рассказать истории с «широкой улицы». [13] [21] [183] ​​Говорят, что продукт этого контекста, сам Мош Никифор Коцкариул имел по крайней мере один сексуально откровенный вариант, распространявшийся устно. [176] [183]

Две истории с явным порнографическим содержанием сохранились как образцы эротического авторства Крянгэ: «Сказка о Ионике-дураке» и «Сказка всех сказок» (также известная как Povestea pulei , «Сказка о члене» или «Сказка о петухе»). Первая показывает своего хитрого героя, занимающегося сексом с дочерью священника, переходя от прозы к стихам, чтобы описать этот акт. [54] «Сказка всех сказок», в которой широко используется вульгарная речь , повествует о том, как крестьянин, неуважительно относящийся к божеству, превращает весь свой урожай кукурузы в мужские гениталии, но способен получить прибыль, удовлетворяя сексуальные аппетиты женщин. [184] Заключительный раздел, который Гырбеа рассматривает как образец антиклерикальных насмешек, записанных «лишенным сана Крянгэ», изображает изнасилование священника одним из таких сексуальных объектов. [185] Хотя литературный историк Алекс. Штефэнеску утверждал, что текст «изыскан и полон очарования», хотя он и явный. [186] Признавая оба «едких» произведения за их «народное очарование» в духе Рабле и Джеффри Чосера , и отмечая, что они по-прежнему демонстрируют место автора как «великого стилиста», Войнеску также обозначил «весьма очевидный» долг текстов перед фольклорными источниками. [187] В своем определении Ион Крянгэ является «возможно, единственным писателем», который опирается на наследие «сочных народных шуток», найденных в местном «эротическом фольклоре». [176] Тем не менее, по словам литературного критика Мирчи Иоргулеску, «Сказка всех сказок» на самом деле может быть основана на Parapilla , порнографической листовке, распространявшейся на итальянском и французском языках . [184]

Наследие

Имение, семья и раннее культурное влияние

Вскоре после смерти Крянгэ начались попытки собрать его рукописные сочинения и обновленные версии его печатных работ. В этом проекте участвовал его сын Константин, а также А. Д. Ксенополь , Григоре Александреску и Эдуард Грубер, последний из которых получил работы от Тинки Вартича. [72] Первое издание было опубликовано в двух томах в 1890–1892 годах, но проект был внезапно остановлен из-за безумия и смерти Грубера. [72] Последняя известная работа Крянгэ, фрагмент Făt-frumos, fiul iepei , была опубликована Convorbiri Literare в 1898 году . [59] Копии Грубера были проданы доктору Менделю, и только часть из них была восстановлена ​​экзегетами вместе с различными фрагментами, случайно обнаруженными на рынке в Яссах, где они использовались для оберточной бумаги. [188] Сборник, структурированный в единое целое фольклористом Георге Т. Кирилеану, был опубликован Editura Minerva в 1902 и 1906 годах. [189] Помимо того, что он упоминается в мемуарах нескольких выдающихся юнимистов , политическая карьера Крянгэ была выдумана и высмеяна Якобом Негруцци , который превратил его, как Попу Смынтына , в персонажа своих сатирических поэм Electorale («Избиратели»). [29] Тот же автор ссылался на своего коллегу в одной из своих эпиграмм . [54]

Вскоре после смерти своего возлюбленного Тинка Вартик вышла замуж за мужчину, который жил в той же части Ясс. [21] Яссы Бойдеука , объект организованного туризма еще с 1890 года, [39] тем не менее, пришла в упадок. [21] В конечном итоге ее выкупил «Комитет Иона Крянгэ», членами которого были Константин Крянгэ, [21] Кирилеану и ультранационалистический политик А. К. Куза . [190] Он был создан как первый из «мемориальных домов» Румынии 15 апреля 1918 года. [21] [39] [190] Отреставрированный в том же году и снова в 1933–1934 годах, [39] в нем хранится важная часть личных вещей Крянгэ и первый известный среди портретов Крянгэ, написанный его современником В. Мушнецану. [21] [39] В то время как Константин Крянгэ имел успешную карьеру в румынской армии , [72] один из двух внуков писателя, Хория Крянгэ , стал одним из знаменитых современных архитекторов межвоенного периода , заслужив свою репутацию, перепроектировав большую часть центра Бухареста . [191]

Популярность рассказов Иона Крянгэ за пределами его регионального и диалектного контекста, вместе с его собственным вкладом как педагога, сыграли свою роль в развитии стандартного румынского языка на новом этапе, на котором многие диалектные вариации были включены в разговорный язык. [192] Его буквари Metodă nouă ... и Învățătoriul copiilor выдержали множество изданий в конце 19 века. [21] [22] Влияние его работ также способствовало сохранению заметного интереса к сельской тематике, что впоследствии стало определяющей чертой в современной румынской литературе. Рассуждая о «стилистической гармонии», которая, по его мнению, связывает все социальные и литературные среды Румынии, философ Мирча Элиаде писал: «Румыны считают Иона Крянгэ классическим писателем, принадлежащим к современной эпохе. Его работы могут читать и понимать все социальные классы во всех провинциях нашей страны. Несмотря на обильное присутствие молдавских слов в его произведениях, работа не останется чужой для своих читателей. Какая еще европейская культура может гордиться тем, что ее классического писателя читают все категории читателей?» [193] «Тематическое сцепление деревни» было отмечено американским ученым Гарольдом Сегелем , который исследовал его влияние на «некоторые из самых почитаемых имен в истории румынской литературы», от Крянгэ и Славича до романиста межвоенного периода Ливиу Ребряну . [194]

Начало 20 века и межвоенные отголоски

Ион Крянгэ, изображенный на румынской марке 1937 года.

