Нижненемецкий [b] — западногерманский язык [12] [13], на котором говорят в основном в Северной Германии и северо-восточных Нидерландах . Диалект плаутдича также распространен в русской меннонитской диаспоре по всему миру.
Нижненемецкий язык наиболее тесно связан с фризским и английским языками , вместе с которыми он образует североморскую германскую группу западногерманских языков. Как и голландский , на нем исторически говорили к северу от изоглосс Бенрата и Юрдингена , в то время как формы верхненемецкого языка (стандартизированным примером которого является литературный немецкий ) исторически говорили к югу от этих линий. Подобно фризскому, английскому, голландскому и северогерманским языкам , нижненемецкий язык не претерпел сдвиг согласных в верхненемецком языке , в отличие от литературного верхненемецкого языка , который основан на верхненемецких диалектах . Нижненемецкий язык произошел от древнесаксонского (древненижненемецкого) , который наиболее тесно связан с древнефризским и древнеанглийским (англосаксонским) .
Нижненемецкие диалекты, на которых говорят в Нидерландах, в основном называются нижнесаксонскими , те, на которых говорят в северо-западной Германии ( Нижняя Саксония , Вестфалия , Шлезвиг-Гольштейн , Гамбург , Бремен и Саксония-Анхальт к западу от Эльбы ) — нижненемецкими или нижнесаксонскими, а те, на которых говорят в северо-восточной Германии ( Мекленбург-Передняя Померания , Бранденбург и Саксония-Анхальт к востоку от Эльбы), в основном — нижненемецкими, не входя в нижнесаксонский. Это связано с тем, что северо-западная Германия и северо-восточные Нидерланды были районом расселения саксов ( Старая Саксония ), в то время как нижненемецкий язык распространился на северо-восток Германии за счет миграции на восток носителей нижненемецкого языка в районы с изначально славяноязычным населением. Эта область известна как Germania Slavica , где прежнее славянское влияние все еще заметно в названиях поселений и физико-географических особенностях. [c]
По оценкам, на нижненемецком языке говорят около 2–5 миллионов человек в Германии, в основном на севере страны (состояние от удовлетворительного до очень хорошего) [14] и 2,15 миллиона человек в Нидерландах (состояние от приемлемого до очень хорошего). [15]
По оценкам, на нижненемецком языке говорят приблизительно от двух до пяти миллионов человек (в зависимости от определения «носителя языка») в Германии, в основном в Северной Германии. [16]
Варианты нижненемецкого языка распространены в большинстве регионов Северной Германии , например, в землях Нижняя Саксония , Северный Рейн-Вестфалия , Гамбург , Бремен , Шлезвиг-Гольштейн , Мекленбург-Передняя Померания , Саксония-Анхальт и Бранденбург . Небольшие части северного Гессена и северной Тюрингии также традиционно являются нижнесаксонскими. Исторически нижненемецкий язык также использовался в бывших немецких частях Польши (например, Померании и Силезии ), а также в Восточной Пруссии и прибалтийских провинциях (современные Эстония и Латвия ). Балтийские немцы говорили на особом нижненемецком диалекте, который повлиял на словарный запас и фонетику как эстонского, так и латышского языков. Исторический sprachraum нижненемецкого языка также включал современную северную Польшу, Восточную Пруссию (современная Калининградская область России), часть западной Литвы и немецкие общины в Эстонии и Латвии, в первую очередь их ганзейские города. Немецкоговорящие в этой области бежали от Красной армии или были насильно высланы после изменения границ в конце Второй мировой войны.
На этом языке раньше говорили и на окраинах нынешнего города-государства Берлин , но в ходе урбанизации и национальной централизации в этом городе язык исчез (берлинский диалект сам по себе является северным форпостом верхненемецкого языка , хотя и имеет некоторые нижненемецкие черты).
Сегодня за пределами Германии все еще можно встретить носителей языка, живущих в прибрежных районах современной Польши (меньшинство этнических немцев из Восточной Померании , которые не были изгнаны из Померании , а также регионы вокруг Бранево ). [ требуется ссылка ] В регионе Южная Ютландия в Дании все еще могут быть носители нижненемецкого языка в некоторых общинах немецких меньшинств , но нижненемецкие диалекты Дании можно считать умирающими в настоящее время. [ требуется ссылка ]
На диалектах нижненемецкого языка говорят в северо-восточной части Нидерландов ( голландский нижнесаксонский ) примерно 1,6 миллиона человек. [18] Эти диалекты пишутся с использованием нестандартной орфографии, основанной на стандартной голландской орфографии. Положение языка, по данным ЮНЕСКО, уязвимо. [19] В период с 1995 по 2011 год число родителей-носителей языка сократилось с 34% в 1995 году до 15% в 2011 году. Число детей-носителей языка сократилось с 8% до 2% за тот же период. [20] Согласно исследованию 2005 года, 53% говорят на нижнесаксонском или нижнесаксонском и нидерландском дома, а 71% могли говорить на этом языке в исследуемой области. [21] Общее число носителей оценивается в 1,7 миллиона человек. [3] Есть носители голландского языка в северных и восточных провинциях Гронинген , Дренте , Стеллингверф (часть Фрисландии ), Оверэйссел , Гелдерланд , Утрехт и Флеволанд , в нескольких диалектных группах на провинцию.
Есть также иммигрантские общины, где говорят на нижненемецком языке в Западном полушарии, включая Канаду, США, Мексику, Белиз, Венесуэлу, Боливию, Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай. В некоторых из этих стран язык является частью религии и культуры меннонитов . [22] Есть общины меннонитов в Онтарио , Саскачеване , Альберте , Британской Колумбии , Манитобе , Канзасе и Миннесоте , которые используют нижненемецкий язык в своих религиозных службах и общинах. Эти меннониты являются потомками в основном голландских поселенцев, которые изначально поселились в районе дельты Вислы в Пруссии в 16-м и 17-м веках, прежде чем переехать на недавно приобретенные русскими территории в Украине в конце 18-го и начале 19-го веков, а затем в Америку в 19-м и начале 20-го веков. Типы нижненемецкого языка, на котором говорят в этих общинах и в регионе Среднего Запада Соединенных Штатов, разошлись со времени эмиграции. Сохранение языка во многих местах незначительно, и он вымер во многих местах, где произошла ассимиляция. Члены и друзья Исторического общества северогерманских поселений в западном Нью-Йорке ( Бергхольц, Нью-Йорк ), общины лютеран, которые прослеживают свою иммиграцию из Померании в 1840-х годах, проводят ежеквартальные мероприятия «Plattdeutsch lunch», на которых оставшиеся носители языка собираются, чтобы поделиться и сохранить диалект. Меннонитские колонии в Парагвае, Белизе и Чиуауа , Мексика, сделали нижненемецкий «соофициальным языком» общины. [ требуется ссылка ]
На восточнопоморском языке также говорят в некоторых частях южной и юго-восточной Бразилии, в последней, особенно в штате Эшпириту-Санту , являясь официальным в пяти муниципалитетах, и на нем говорят среди этнических европейских мигрантов в других местах, в первую очередь в штатах Рио-де-Жанейро и Рондония . Регионы Южной Бразилии, говорящие на восточнопоморском языке, часто ассимилируются в общее немецкое бразильское население и культуру, например, празднуя Октоберфест , и в некоторых областях может даже произойти языковой сдвиг с него на Riograndenser Hunsrückisch . Тем не менее, в Эшпириту-Санту бразильцы-померанцы чаще гордятся своим языком, особыми религиозными традициями и культурой [24] и нередко наследуют национализм своих предков, более склонные принимать браки своих членов с бразильцами, имеющими происхождение, отличное от германского центральноевропейского, чем ассимилироваться с бразильцами швейцарского , австрийского , чешского и неговорящего на восточном померанском языке немецкого и прусского происхождения [ необходимо разъяснение ] — которые были гораздо более многочисленными иммигрантами в обоих бразильских регионах (и чей язык почти исчез в последнем из-за ассимиляции и внутренней миграции) [ необходимо разъяснение ] , сами по себе менее многочисленными, чем итальянские (только венецианские общины в районах с высоким уровнем венецианского присутствия сохранили талийский , а другие итальянские языки и диалекты исчезли в других местах). [ необходимо разъяснение ]
Языковая группа нижненемецкого языка упоминается как в самом языке, так и в его зонтичных языках немецком и голландском несколькими различными способами, начиная от официальных названий, таких как Niederdeutsche и Nederduits, и заканчивая более общими характеристиками, такими как «диалект». Распространение названий или характеристик отчасти объясняется тем, что группа простирается в основном на две разные страны и представляет собой набор разновидностей, а не стандартизированный язык.