Более тщательная оценка литературы Крянгэ началась после 1900 года. В то время она стала темой интереса для зарождающегося традиционалистского и популистского течения, проиллюстрированного двумя соперничающими площадками Junimea : правым Sămănătorul во главе с Николае Йоргой и левыми Poporanists , среди которых был Гарабет Ибрэйляну . [195] Новые издания его работ привлекли к сотрудничеству интеллектуалов -сэмэнатористов Илари Ченди и Штефана Октавиана Иосифа . [196] Тудор Виану, однако, отметил, что, в отличие от мировоззрения Эминеску, «подлинный сельский мир» Крянгэ не дополнял «духовные осложнения», глобальную социальную классовую перспективу и интеллектуальный фон, связанные с этими тенденциями, что сделало Крянгэ «наименее сэмэнатористским среди наших писателей». [197] По словам Орнеа, Крянгэ не имеет «ничего общего» с идеологией Sămănătorul в частности: в то время как группа разделяла его ностальгический взгляд на сельское прошлое, резко контрастирующее с модернизированным миром, молдавский автор мог «умело поддерживать золотую середину между противоположностями». [93] Аналогичным образом, Мирча Брага отреагировал на восприятие Крянгэ как анонсирующего «серию» авторов, отметив, что, несмотря на все подражания, он был «исключительным и, насколько это касается истории румынской литературы, уникальным творцом». [198]

Находясь под прямым влиянием Крянгэ, несколько авторов начала XX века и периода между войнами в рамках нового традиционалистского течения открыто отстаивали наследие фольклорной, стихийной и неквалифицированной литературы: крестьянский писатель И. Драгослав , чьи мемуары заимствуют стилистические элементы из рассказов Крянгэ; Константин Санду-Алдя , земледелец по профессии, черпавший вдохновение в его приемах передачи диалога; и Ион Иовеску , которого литературный кружок «Сбурэторул» провозгласил «новым Крянгэ» и который широко использовал модернизированный мунтийский диалект. [199] Аналогичным образом, арумынский активист и автор Николае Константин Батзария , который разделил свою карьеру между Румынией и южными Балканами , объединил методы повествования Крянгэ с традициями турецкой литературы , [200] в то время как переработка региональных фольклорных тем принесла интеллектуалу Константину С. Николаеску-Плопшору репутацию « олтенского Крянгэ». [201] В 1910-х годах фольклорист Тудор Памфиле издавал специализированный журнал под названием «Ион Крянгэ» в честь писателя. [202] Различные работы Крянгэ также послужили отправными точками для нескольких других писателей разного происхождения. Среди них были представители символистского движения , такие как Виктор Эфтимиу , который был вдохновлен повествовательным стилем Крянгэ при написании своей фэнтезийной и стихотворной пьесы « Înșir'te mărgărite» . [203] Другим таким автором была поэтесса Елена Фараго , чья поучительная детская история Într-un cuib de rândunică («Внутри ласточкиного гнезда») заимствована из «Льна и рубашки». [204]

В межвоенный период и с распространением модернистской литературы новое поколение критиков, в первую очередь Джордже Кэлинеску и Владимир Стрейну , посвятили важные сегменты своей деятельности работам Иона Крянгэ. [205] Другими такими фигурами были Шербан Чокулеску , чей вклад пытался прояснить наиболее загадочные части словарного запаса писателя, [13] и педагог Думитру Фуртунэ, чьи биографические исследования послужили основным источником для последующих исследований. [28] К тому времени интерес к жизни и творчеству Крянгэ стал разнообразнее. Это явление впервые коснулось румынского театра, когда И. И. Миронеску драматизировал раздел « Воспоминаний» Крянгэ как «Catiheții de la Humuleshti » («Катехизаторы из Хумулешт») — литературный вклад, который Джордже Кэлинеску счел «излишним», отметив, что оригинал уже был «драматическим» по стилю. [206] Истории писателя также стали источником вдохновения для Альфреда Мендельсона и Александру Зирры, двух румынских композиторов, работавших в детском музыкальном театре , которые адаптировали, соответственно, « Харап Альб » и « Коза и ее трое козлят ». [207] Крянгэ также был второстепенным персонажем в «Mite» и «Bălăuca» , двух биографических романах, посвященных любовной жизни Эминеску, написанных выдающимся межвоенным критиком Эудженом Ловинеску , которого Кэлинеску упрекал в том, что он в значительной степени игнорировал Крянгэ в своих документальных текстах. [208] Сочинения Крянгэ также приобрели последователей среди более радикального крыла модернистской сцены. Подлинность и оригинальность прозы Крянгэ были подчеркнуты и высоко оценены влиятельным модернистским местом Contimporanul , в частности его литературными хроникерами Ионом Винеа и Бенджамином Фондане . [209] Аналогичным образом, формально принадлежа к сюрреализму , авангардный автор Ион Кэлугэру внес вклад в различные прозаические произведения, в которых заимствовал некоторые из приемов повествования Крянгэ, чтобы изобразить жизнь еврейских румынских общин из Молдавии. [210]

Поэтапно после Первой мировой войны писатель 19 века стал более известен международной аудитории. Этот процесс привел к переводам на английский язык, некоторые из которых, как утверждал Кэлинеску, достигли значительной популярности среди британских читателей румынской литературы. [117] Напротив, писатель Пол Бейли оценил, что варианты использовали устаревшие слова и «звучали ужасно» на английском языке. [211] Среди серии ранних англоязычных версий было издание « Воспоминаний» Крянгэ 1920 года , переведенное Люси Бинг и опубликованное Марку Безой. [212] Также в межвоенный период Жан Бутьер опубликовал первую в истории франкоязычную монографию о румынском писателе, первоначально как докторскую диссертацию для Парижского университета . [28]

В то время как их автор продолжал получать похвалы за свой основной вклад, эротические рассказы чаще всего скрывались от глаз общественности. Джордже Кэлинеску резюмировал этот контраст, заявив: ««Разъедающие вещества», оставленные Крянгэ, не известны публично». [99] Исключением из этого правила была хрестоматия Кирилеану «Крянгэ» 1938 года, опубликованная Editura Fundațiilor Regale как первое критическое издание всей его литературы. [78] По словам критика Адриана Соломона, румынская традиция замалчивания непристойной лексики и сексуально откровенной литературы с помощью цензуры заставила «Сказку всех сказок» распространяться «скорее как самиздат » , что не оставило писателям «никакой прочной традиции, на которую можно было бы опереться, и очень мало шансов уклониться ... от бдительной морали строгой публики». [213] Однако националистические аспекты публичного дискурса Иона Крянгэ были одобрены и восстановлены крайне правыми 1920-х и 30-х годов. Высокопоставленный православный священнослужитель Тит Симедря ссылался на Крянгэ как на своего предшественника, когда в 1937 году он призвал свою общину воздержаться от покупки товаров, продаваемых евреями (мера, которую он считал практической альтернативой принудительному выселению евреев). [31] В 1939 году в рамках пресс-кампании, направленной против творчества Кэлинеску, фашистский журнал Porunca Vremii обвинил историка литературы в том, что он разоблачил биографию Крянгэ ради компрометации «гениального молдаванина», превратив его в «расстриженного эпилептика и пьяницу». [214]

Крянгэ вдохновил Октава Бэнчилэ на создание картины 1920 года , на которой изображен Крянгэ, слушающий Эминеску, читающего его стихи. [215] Два бюста автора были установлены в Яссах, соответственно на месте его могилы [75] и, в 1932 году, в садах района Копоу . [216] После 1943 года еще один такой же бюст был открыт в садах Чишмиджиу в Бухаресте как часть памятника Ротонде Скрииторилор . [217]

При коммунизме

Бюст Иона Крянгэ работы Льва Авербру ( Аллея Классиков , Кишинев )

В течение ограничительного коммунистического периода Румынии , который длился с 1948 по 1989 год, критическая оценка творчества Иона Крянгэ прошла через несколько периодов, дополняя политические события. На протяжении первой части этого периода, когда социалистический реализм был политически навязан румынской литературе, Крянгэ был избавлен от посмертной цензуры, которая затронула нескольких других классических писателей ( см. Цензура в коммунистической Румынии ). Его работа официально хвалилась за свои эстетические качества, но ее связь с осужденной Junimea была исключена из критических комментариев, и вместо этого читатели называли Крянгэ реалистом, критикующим буржуазное общество. [218] В 1948 году новые власти предоставили ему посмертное членство в Румынской академии . [219] В следующем году, в разгар советской оккупации , официальный критик Барбу Лэзэряну противоречиво описал Крянгэ как писателя, обязанного русскому фольклору . [220]

Ко второй половине коммунистического правления появилось несколько новых подходов в критической оценке литературы Крянгэ. Его творчество стало главной темой критического интереса и единственным предметом многих работ, вплоть до того, что Николае Манолеску оценил, что «все было сказано о Крянгэ». [221] В рамках этого экзегетического явления оригинальная интерпретация его историй с эзотерической точки зрения была написана философом Василе Ловинеску как Creangă și Creanga de aur («Крянгэ и золотая ветвь»). [222] В течение последних двух десятилетий коммунизма, при Николае Чаушеску , восстановление националистического дискурса в официальной догме также способствовало рождению протохронизма . В одном из своих аспектов, теоретизированном историком культуры Эдгаром Папу , этот подход противоречиво переоценил различных румынских писателей, включая Крянгэ, представив их как деятелей, которые предвосхитили большинство событий на мировой арене. [223] Собственный вывод Папу о « Harap Alb », изложенный в томе 1983 года, изображает Крянгэ как прямого предшественника итальянского семиотика Умберто Эко и его знаменитого тома «Открытое произведение » — вывод, который историк литературы Флорин Михайлеску увидел в этом доказательстве «экзегетической одержимости» Папу, лишенного «чувства юмора, а не только чувства реальности». [224] Один из учеников Папу, национал-коммунистический идеолог Дэн Замфиреску, утверждал, что Крянгэ был равен или даже важнее мировых классиков Гомера , Уильяма Шекспира и Иоганна Вольфганга фон Гете , утверждая при этом, что одноименный главный герой « Ивана Турбинкэ » является «персонажем, который доминирует в мировой истории в нашем столетии». [225] Оставшиеся за пределами этого критического интереса «едкие вещества» были исключены из круга новых читателей Крянгэ (например, издания Йоргу Иордана 1970 года), будучи, согласно эссе 1976 года ученого Джордже Мунтяну, «все еще не опубликованными» из-за отсутствия «общего уровня эстетического образования» среди румын. [226]

Второй музей, полностью посвященный писателю, был открыт в его доме в Тыргу-Нямце в 1951 году [227] и передан государству его преемниками в 1965 году . [228] В течение следующих десятилетий, как сообщается, он стал самым посещаемым мемориальным домом в Румынии. [227] Власти также финансировали новый культурный центр, возведенный в непосредственной близости от Бойдеуки в 1984–1989 годах. [39] В 1965 году в Бухаресте был основан Детский театр Иона Крянгэ, государственное учреждение, и его последующая деятельность включала постановку нескольких сказок писателя для детской публики. [229] [230] Среди таких вкладов были две адаптации «Харап Алб», поставленные соответственно Ионом Лучианом [230] и Зои Ангел Станка. [231] В 1983 году писатель из Тимишоары Шербан Фоарцэ также завершил работу над сценической версией «Ивана Турбинкэ». [232]

Новое издательство Editura Ion Creangă было создано как главный издатель детской литературы, и его продукция включала издания собственных произведений Крянгэ. [233] Новые издания были проиллюстрированы несколькими известными художниками, среди которых были Корнелиу Баба , [234] Эуджен Тару [228] и Ливия Руш , [233] [235], в то время как «Harap Alb» стал проектом художника комиксов Санду Флореа , за который он получил премию Eurocon . [236] Крупным проектом того времени были переводы Крянгэ на другие языки, включая венгерский (знаменитый вклад венгерско-румынского автора Андраша Шюто ). [237] В ту же эпоху Крянгэ и его рассказы впервые стали источниками вдохновения для румынской киноиндустрии . Среди первых были два вклада режиссера Элизабеты Бостан , оба выпущенные в начале 1960-х годов и основанные на Воспоминаниях : Amintiri din copilărie (в главной роли ребенок-актер Ион Боканча в роли молодого Ники и Штефан Чуботэрашу в роли взрослого рассказчика) и Pupăza din tei (сосредоточенный на истории удода ). В 1965 году известный румынский режиссер Ион Попеску-Гопо выпустил De-aș fi Harap Alb , свободную адаптацию "Harap Alb", с Флорином Пиерсиком в главной роли. Попеску-Гопо также снял фильм 1976 года Povestea dragostei , который был основан на "Истории свиньи", и фильм 1985 года "Ramasagul", который был основан на "Мешке с 2 монетами". В сериал также входит биографический фильм Николае Мэргиняну 1989 года «Un bulgăre de humă» , посвященный дружбе между Крянгэ (которого играет Дорел Вишан ) и Эминеску ( Адриан Пинтя ). [238]