Термин «нижненемецкий язык» употребляется по-разному:
В Германии носители нижненемецкого языка называют свой язык Platt , Plattdütsch , Plattdüütsch , Plattdütsk , Plattdüütsk , Plattduitsk (юго-вестфальский), Plattduitsch (остфальский), Plattdietsch (нижнепрусский) или Nedderdüütsch . В Нидерландах носители языка называют свой язык диалектом , платом , Nedersaksisch или названием своей деревни, города или района.
Официально нижненемецкий язык называется niederdeutsche Sprache или plattdeutsche Sprache (нижненемецкий язык), Niederdeutsch или Plattdeutsch (нижненемецкий язык) на верхненемецком языке немецкими властями, nedderdüütsche Spraak (нижненемецкий язык), Nedderdüütsch или Plattdüütsch (нижненемецкий язык) на нижненемецком языке немецкими властями и Nedersaksisch (нижнесаксонский язык) голландскими властями. Plattdeutsch , Niederdeutsch и Platduits , Nedersaksisch встречаются в языковых текстах немецкого и голландского языковых сообществ соответственно.
На датском языке он называется Plattysk , Nedertysk или, реже, Lavtysk . Меннонитский нижненемецкий язык называется Plautdietsch .
«Низкий» относится к плоским равнинам и прибрежным районам североевропейских низменностей , в отличие от горных районов центральной и южной Германии, Швейцарии и Австрии, где говорят на верхненемецком языке (горнонемецком). [26]
Разговорный термин Platt обозначает как нижненемецкие диалекты, так и любую нестандартную западную разновидность немецкого языка ; такое использование встречается в основном в северной и западной Германии и не считается лингвистически правильным. [27]
Языковой код нижненемецкого языка ISO 639-2 для нижненемецкого языка — nds ( niedersächsisch или nedersaksisch, neddersassisch ) с мая 2000 года.
Нижненемецкий язык является частью континентального западногерманского диалектного континуума . На Западе он смешивается с нижнефранконскими языками , включая голландский . Отличительной чертой между нижнефранконскими и нижненемецкими вариантами является множественное число глаголов. Нижненемецкие варианты имеют общее окончание глагольного множественного числа, тогда как нижнефранконские варианты имеют другую форму для второго лица множественного числа. Это осложняется тем, что в большинстве нижнефранконских вариантов, включая стандартный нидерландский , исходная форма второго лица множественного числа заменила единственное число. Некоторые диалекты, включая снова стандартный нидерландский, ввели новую форму второго лица множественного числа в последние несколько столетий, используя другие формы множественного числа в качестве источника.
На юге нижненемецкий язык смешивается с верхненемецкими диалектами средненемецкого языка , которые подверглись воздействию верхненемецкого сдвига согласных . Разделение обычно проводится по линии Бенрата , которая прослеживает изоглосс maken – machen .
На востоке он граничит с кашубским языком (единственным остатком поморского языка ), а после изгнания почти всех немцев из польской части Померании после Второй мировой войны — также с польским языком . Восточно-поморский и среднепоморский являются диалектами нижненемецкого языка.
На севере и северо-западе он граничит с датским и фризским языками . В Германии нижненемецкий язык заменил датский и фризский языки во многих регионах. Затерландский фризский язык является единственным остатком восточнофризского языка и окружен нижненемецким языком, как и немногие оставшиеся северофризские разновидности, а нижненемецкие диалекты этих регионов испытали влияние фризских субстратов.