Наследие Иона Крянгэ также было ощутимо в Советском Союзе , и особенно в Молдавской ССР (которая, как большая часть Бессарабии , была частью Великой Румынии между двумя войнами , а позже стала независимой Молдовой ). Первоначально его произведения под названием «Молдавские рассказы » входили в советскую учебную программу в Молдавской автономной области ( Приднестровье ). [239] После советской оккупации Бессарабии Крянгэ был одним из румыноязычных писателей, чьи произведения все еще разрешалось публиковать новыми властями. [240] Это обеспечило местным авторам румынской литературы контакт со старыми культурными моделями, напрямую вдохновив экспериментальные или постмодернистские прозаические произведения Влада Иовицы [241] и Лео Бутнару . [240] Поддержка общественного образа Крянгэ в Молдавской ССР также нашла отражение в искусстве: в 1958 году бюст писателя, работа скульптора Льва Авербруха, был установлен на Аллее классиков в Кишинёве . [242] Его работы иллюстрировал один из ведущих художников Молдавской ССР Игорь Виеру , который также написал портрет автора. [243] В 1967 году Иовицэ и кинорежиссер Георге Водэ выпустили фильм «Se caută un paznic »: экранизацию «Ивана Турбинкэ» и один из удачных образцов раннего молдавского кино , он также был отмечен музыкальным сопровождением, написанным Евгением Догой . [150] Также в этот период были экранизированы короткометражные мультфильмы «Коза...» и «Кошелёк за два пенса» (режиссёры Антон Матер и Константин Кондреа). В 1978 году композитор Злата Ткач создала оперную версию «Козы и её троих козлят» на основе либретто Григоре Виеру . [244]

После 1989 г.

Крянгэ на румынской марке 2014 года

Революция 1989 года , которая ознаменовала конец коммунизма, непосредственно предшествовала распаду Советского Союза . Возобновленные молдавско-румынские отношения и шаги к потенциальному воссоединению были освящены событиями 1990 года, такими как « Мост цветов ». В ходе последнего тура молдавские политики и деятели культуры потребовали и добились, чтобы им разрешили посетить Бойдеуку . [245] В 1993 году, отвечая на петицию, подписанную группой деятелей культуры из Ясс, митрополит Даниил (будущий Патриарх всея Румынии ) подписал решение о посмертной отмене решения об исключении Иона Крянгэ из числа молдавского духовенства. [26] Общественность, опрошенная во время программы 2006 года, подготовленной Румынским телевидением, номинировала Крянгэ на 43-е место среди 100 величайших румын . [246] Новые памятники в честь писателя включают бюст, открытый в Тыргу-Нямце, работа скульптора Овидиу Чоботару. [247] Наследие, связанное с жизнью Крянгэ, также вызвало споры: местные власти в Тыргу-Нямце подверглись критике за то, что не поддерживали участок возле его дома в лучшем состоянии, [228] в то время как Фэлтичень , где он когда-то жил, был выставлен на продажу частными владельцами в 2009 году, в то время как мэрия не могла воспользоваться своим преимущественным правом покупки . [248]

Работа Крянгэ также была предметом повторного открытия и переоценки. Это подразумевало публикацию его «едких веществ», особенно в издании 1998 года под названием Povestea poveștilor generației '80 («Сказка о сказках поколения 80-х»). Под редакцией Дэна Петреску и Луки Пицу, она представляла собой постмодернистскую переработку Povestea poveștilor Мирчи Неделчиу , ведущего теоретика писателей Оптцечишть . [186] [249] Трехъязычное издание оригинального текста Крянгэ было опубликовано в 2006 году как проект Humanitas с иллюстрациями, сделанными для этого случая художником-графиком Иоаном Якобом. [250] В книгу вошли версии текста на английском (работа Алистера Яна Блайта) и французском (перевод Мари-Франс Ионеско, дочери драматурга Эжена Ионеско ), обе из которых были известны тем, что использовали исключительно устаревший сленг. [250] В 2004 году еще один рассказ Крянгэ был подвергнут постмодернистской интерпретации в романе Стелиана Цурли Relatare despre Harap Alb («Отчет о Харапе Альбе»). [251] В 2009 году Цурли выпустил версию «Дочь старика и дочь старухи»; [252] год спустя его коллега Хория Гырбеа опубликовал личную версию «Истории ленивого человека». [253] Собственные дидактические рассказы Иона Крянгэ остались в румынской учебной программе после 2000 года, особенно в областях образования, ориентированных на самых маленьких учеников. [254]

Среди новых фильмов по произведениям Крянгэ — « Тусеа и джунгиул » Мирчи Данелюка 1992 года (адаптация «Дочери старика…») и молдавско-румынская совместная постановка Тудора Тэтару « Дэнила Препеляк» (1996). После 1989 года было также несколько театральных адаптаций текстов Иона Крянгэ, созданных различными румынскими драматургами . Некоторые из них - это вариант «Harap Alb» Корнела Тодеа (на музыку Нику Алифантиса), [230] [255] версия «Козы и ее троих детей» Кристиана Пепино, [256] «Prostia omenească » Михая Малаймаре (из «Человеческого Глупость») [257] и «Povestea poveştilor» Георгия Хибовского , маргинальное театральное представление, использующее как оригинал Крянгэ, так и текст Недельчу. [258]

Имя Крянгэ было присвоено нескольким учебным заведениям, в том числе Национальному колледжу Иона Крянгэ в Бухаресте, а также ежегодной премии, присуждаемой Румынской академией. В уезде Нямц есть коммуна Ион Крянгэ , а в честь писателя были названы улицы или площади в городах по всей Румынии: Тыргу-Нямц, Яссы, Фэлтичени, Бухарест, Арад , Брэила , Брашов , Клуж-Напока , Крайова , Дробета- Турну-Северин , Орадя , Плоешти , Сибиу , Сучава , Тыргу-Муреш , Текучи , Тимишоара , Тулча и др. Квартал на севере Бухареста, недалеко от Колентины , также носит название Ион Крянгэ . Имя Крянгэ носят несколько достопримечательностей и учреждений в постсоветской Молдове. Среди них — Государственный педагогический университет имени Иона Крянгэ , основанный на базе Кишиневской педагогической школы .

Примечания

  1. ^ Кэлинеску, с. 477; Виану, Том. II, с. 206–207
  2. ^ abcdefg Кэлинеску, стр. 477
  3. ^ Кэлинеску, с. 477, 488; Джувара, с. 226–227, 244
  4. ^ Кэлинеску, с. 477, 517, 974–975
  5. ^ Кэлинеску, с. 477. См. также Виану, Vol. II, с. 206
  6. ^ abcd Кэлинеску, с. 477, 478
  7. ^ Кэлинеску, с. 477, 478; Виану, Том. II, с. 206–207
  8. ^ abcdefghijklmnop Călinescu, с. 478
  9. ^ Кэлинеску, с. 477; Виану, Том. II, с. 206
  10. ^ abcdefghijk (на румынском языке) Луминица Марку, «O monografie Spectaculoasă». Архивировано 2 ноября 2010 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr. 21/2000
  11. ^ Кэлинеску, стр. 477, 479
  12. ^ Кэлинеску, с. 477; Виану, Том. II, с. 207
  13. ^ abcdefghijk (на румынском языке) Габриэла Урсаки, «Декабрь». Архивировано 28 июля 2011 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr. 50/2004
  14. ^ Кэлинеску, с. 478; Виану, Том. II, с. 207
  15. ^ abcdefghijklmnopq (на румынском языке) Z. Ornea , "Nonconformisme celebre (1997)" Архивировано 21 июля 2011 г., в Wayback Machine , в Dilema Veche , том V, № 26, январь 2008 г.
  16. ^ Кэлинеску, с. 479; Орнеа (1998), с. 233–234, 235. См. также Виану, Vol. II, с. 32, 207
  17. ^ Орнеа (1998), стр. 233–236
  18. ^ Кэлинеску, с. 479; Виану, Том. II, с. 207
  19. ^ abcdefghijklm Кэлинеску, с. 479
  20. ^ abcd Vianu, т. II, стр. 208
  21. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab (на румынском языке) Адриан Парву, «Spaśiul Viral al geniului: o camera şi un ceardac». Архивировано 2 сентября 2009 г., в Wayback Machine , в Jurnalul National , 20 декабря 2005 г.
  22. ^ ab Ornea (1998), стр. 233–234
  23. ^ аб Орнеа (1998), с. 234; Виану, Том. II, с. 208
  24. Брага, стр. 205–206, 215
  25. ^ ab Călinescu, стр. 478–479
  26. ^ abcdefghi (на румынском языке) Константин Коройу, «Preośia lui Creangă», в Convorbiri Literare , декабрь 2007 г.
  27. ^ Орнеа (1998), с. 231, 234; Виану, Том. II, с. 207
  28. ^ abcd (на румынском языке) Корнелия Штефанеску, «Mărturii despre Ion Creangă». Архивировано 15 ноября 2010 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr. 15/2003
  29. ^ аб Кэлинеску, с. 435; Орнеа (1998), с. 231; Виану, Том. II, с. 207
  30. Виану, т. II, стр. 207
  31. ^ ab Oișteanu, стр. 140
  32. ^ abc Ornea (1998), стр. 231
  33. ^ Кэлинеску, с. 479; Виану, Том. я, с. 302; Том. II, с. 208
  34. ^ abc Кэлинеску, с. 479; Виану, Том. II, с. 208
  35. ^ Кэлинеску, с. 479. См. также Виану, Vol. II, с. 208–209
  36. ^ ab Vianu, т. II, стр. 209
  37. ^ Виану, Том. я, с. 302; Том. II, с. 209
  38. ^ аб Кэлинеску, с. 479; Виану, Том. II, с. 209
  39. ^ abcdef (на румынском языке) «Muzeul Literaturii Române Iaşi», организованный Dacia Literară ; получено 3 августа 2009 г.
  40. ^ Кэлинеску, с. 479; Виану, Том. я, с. 302; Том. II, с. 214
  41. ^ abcdefghij (на румынском языке) Георге Григорку, «Ion Creangă între natură şi Culture». Архивировано 5 апреля 2009 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr. 44/2004
  42. ^ abcdefghijkl (на румынском языке) Шербан Ангелеску, «Poveştile cu poale-n brîu», в Observator Culture , Nr. 462, февраль 2009 г.
  43. ^ Кэлинеску, с. 479; Орнеа (1998), с. 234; Виану, Том. II, с. 209–210
  44. ^ Кэлинеску, с. 445, 480; Орнеа (1998), с. 232–233, 239–241, 244–245; Виану, Том. II, с. 210–212
  45. ^ Орнеа (1998), с. 233, 239–240, 245; Виану, Том. II, с. 210
  46. ^ Орнеа (1998), стр. 234–236
  47. ^ Меку и Меку, стр. 189
  48. ^ Орнеа (1998), стр. 230–231
  49. ^ Орнеа (1998), стр. 230–232
  50. ^ Орнеа (1998), с. 200, 232–233, 244–245; Виану, Том. я, с. 304; Том. II, с. 210
  51. ^ Орнеа (1998), стр. 232–233
  52. ^ ab Ornea (1998), стр. 236
  53. ^ ab Călinescu, стр. 479–480
  54. ↑ abcde (на румынском языке) Сильвия Краус, «Balurile Junimii», в Иешануле , 28 февраля 2006 г.
  55. ^ ab Constantinescu, стр. 61
  56. ^ Орнеа (1998), с. 236–237; Виану, Том. II, с. 18, 210–211
  57. ^ Меку и Меку, стр. 187
  58. ^ Орнеа (1998), с. 232; Виану, Том. II, с. 210
  59. ^ abc Vianu, т. II, стр. 211
  60. ^ Виану, Том. я, с. 305; Том. II, с. 210
  61. ^ Виану, Том. я, с. 305; Том. II, с. 209, 220–221
  62. ^ Орнеа (1998), стр. 234
  63. ^ Кэлинеску, стр. 445
  64. ^ abcd Кэлинеску, стр. 480
  65. ^ Кэлинеску, с. 480; Виану, Том. я, с. 303; Том. II, с. 210
  66. ^ Настасэ, стр. 110
  67. ^ Кэлинеску, с. 480; Виану, Том. II, с. 211, 212. См. также Орнеа (1995), с. 443
  68. ^ Виану, Том. II, с. 211–212
  69. Кэлинеску, стр. 445–446
  70. ^ ab Călinescu, стр. 545
  71. ^ Кэлинеску, стр. 546
  72. ^ abcde Виану, Том. II, с. 212
  73. ^ Орнеа (1998), с. 236; Виану, Том. II, с. 212
  74. ^ Кэлинеску, с. 480; Виану, Том. II, с. 211, 212