Большинство лингвистов относят диалекты нижненемецкого языка вместе с английским и фризским языками к северогерманским или ингвеонским языкам . Однако большинство исключает нижненемецкий язык из группы, часто называемой англо-фризскими языками , поскольку некоторые отличительные черты этой группы языков сохранились в нижненемецком языке лишь частично, например, закон носового спиранта ингвеонского языка (в некоторых диалектах вместо «us» используются us , os, тогда как в других — uns , ons ), а также поскольку другие отличительные черты почти не встречаются в нижненемецком языке, например, палатализация и ассибиляция / k / (сравните палатализованные формы, такие как английский cheese , фризское tsiis, с непалатализованными формами, такими как нижненемецкие Kees или Kaise , голландское kaas , немецкое Käse , но нижненемецкое Sever/Sebber и немецкое Käfer [28] ). Однако, поскольку англо-фризские черты встречаются в нижненемецком языке, особенно на его более ранних языковых стадиях, существует тенденция отдавать предпочтение ингвеонской классификации вместо англо-фризской, которая также учитывает нижненемецкий язык. Потому что древнесаксонский язык рано подвергся сильному влиянию древневерхненемецкого и древненижнефранкского языков и, следовательно, утратил многие ингвеонские черты, которые можно было бы обнаружить гораздо более широко в более ранних языковых состояниях. [29]
Вопрос о том, следует ли считать сегодняшний нижненемецкий язык отдельным языком или диалектом немецкого или даже голландского языка, был предметом споров. Хотя нижненемецкий язык в основном рассматривается как самостоятельный язык [30], лингвистика не предлагает простого, общепринятого критерия для решения этого вопроса.
Были выдвинуты научные аргументы в пользу классификации нижненемецкого языка как немецкого диалекта. [31] Как указано выше, аргументы являются не лингвистическими, а скорее социально-политическими и вращаются в основном вокруг того факта, что нижненемецкий язык не имеет официальной стандартной формы или использования в сложных средствах массовой информации. Таким образом, нижненемецкий язык можно считать «псевдодиалектизированным языком абстанда » (« scheindialektisierte Abstandsprache »). [32] Напротив, древнесаксонский и средненижненемецкий языки обычно считаются отдельными языками сами по себе. Поскольку нижненемецкий язык сильно пришел в упадок с 18 века, предполагаемые сходства с верхненемецким или голландским часто могут быть прямой адаптацией доминирующего стандартного языка, что приводит к растущей неспособности говорящих правильно говорить на том, что когда-то было собственно нижненемецким языком. [33]
Другие утверждали, что сегодняшние нижненемецкие диалекты являются непрерывным продолжением древнесаксонской и средненижненемецкой традиций. [34] Glottolog классифицирует шесть разновидностей нижненемецкого языка как отдельные языки на основе низкой степени взаимопонимания . Восточно-нижненемецкий и Plautdietsch классифицируются как часть Великовосточно-нижненемецкого, в то время как восточно-нижнесаксонский, вестфальский и северо-нижнесаксонские языки, немецкий, северо-нижнесаксонский и Gronings классифицируются как часть Западно-нижненемецкого. [35]
Нижненемецкий язык был признан Нидерландами и Германией (с 1999 года) региональным языком в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . В рамках официальной терминологии, определенной в хартии, этот статус не был бы доступен диалекту официального языка (согласно статье 1a), и, следовательно, не был бы доступен нижненемецкому языку в Германии, если бы он считался диалектом немецкого языка. Сторонники продвижения нижненемецкого языка выразили значительную надежду, что это политическое развитие сразу же придаст легитимность их заявлению о том, что нижненемецкий язык является отдельным языком, и поможет смягчить функциональные ограничения языка, которые все еще могут быть приведены в качестве объективных критериев для простого диалекта (например, практически полное отсутствие в правовых и административных контекстах, школах, средствах массовой информации и т. д.). [36]
По просьбе Шлезвиг-Гольштейна правительство Германии объявило нижненемецкий язык региональным языком . Немецкие ведомства в Шлезвиг-Гольштейне обязаны принимать и обрабатывать заявки на нижненемецком языке на тех же основаниях, что и стандартные верхненемецкие заявки. [37] Федеральный суд постановил в деле, что это должно было быть сделано даже в патентном ведомстве в Мюнхене , в не-нижненемецком регионе , когда заявитель затем должен был оплатить сбор за переводчика, [38] поскольку заявки на нижненемецком языке не считаются написанными на немецком языке.
Древнесаксонский ( Altsächsisch ), также известный как древненижненемецкий ( Altniederdeutsch ), является западногерманским языком . Он задокументирован с IX по XII век, когда он превратился в средненижненемецкий . На нем говорили на северо-западном побережье Германии саксонские народы . Он тесно связан с древнеангло -фризским ( древнефризским , древнеанглийским ), частично участвуя в ингвеонском законе носового спиранта .