  75. ^ ab (на румынском языке) «Ansamblul funerar al scriitorului Ion Creangă». Архивировано 23 апреля 2017 г., в Wayback Machine , «Bustul scriitorului Ion Creangă». Архивировано 22 апреля 2017 г., в Wayback Machine , «Mormântul scriitorului Ion Creangă». Архивировано, апрель. 23, 2017, в Wayback Machine , записи в базе данных Patrimoniul historic şi arhitectural, Яссы, Румыния; получено 3 августа 2009 г.
  76. ^ Настасэ, стр. 65
  77. ^ ab Călinescu, стр. 397
  78. ^ ab Vianu, т. II, стр. 213
  79. Меку и Меку, стр. 186–187
  80. ^ Кэлинеску, с. 413; Орнеа (1998), с. 57–58, 65, 67, 70–71, 157
  81. ^ Кэлинеску, с. 413; Орнеа (1998), с. 57–58, 70–71
  82. ^ Орнеа (1998), с. 236–239, 252, 258–259; Виану, Том. II, с. 211, 214
  83. ^ Орнеа (1998), с. 237; Виану, Том. я, с. 305, 306; Том. II, с. 211, 214
  84. ^ Орнеа (1998), стр. 124, 238–239, 252
  85. ^ Виану, Том. II, с. 217; Том. III, с. 208–209, 211–212
  86. ^ Брага, с. 213; Виану, Том. II, с. 215–216
  87. ^ abc Lucian Boia , Румыния: Borderland of Europe , Reaktion Books, Лондон, 2001, стр. 247. ISBN  1-86189-103-2
  88. ^ Орнеа (1998), стр. 239–241
  89. ^ Виану, Том. я, с. 305; Том. II, с. 136–137, 221–222
  90. Кэлинеску, стр. 477–514.
  91. Виану, т. II, стр. 217
  92. ^ Орнеа (1998), стр. 229
  93. ^ ab Ornea (1998), стр. 244
  94. Анка Мурешан, «Стилистика частей речи в воспоминаниях о детстве», в сборнике статей «Американские, британские и канадские исследования » Университета имени Лучиана Благи в Сибиу , том V, декабрь 2004 г.
  95. Кэлинеску, стр. 480–481
  96. ^ Кэлинеску, стр. 10
  97. ^ abcdefghi Călinescu, с. 481
  98. ^ Кэлинеску, стр. 631
  99. ^ abcd Кэлинеску, стр. 488
  100. ^ Виану, Том. я, с. 306; Том. II, с. 221
  101. ^ ab Călinescu, стр. 482
  102. ^ Кэлинеску, стр. 667
  103. ^ Виану, Том. II, с. 216–221, 229
  104. ^ Кэлинеску, с. 482; Виану, Том. II, с. 217, 219
  105. ^ Мишель Монер, контур Сервантеса. Écrits et paroles , Casa de Velázquez , Мадрид, 1989, с. 81–82. ISBN 84-86839-08-4 
  106. ^ ab Călinescu, стр. 480, 488
  107. ^ ab Călinescu, стр. 486
  108. Кэлинеску, стр. 487–488
  109. Виану, т. I, стр. 306
  110. ^ Брага, стр. 200
  111. ^ Брага, стр. 214
  112. ^ Кэлинеску, с. 487–488, 975
  113. ^ Кэлинеску, стр. 10, 24
  114. Виану, т. I, стр. 304, 306
  115. ^ Беза, с. 104–105; Кэлинеску, с. 484; Орнеа (1995), с. 84; Виану, Том. II, с. 215
  116. Кэлинеску, стр. 974–975
  117. ^ ab Călinescu, стр. 975
  118. ^ Джувара, стр. 227
  119. ^ Орнеа (1998), стр. 240–244
  120. ^ Орнеа (1998), стр. 241
  121. Виану, т. II, стр. 214
  122. ^ ab Simona Brânzaru, «Мысли о возможной истории присутствия Гастера в румынской литературе», в Plural Magazine , № 23/2004
  123. Лэмб, стр. 243
  124. ^ Кэлинеску, с. 430, 479, 493, 449
  125. ^ Орнеа (1998), стр. 243
  126. ^ Кэлинеску, с. 56, 487–488
  127. Брага, стр. 207–213.
  128. ^ Том Сандквист, Dada East. Румыны кабаре Вольтер , MIT Press , Кембридж, Массачусетс и Лондон, 2006, стр. 227, 247. ISBN 0-262-19507-0 
  129. ^ Кэлинеску, с. 482; Константинеску, с. 63–65
  130. ^ Константинеску, стр. 64
  131. ^ Кэлинеску, с. 482; Константинеску, с. 64–65
  132. ^ abc Константинеску, стр. 65
  133. ^ Кэлинеску, с. 481, 483; Константинеску, с. 65–66
  134. ^ abc Кэлинеску, с. 483–484
  135. Беза, стр. 104–105.
  136. ^ Брага, с. 210; Константинеску, с. 66–67
  137. ^ abc Константинеску, с. 66–67
  138. ^ abcde Călinescu, стр. 484
  139. ^ Константинеску, стр. 68
  140. Константинеску, стр. 67–68
  141. ^ Брага, стр. 207, 210, 212
  142. ^ Кэлинеску, с. 482–483, 484
  143. ^ Кэлинеску, стр. 482–483
  144. Брага, стр. 209, 210, 212–213
  145. ^ Кэлинеску, стр. 483
  146. ^ abc Константинеску, стр. 69
  147. Виану, т. II, стр. 215
  148. ^ аб Константинеску, с. 70–71
  149. ^ abc Tudor Pamfile , «Враги и друзья человека II» (отрывки), в Plural Magazine , № 24/2004
  150. ^ ab (на румынском языке) Ана-Мария Пламадеала, «Очаровательное пространство в заботе о музыке, которую можно увидеть в фильме», в Revista Sud-Est , апрель 2002 г.
  151. ^ abc Константинеску, стр. 70
  152. Кэлинеску, стр. 484–485
  153. ^ abc Călinescu, стр. 485
  154. ^ ab Адриан Маджуру, «Хазарские евреи. Румынская история и этнография» (отрывки), в журнале Plural Magazine , № 27/2006
  155. ^ Константинеску, с. 68–69, 71
  156. ^ Брага, с. 208; Виану, Том. II, с. 207
  157. Виану, т. II, стр. 220
  158. ^ Джувара, стр. 226
  159. ^ Беза, стр. 9
  160. Константинеску, стр. 62–63
  161. ^ abc Константинеску, стр. 62
  162. ^ Орнеа (1998), стр. 235–236
  163. ^ Орнеа (1998), стр. 235
  164. Гарбеа, стр. 127–128
  165. ^ Брага, с. 206–207; Кэлинеску, с. 485
  166. ^ Кэлинеску, стр. 317, 485
  167. ^ Брага, стр. 206, 208, 212
  168. ^ (на румынском языке) Симона Василаче, «Drobul de sare». Архивировано 28 июля 2011 года в Wayback Machine , в România Literară , Nr. 44/2007
  169. ^ abcde (на румынском языке) Георге Григорку, «Un soi de revisuiri». Архивировано 28 июля 2011 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr. 23/2003