Сохранилось лишь несколько текстов, в основном в обетах крещения, которые саксы должны были исполнять по приказу Карла Великого . Единственными сохранившимися литературными текстами являются Heliand и древнесаксонская Книга Бытия .
Средненижненемецкий язык ( Mittelniederdeutsch ) является предком современного нижненемецкого языка. На нем говорили примерно с 1100 по 1600 год. Соседними языками в диалектном континууме западногерманских языков были средненидерландский на западе и средневерхненемецкий на юге, позже замененный ранним нововерхненемецким . Средненижненемецкий был lingua franca Ганзейского союза , на нем говорили по всему Северному и Балтийскому морям . [39] Он оказал значительное влияние на скандинавские языки и другие языки вокруг Балтийского моря. На основе языка Любека развивался стандартизированный письменный язык, хотя он никогда не был кодифицирован.
[40] [41] [42]
Существует различие между немецкой и голландско- нижнесаксонской/нижненемецкой ситуациями.
После массового образования в Германии в XIX и XX веках медленный спад, который переживал нижненемецкий язык с момента окончания Ганзейского союза, превратился в свободное падение. Однако решение исключить нижненемецкий язык из формального образования не было лишено противоречий. С одной стороны, сторонники нижненемецкого языка утверждали, что, поскольку он имеет большую культурную и историческую ценность и является родным языком студентов в северной Германии, ему есть место в классе. С другой стороны, верхненемецкий язык считался языком образования, науки и национального единства, и поскольку школы пропагандировали эти ценности, верхненемецкий язык рассматривался как лучший кандидат на роль языка обучения. [43]
Первоначально считалось, что региональные языки и диалекты ограничивают интеллектуальные способности их носителей. Когда исторические лингвисты иллюстрировали архаичный характер некоторых особенностей и конструкций нижненемецкого языка, это рассматривалось как признак его «отсталости». Только усилия сторонников, таких как Клаус Грот, изменили это впечатление. Публикации Грота продемонстрировали, что нижненемецкий язык является ценным языком сам по себе, и он смог убедить других, что нижненемецкий язык подходит для литературного искусства и является национальным достоянием, которое стоит сохранить. [43]
Благодаря работам таких сторонников, как Грот, как сторонники, так и противники нижненемецкого языка в формальном образовании увидели внутреннюю ценность языка как культурного и исторического языка северной Германии. Тем не менее, противники утверждали, что он должен просто оставаться разговорным и неформальным языком, который будет использоваться на улице и дома, но не в формальном обучении. По их мнению, он просто не соответствовал национально объединяющей силе верхненемецкого языка. В результате, в то время как нижненемецкая литература была признана достойной преподавания в школе, верхненемецкий язык был выбран в качестве языка научного обучения. Поскольку верхненемецкий язык был языком образования, а нижненемецкий — языком дома и повседневной жизни, в Северной Германии развилась устойчивая диглоссия. [43] Различные нижненемецкие диалекты понимают 10 миллионов человек, но гораздо меньше людей являются носителями языка . Общее количество пользователей нижненемецкого языка (nds) составляет приблизительно 2,5 миллиона человек, из которых 300 000 являются носителями языка в Бразилии и 1000 в Германии по состоянию на 2016 год. [44]
Проект KDE поддерживает нижненемецкий (nds) как язык для своей среды рабочего стола компьютера, [45] как и GNOME Desktop Project. Программное обеспечение с открытым исходным кодом было переведено на нижненемецкий; это раньше координировалось через страницу на SourceForge, [46] но по состоянию на 2015 год самым активным проектом является KDE. [47]
В начале 20 века ученые в Нидерландах утверждали, что разговор на диалектах препятствует усвоению языка, и поэтому это настоятельно не поощрялось. По мере того, как образование совершенствовалось, а массовая коммуникация становилась все более распространенной, нижнесаксонские диалекты еще больше приходили в упадок, хотя упадок был более выражен в городских центрах нижнесаксонских регионов. Когда в 1975 году диалектные фолк- и рок-группы, такие как Normaal и Boh Foi Toch добились успеха благодаря своему открытому неодобрению того, что они считали «неуместным голландским снобизмом» и презрению западных голландцев к (носителям) нижнесаксонских диалектов, они приобрели последователей среди более ориентированных на сельскую местность жителей, запустив нижнесаксонский язык как субкультуру. Они вдохновили современных художников-диалектистов и рок-группы, такие как Daniël Lohues , Mooi Wark , Jovink en de Voederbietels , Hádiejan Тем не менее, по данным ЮНЕСКО, положение языка уязвимо. [19] Нижнесаксонский язык по-прежнему более распространён, чем в Северной Германии. В Германии и Нидерландах предпринимаются усилия по защите нижненемецкого языка как регионального языка .
Как и в случае с англо-фризскими и северогерманскими языками , нижненемецкий язык не подвергся влиянию верхненемецкого сдвига согласных, за исключением старого /ð/, сменившегося на /d/ . Поэтому многие нижненемецкие слова звучат похоже на свои английские аналоги. Одной из особенностей, которая отличает нижненемецкий язык от английского в целом, является окончательное оглушивание шумных согласных, как показано на примере слов «good» и «wind» ниже. Это также характерно для голландского и немецкого языков и подразумевает позиционную нейтрализацию контраста звонкости в позиции кода для шумных согласных (т. е. t = d в конце слога). Это не используется в английском языке, за исключением йоркширского диалекта , где существует процесс, известный как йоркширская ассимиляция . [48]
Например: вода [wɒtɜ, ˈwatɜ, ˈwætɜ] , позже [ˈlɒːtɜ, ˈlaːtɜ, ˈlæːtɜ] , бит [bɪt] , блюдо [dis, diʃ] , корабль [ʃɪp, skɪp, sxɪp] , тянуть [pʊl] , хорошо [ɡou̯t, ɣɑu̯t, ɣuːt] , часы [klɔk] , парус [sɑi̯l] , он [hɛi̯, hɑi̯, hi(j)] , шторм [stoːrm] , ветер [vɪˑnt] , трава [ɡras, ɣras] , держать [hoˑʊl(t)] , старый [oˑʊl(t)] . В таблице ниже показаны отношения между нижненемецкими согласными, которые не были затронуты этим цепным сдвигом , и их эквивалентами в других западногерманских языках. Для сравнения показаны современные шведский и исландский языки; восточные и западные северогерманские языки соответственно.
В таблице ниже показаны отношения между нижненемецкими согласными, которые не были затронуты этим цепным сдвигом , и их эквивалентами в других западногерманских языках. Для сравнения показаны современные шведский и исландский языки; восточные и западные северогерманские языки соответственно.
Примечания :
Подобно английскому и фризскому, нижненемецкий язык часто распознается как североморский германский язык и поэтому имеет так называемые ингваонизмы. Однако они не везде распределены одинаково регионально. Некоторые диалекты имеют больше, а другие меньше этих особенностей, в то время как некоторые встречаются только в старых формах языка и оставляют только реликты в современном нижненемецком языке.
Кроме того, конечно, есть множество других изменений, которые не связаны с явлениями ингваоники, но которые возникли в результате обмена с другими языками или чего-то еще. Таблица ниже отражает некоторые из этих изменений, поскольку они затрагивают несколько диалектов и, следовательно, не являются исключительными явлениями.
В целом нижненемецкая грамматика имеет сходство с грамматиками голландского , фризского , английского и шотландского языков , однако диалекты Северной Германии имеют некоторые общие черты (особенно лексические и синтаксические ) с немецкими диалектами.
Следующая таблица пытается отразить языковую ситуацию отдельных диалектов как можно разнообразнее и назвать как можно больше падежных форм соответствующих местоимений, но она не может отдать должное каждому диалекту. Так, местоимение третьего лица единственного числа женского рода может произноситься следующим образом: se(e), sey, soi и т. д. В таблице можно найти только один из этих вариантов. Это также относится ко всем остальным местоимениям.
Возвратные местоимения
В то время как древнесаксонский язык утратил германские возвратные местоимения, такие как древнеанглийский и древнефризский, и вместо этого прибегает к соответствующему личному местоимению третьего лица, современный нижненемецкий язык заимствует возвратные местоимения из немецкого языка. В Зауэрланде они спрягаются так же, как в прагерманском и исландском языках. Кроме того, проводится различие между отдельными родами, а также отдельными и множественными людьми.
[83] [84] [85]
Примеры:
Соответствующие переводы состоят только из однокоренных слов одного происхождения. Предложения не обязательно должны соответствовать семантически.