  170. ^ ab Braga, стр. 212
  171. ^ Филип Лонгворт, Создание Восточной Европы , Macmillan Publishers , Houndmills & London, 1997, стр. 136, 155. ISBN 0-333-66804-9 
  172. ^ Орнеа (1998), стр. 242–243
  173. ^ Константинеску, с. 61; Орнеа (1998), с. 242–243
  174. ^ Орнеа (1998), стр. 242
  175. ^ Брага, стр. 208, 211
  176. ^ abcd Войнеску, стр. 1127
  177. Брага, стр. 208–209.
  178. ^ Кэлинеску, с. 486–487, 488
  179. ^ Кэлинеску, с. 486–487; Константинеску, с. 62
  180. ^ Ойштяну, стр. 189, 223, 349
  181. ^ Орнеа (1998), стр. 237, 252
  182. ^ Кэлинеску, с. 479, 488; Виану, Том. II, с. 213
  183. ^ ab (на румынском языке) Константин Кублесан, «Erosul ca formă a reultei». Архивировано 13 февраля 2009 г., в Wayback Machine , в Convorbiri Literare , декабрь 2008 г.
  184. ^ ab (на румынском языке) Мирча Йоргулеску, «Măruntişuri», в Cultura , Nr. 8/2006
  185. Гарбеа, стр. 130
  186. ^ ab (на румынском языке) Алекс. Штефанеску, «Dacă талант nu e ...». Архивировано 10 декабря 2008 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr. 40/2008
  187. ^ Войнеску, стр. 1128
  188. ^ Виану, Том. II, с. 212–213
  189. ^ Брага, с. 215; Виану, Том. II, с. 212–213
  190. ^ ab (на румынском языке) «Bojdeuca scriitorului Ion Creangă». Архивировано 19 апреля 2023 года в Wayback Machine , запись в базе данных Patrimoniul historic şi arhitectural, Яссы, Румыния; получено 3 августа 2009 г.
  191. ^ (на румынском языке) «Nepotul lui Creangă a clădit Bucureştiul», в Evenimentul Zilei , 26 сентября 2006 г.
  192. ^ Юрген Эрфурт, «Dimensiunilesocialingvisce alelimmbii române vorbite», в Клаусе Бохманне (редактор), Limba română vorbită в Исторической Молдове , Vol. I, Leipziger Universitätsverlag , Лейпциг, 2002, с. 31. ISBN 3-936522-08-1 . 
  193. ^ Мирча Элиаде , «Музей румынской деревни», в журнале Plural Magazine , № 24/2004
  194. ^ Гарольд Сигел , Колумбийская литературная история Восточной Европы с 1945 года , Columbia University Press , Нью-Йорк и Чичестер, 2008, стр. 55. ISBN 978-0-231-13306-7 
  195. ^ Брага, с. 199–200; Орнеа (1998), с. 238; Виану, Том. III, с. 38, 79–80, 209, 211, 242, 244
  196. ^ Брага, стр. 215
  197. ^ Виану, Том. II, с. 213–214
  198. ^ Брага, стр. 213
  199. ^ Кэлинеску, с. 635, 726, 930
  200. ^ Кемаль Х. Карпат , «Воспоминания Н. Батзарии: младотурки и национализм», в «Исследованиях по социальной и политической истории Османской империи », Brill Publishers , Лейден, Бостон и Кельн, 2002, стр. 565. ISBN 90-04-12101-3 
  201. ^ Аурелиан И. Попеску, послесловие к Константину С. Николаеску-Плопшору , Tivisoc şi Tivismoc , Scrisul Românesc , Craiova, 1987, стр. 145
  202. ^ Агнес Мургочи , «Вампир в Румынии», в книге Алана Дандеса « Вампир: история болезни» , Издательство Висконсинского университета , Мэдисон, 1998, стр. 16sqq. ISBN 0-299-15924-8 
  203. ^ Кэлинеску, стр. 714
  204. ^ Кэлинеску, стр. 705
  205. ^ Орнеа (1998), стр. 238
  206. ^ Кэлинеску, стр. 785
  207. Виорел Косма , «От музыкального фольклора детей к комической опере для детей», в журнале Plural Magazine , № 30/2007
  208. ^ Кэлинеску, стр. 801, 807
  209. ^ Чернат, с. 76, 143, 200–201
  210. ^ Cernat, стр. 76, 143
  211. ^ (на румынском языке) Мариус Киву, «'O, tară tristă, plină de юмор! De asta iubesc România'» (интервью с Полом Бейли). Архивировано 21 июля 2011 г., в Wayback Machine , в Dilema Veche , Vol. III, №. 110, март 2006 г.
  212. ^ «Марку Беза», в журнале Plural Magazine , Nr. 21/2004
  213. Адриан Соломон, «Распускание кружева», в журнале Plural Magazine , № 26/2005
  214. ^ Орнеа (1995), стр. 443
  215. ^ (на румынском языке) Корнел Мунтяну, «Михай Эминеску в иконографии românilor», в Foaia Românească , февраль 2006 г.
  216. ^ (на румынском языке) Константин Остап, «Grădina busturilor rătăcite», в Ziarul de Iasi , 5 августа 2008 г.
  217. ^ Нарцис Дорин Ион, «Природа и архитектура: парки и сады столицы», в журнале Plural Magazine , № 32/2008
  218. ^ (на румынском языке) Ион Симуц, «Канонул-литературный пролеткультист», в România Literară , Nr. 27/2008 (переиздано Româniaculturală )
  219. ^ (на румынском языке) Membrii post-mortem al Academiei Române, на сайте Румынской академии.
  220. ^ (на румынском языке) Иоана Пырвулеску , «Nimeni nu poate sări peste umbra epocii lui». Архивировано 4 августа 2012 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr. 23/2009
  221. Брага, стр. 199–200.
  222. ^ (на румынском языке) Юлиан Байкуш, «Despre mitocritică, mitanaliză, arhetipuri şi alți Demoni Criti» (III), в Contrafort , Nr. 11-12/2006
  223. ^ Бойя (2001), стр. 79–81; Михайлеску, стр. 149, 153, 158, 171.
  224. ^ Михайлеску, стр. 158
  225. ^ Бойя (2001), стр. 80
  226. ^ Брага, стр. 199
  227. ^ ab (на румынском языке) «Muzeul Memorial Ion Creangă». Архивировано 15 августа 2006 г., в Wayback Machine , запись в Complexul Muzeal Judeñean Neamç. Архивировано 17 февраля 2009 г., в базе данных Wayback Machine ; получено 3 августа 2009 г.