В нижненемецком языке глаголы спрягаются по лицу, числу и времени. В нижненемецком языке существует пять времен: [ требуется ссылка ] настоящее время , прошедшее время , совершенное время и плюсквамперфект , а в меннонитском нижненемецком языке — настоящее совершенное время , которое обозначает остаточный эффект от прошедшего завершённого действия. Например, « Ekj sie jekomen », «Я пришёл», означает, что говорящий пришёл и всё ещё находится в том месте, куда пришёл в результате своего завершённого действия.
В отличие от голландского , верхненемецкого и южнонижненемецкого , северные диалекты образуют причастие прошедшего времени без префикса ge- , как скандинавские языки , фризский и английский . Сравните севернонижненемецкий slapen с немецким причастием прошедшего времени ge schlafen . Это причастие прошедшего времени используется со вспомогательными глаголами hewwen/hebben «иметь» и wesen/sin/sien «быть». Когда причастие прошедшего времени заканчивается на -en или в нескольких часто употребляемых словах, таких как west (been).
Модели спряжения могут сильно различаться в зависимости от диалекта. Более северные диалекты находятся под сильным влиянием немецкого языка, в то время как восточно-вестфальский и особенно венский сохранили много древних черт.
Синтетические формы сослагательного наклонения в основном идентичны изъявительным формам прошедшего времени и плюсквамперфекта — как в голландском и английском языках. Таким образом, они узнаваемы только из контекста предложения. [89] Они часто образуются перифрастически с помощью вспомогательных глаголов woor , schull , wull и dee : "Ik woor/wöör/worr/wurr mi freuen, wenn Vader noch lang leev" (Я был бы рад, если бы отец все еще жил долго). [90]
Однако, по сравнению с большинством других диалектов, в вестфальском диалекте сохранилось чрезвычайно сложное спряжение сильных глаголов с сослагательным наклонением: [91] [92]
Существует также прогрессивная форма глаголов в настоящем времени, соответствующая таковой в голландском языке. Она образуется с помощью wesen (быть), предлога an (в) и dat (это/оно).
На самом юге восточно-вестфальского языкового ареала сохранился исконный герундий западногерманских языков: [93]
Формы прилагательных нижненемецкого языка отличаются от форм других близкородственных языков, таких как немецкий и английский. Эти формы находятся где-то между этими двумя языками. Как и в немецком языке, прилагательные в нижненемецком языке могут различаться между единственным и множественным числом, чтобы согласовываться с существительными, которые они определяют, [94] а также между тремя родами, между именительным и косвенным падежами и между неопределенными (слабыми) и определенными (сильными) формами. [95] Однако в этом отношении существует много вариаций, и некоторые или все эти различия также могут отсутствовать, так что одна несклоняемая форма прилагательного может встречаться во всех случаях, как в английском языке. Это особенно распространено в среднем роде. [95] Если прилагательное склоняется, шаблон, как правило, следующий:
Как упоминалось выше, могут встречаться альтернативные несклоняемые формы, такие как dat lütt Land , de lütt Lannen , en stark Kerl , de stark Kerl , stark Kerls , de stark Kerls и т. д.