  228. ^ abc (на румынском языке) Флорин Русу, «Bijuteria de pe Valea Ozanei». Архивировано 20 сентября 2011 г., в Wayback Machine , в Evenimentul , 18 мая 2002 г.
  229. Лэмб, стр. 243, 248, 249
  230. ^ abc Корнел Тодеа, «Театр Иона Крянгэ», в журнале Plural Magazine , Nr. 30/2007
  231. Лэмб, стр. 248
  232. ^ (на румынском языке) Санда Дьяконеску, «Драматическая хроника: Иван Турбинка де Шербан Фоарцэ, дупэ Ион Крянгэ (Театрул де Папуши в Тимишоаре)». Архивировано 26 августа 2011 года, в Wayback Machine , в Театре. Архивировано 26 августа 2011 года, в Wayback Machine , Vol. XXVIII, №. 7–8, июль – август 1983 г.; текстовое факсимиле. Архивировано 2 декабря 2008 г. в Wayback Machine, переизданном Институтом культурной памяти; получено 10 сентября 2009 г.
  233. ^ Арина Стоенеску, «Все эти образы», ​​в журнале Plural Magazine , № 30/2007
  234. ^ Брага, стр. 216
  235. ^ (на румынском языке) Дьёрдь Дьёрфи-Деак, «Cu ochii copyiilor, pentru bucuria lor». Архивировано 11 сентября 2011 г., в Wayback Machine , в Каэте Сильване. Архивировано 11 сентября 2011 г., в Wayback Machine , июнь 2009 г.
  236. ^ (на румынском языке) Майкл Хаулика, «Фэнтези и научная фантастика. Premiile care au fost», в Observator Culture , Nr. 290, октябрь 2005 г.
  237. ^ (на румынском языке) Габриэла Адамештяну , «Promovareaculturalurii Costă Bani, Bani şi iarăşi Bani!» (интервью с Йенё Фаркасом). Архивировано 20 февраля 2012 года в Wayback Machine , Revista 22 , Nr. 880, январь 2007 г.
  238. ^ (на румынском языке) Габриэла Лупу, «Адриан Пинтя, выдающийся актер и профессор desavîrşit», в Cotidianul , 8 июня 2007 г.
  239. ^ Чарльз Апсон Кларк , Бессарабия. Россия и Румыния на Черном море: Глава XXIX, «Молдавская Советская Республика», в электронном текстовом архиве DXARTS/CARTAH Вашингтонского университета ; получено 16 августа 2009 г.
  240. ^ ab (на румынском языке) Рэзван Вонку, «Copilăria: o recuperare postmodernă». Архивировано 21 июля 2011 года в Wayback Machine , Revista Sud-Est , Nr. 2/2009
  241. ^ (на румынском языке) Алена Грати, «Un hectar de umbră pentru Sahara», в Contrafort , Nr. 11-12/2005
  242. ^ (на румынском языке) «Бустури / Скульптура и монументальная картина: Ион Крянгэ», запись в базе данных Patrimoniul historic şi arhitectural al Republicii Молдова ; получено 3 августа 2009 г.
  243. ^ (на румынском языке) Георге Врабие, «Trei eseuri despre moštenirea lui Igor Vieru». Архивировано 4 августа 2009 г., в Wayback Machine , в журнале Bibliografic Национальной библиотеки Молдовы , 1-2/2004, стр. 63–64, 65, 66, 68, 69, 71, 72
  244. Библиографический справочник по музыке, 1978 , GK Hall, Нью-Йорк, 1978, стр. 479. ISBN 0-8161-6858-X 
  245. Думитру Никодим, «Podul de flori de la Prut», в Dreptatea , 9 мая 1990 г., стр. 4
  246. ^ (на румынском языке) "Top 100" Архивировано 23 октября 2006 г. на Wayback Machine , на сайте Mari Români румынского телевидения Архивировано 20 февраля 2008 г. на Wayback Machine ; извлечено 16 августа 2009 г.
  247. ^ (на румынском языке) Джина Попа, «Un tînar Artist, cu un palmares impresionant», в Evenimentul , 3 сентября 2009 г.
  248. ^ (на румынском языке) Дэн Прикопе, «Casa lui Creangă scoasă la vânzare». Архивировано 20 декабря 2009 г., в Wayback Machine , в România Liberă , 21 января 2009 г.
  249. ^ (на румынском языке) Пол Чернат , *articleID_5796-articles_details.html «Povestea poveştilor ...», в Observator Culture , Nr. 20 июля 2000 г.
  250. ^ ab (на румынском языке) Габриэла Лупу, «Liiceanu scoate Povestea Poveştilor de Creangă la Export», в Котидиануле , 20 декабря 2006 г.
  251. ^ (на румынском языке) Тудорел Уриан, «Харап Альб: перезагрузка». Архивировано 21 января 2010 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr.3/2005.
  252. ^ (на румынском языке) Хория Гарбеа , «Fata Babei şi Fata 'mocului'-автор încă tânăr!», в Săptămâna Financiară , 24 апреля 2009 г.
  253. ^ (на румынском языке) Андрей Териан, «Fratele mai deştept al lui Kalaшников», в Ziarul Financiar , 20 мая 2010 г.
  254. ^ (на румынском языке) Кристина Лазурка, «Lectura—plăcere sau supliciu?» [ постоянная мертвая ссылка ] , в Глазул Арадулуй , 7 марта 2009 г.
  255. ^ (на румынском языке) Марина Константинеску, «Râzi tu, râzi, Harap-Alb». Архивировано 28 июля 2011 г., в Wayback Machine , в România Literară , Nr.27/2005.
  256. ^ (на румынском языке) Евгения Анка Ротеску, «Povestea şi regizorul-păpuşar», в Observator Culture , Nr. 103, февраль 2002 г.
  257. ^ (на румынском языке) Стелиан Цурля, «Relatare despre un Bucureşti altfel», в Ziarul Financiar , 20 июня 2008 г.
  258. ^ (на румынском языке) Оана Ботезату, «Povestea Poveştilor, de Ziua Păcălelilor», в Evenimentul Zilei , 1 апреля 2009 г.

Ссылки

Соответствующая литература

Внешние ссылки