Вестфальские и остфальские диалекты также сохранили так называемый дательный падеж -e, добавляя конечный -e к существительным мужского и среднего рода в дательном падеже. [96]
Нижненемецкий язык пишется с использованием латинского алфавита . Официального стандарта орфографии нет , хотя есть несколько более или менее принятых на местном уровне орфографических правил. В Нидерландах они в основном основаны на голландской орфографии и могут различаться в зависимости от диалектного региона, а в Германии в основном следуют немецкой орфографии. К последней группе относится орфография, разработанная Йоханнесом Зассом . Она в основном используется современными официальными публикациями и интернет-сайтами, особенно нижненемецкой Википедией. Это разнообразие, являющееся результатом столетий официального пренебрежения и подавления, оказывает очень фрагментирующее и, таким образом, ослабляющее воздействие на язык в целом, поскольку оно создало барьеры, которых не существует на разговорном уровне. [103] Это серьезно затрудняет межрегиональное и междиалектное письменное общение. [ требуется цитата ] Большинство этих систем нацелены на представление фонетического ( аллофонического ) вывода, а не базовых ( фонематических ) представлений. [ требуется цитата ]
Обычно озвучиваемая идея по обе стороны границы в отношении правописания — «Пишите, как говорите», что приводит к полуфонетическому правописанию, основанному либо на немецких, либо на голландских орфографических соглашениях. Это серьезно влияет на международную разборчивость, поскольку произношение может сильно различаться, что приводит к появлению множества различных письменных форм того, что по сути является одними и теми же словами. Попытка объединить диалекты в правописании была предпринята Райнхардом Францем Ханом, немецко-американским лингвистом. Он создал Algemeyne Schryvwys на этимологических принципах. Однако он ограничил фокус своего правописания в основном северными немецкими диалектами. Группа энтузиастов по обе стороны границы взяла его принципы и расширила их для большинства нижненемецких диалектов как в Нидерландах, так и в Германии. Эта переработанная версия называется Nysassiske Skryvwyse (Новая саксонская орфография). [104]
Средненижненемецкие авторы:
Как важный элемент формирования идентичности, нижненемецкий язык преподается в школах Северной Германии уже несколько лет. Например, в 2023 году первый класс в Мекленбурге-Передней Померании окончил школу по предмету нижненемецкий язык. [105] Социальное положение нижненемецкого языка значительно улучшилось за последние годы и пользуется высоким уровнем престижа, особенно в современных городах, таких как Гамбург и Бремен. [106]
Многочисленные форматы на нижненемецком языке также предлагаются на Norddeutscher Rundfunk . [107]
Телеведущий Яред Дибаба уже много лет выступает за сохранение нижненемецких языков. [108]
Интернет-журнал Wearldspråke (альтернативно также: Wearldsproake) издаётся музыкантом и языковым активистом Мартином тер Денге. [109]
В 2020 году вышел фильм «Брачный побег», который в основном снят в стиле Твинтса . [110]
В лингвистическом, историческом и культурном плане существуют тесные контакты с Нидерландами, Данией и другими преимущественно протестантскими жителями Северного и Балтийского морей, такими как Великобритания, остальная часть Скандинавии и страны Балтии. В немецком употреблении, например, на Norddeutscher Rundfunk, северная Германия иногда рассматривается как часть Северной Европы, в то время как остальная часть Германии менее подвергается сомнению как принадлежащая к Центральной Европе. [111] Тесные связи также существовали в области литературы и поэзии, например, норвежская Thidrekssaga (13 век) основана, согласно ее собственной информации, на «нижненемецких» и «саксонских» шаблонах. [112]
Однако существует множество других культурных и исторических особенностей, которые являются общими для всей нижненемецкой области, например, особый архитектурный стиль «нижненемецкого зала». [113] Эти дома часто снабжены традиционными украшениями фронтонов, которые также известны под терминами «Hengst» и «Hors». [114]
Германское племя саксов, наряду с многочисленными другими влияющими факторами, такими как славянские народы, считается одним из культурных и исторических предков северных немцев, так что в фольклоре все еще есть много точек связи с англосаксами. Название города Бюнде («Бунд»: по-немецки союз) намекает на союз, который братья Хенгест и Хорса когда-то заключили там, а затем поселились на территории современной Англии. Современные ученые считают Хенгеста и Хорсу мифическими фигурами. [115]
Поскольку братья Гримм дружили с семьей фон Хакстерхаузен, многочисленные сказки детей Гримм и бытовые сказки происходят из вестфальской и, таким образом, нижненемецкой культурной области. Однако есть примечательное количество сказок Гримм, которые в оригинальной версии написаны на нижненемецком языке, что свидетельствует о высоком уровне идентификации, который северные немцы имеют со своим языком. [116] [117]
Существует также множество сказок братьев Гримм, которые происходят из северной Германии, но не представлены или представлены лишь частично в оригинальной версии на нижненемецком языке. [118]
Даже в Шлезвиг-Гольштейне, в бывшей области поселения англов, можно найти уединение в традиции повествования. «Грендель» — это выражение на шлезвиг-гольштейнском диалекте, обозначающее чудовище, живущее в болотах, как оно появляется в англосаксонской поэме «Беовульф». [119]
Хотя в северной Германии нет попыток отделения, некоторые предпринимают усилия по укреплению северогерманской идентичности. В 80-х годах был разработан флаг для Нижней Германии, который более или менее распространен в северной Германии и подвергается очень жесткой критике, поскольку его дизайн похож на официальный флаг вепсов в России. [120]
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )