Маори ( маори: [ˈmaːɔɾi] ⓘ ), или te reo Māori («язык маори»), обычно сокращаемый до te reo , —восточно-полинезийский языкна котором говорятнарод маори, коренное население материковой частиНовой Зеландии. Член австронезийскойязыковойсемьи, он тесно связан смаори островов Кука,туамотуанскимитаитянским языками. Законо языке маори 1987 годапризнал язык одним изофициальных языков.
Число носителей языка резко сократилось с 1945 года, [4] но усилия по возрождению языка маори , начавшиеся с конца 20 века, помогли замедлить этот спад. Перепись населения Новой Зеландии 2018 года показала, что около 186 000 человек, или 4,0% населения Новой Зеландии, могут вести разговор на языке маори о повседневных вещах. [2] По состоянию на 2015 год [обновлять]55% взрослых маори сообщили о некотором знании языка; из них 64% используют маори дома, и около 50 000 человек могут говорить на этом языке «очень хорошо» или «хорошо». [1]
Язык маори не имел местной письменности. Миссионеры, прибывшие примерно с 1814 года, такие как Томас Кендалл , научились говорить на языке маори и ввели латинский алфавит . В 1817 году Титоре и его младший родственник Туи отплыли в Англию. [5] Они посетили профессора Сэмюэля Ли в Кембриджском университете и помогли ему в подготовке грамматики и словарного запаса маори. Томас Кендалл отправился в Лондон с Хонги Хикой и Вайкато (вождем нгапухи ) в 1820 году, в течение которого дальнейшая работа была проделана с Ли, который дал фонетическое написание письменной форме языка, что привело к созданию окончательной орфографии, основанной на Северном острове . Применение. [6] К 1830 году миссионеры Церковного миссионерского общества (CMS) пересмотрели орфографию языка маори; например, Киддикидди стало, как в современном написании, Керикери . [7]
Маори различает долгие и краткие гласные; В современных письменных текстах и текстах, предназначенных для стандартного использования, долгие гласные обычно отмечаются макроном . Однако некоторые иви , например, в конфедерации Тайнуи Вайкато , представляют долгие гласные двойными буквами (например: Мааори , а не Маори ). Это был стандарт старой латинизации. Современные исключения см. в § Долгие гласные ниже. [8]
Английское слово « маори» является заимствованием из языка маори, где оно пишется «маори» . В Новой Зеландии язык маори часто называют te reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] («язык»), сокращение от te reo Māori («язык маори»). [9]
Написание ⟨Māori⟩ (с макроном) на языке маори в последние годы стало обычным явлением в новозеландском английском языке , особенно в культурном контексте, специфичном для маори, [9] [10] , хотя традиционное английское написание без макрона все еще иногда встречается. в средствах массовой информации и правительстве. [11]
Предпочтительное и альтернативное произношение в английском языке варьируется в зависимости от словаря, при этом / ˈ m aʊ r i / сегодня наиболее часто встречается, а также / m ɑː ˈ ɒr i / , / ˈ m ɔːr i / и / ˈ m ɑːr i / , в то время как 'r' всегда является свернутым r . [12]
В Новой Зеландии есть два официальных языка де-юре : маори и новозеландский язык жестов , [13] тогда как новозеландский английский выступает в качестве факто официального языка. [14] [15] Те рео маори получил свой официальный статус с принятием Закона о языке маори 1987 года . [16]
Большинство правительственных ведомств и агентств имеют двуязычные названия (например, Министерство внутренних дел также называется Те Тари Тайвенуа ), а в таких местах, как местные правительственные учреждения и публичные библиотеки, вывешиваются двуязычные вывески и используются двуязычные канцелярские принадлежности; некоторые государственные службы теперь даже используют версию маори исключительно как официальное название. [17] Личные отношения с государственными учреждениями могут вестись на языке маори, но на практике для этого почти всегда требуются переводчики , ограничивая его повседневное использование ограниченными географическими районами, где маори хорошо владеет языком, и более формальными случаями, такими как во время общественных консультаций . На заседаниях парламента Новой Зеландии присутствует переводчик в тех случаях, когда член парламента желает говорить на языке маори. [10] [18] На языке маори можно говорить в ходе судебного разбирательства, но любая сторона, желающая это сделать, должна заранее уведомить суд, чтобы обеспечить наличие переводчика. Неуведомление заранее не лишает сторону возможности говорить на языке маори, однако судебное заседание должно быть отложено до тех пор, пока не появится переводчик, и сторона может быть привлечена к ответственности за расходы, связанные с задержкой. [19]
Постановление Судебного комитета Тайного совета (тогда высший суд Новой Зеландии) от 1994 года возложило на правительство ответственность в соответствии с Договором Вайтанги (1840 г.) за сохранение языка. [20] Соответственно, с марта 2004 года государство финансирует телевидение маори , вещающее частично на языке маори. 28 марта 2008 года телевидение маори запустило свой второй канал Te Reo , который транслируется полностью на языке маори, без рекламы и субтитров. Первый телеканал маори, Aotearoa Television Network (ATN), был доступен зрителям в регионе Окленд с 1996 года, но просуществовал всего один год. [21]
В 2008 году Land Information New Zealand опубликовала первый список официальных топонимов с макронами. Предыдущие списки географических названий были получены на основе компьютерных систем (обычно картографических и географических информационных систем ), которые не могли обрабатывать макроны. [22] [ не удалось проверить ]
Согласно легенде , маори пришли в Новую Зеландию с Гавайских островов . Современные антропологические взгляды помещают их происхождение в восточную Полинезию , скорее всего, из региона Южных островов Кука или Общества (см. Историю маори § Происхождение из Полинезии ), и говорят, что они прибыли в результате целенаправленных путешествий на морских каноэ , [23] возможно, с двойным корпусом, и, вероятно, с парусным вооружением. Эти поселенцы, вероятно, прибыли не позднее 1350 года нашей эры. [24] Их язык развивался изолированно от других полинезийских языков. Из-за географического разделения среди иви возникло шесть диалектных вариаций. [25]
Примерно с 1800 года у языка маори бурная история. В этот период он стал преобладающим языком Новой Зеландии. В 1860-х годах он стал языком меньшинства в тени английского языка, на котором говорили многие поселенцы, миссионеры, искатели золота и торговцы. В конце 19 века колониальные правительства Новой Зеландии и ее провинций ввели школьную систему английского типа для всех новозеландцев. С середины 19 века из-за Закона о местных школах , а затем и Кодекса коренных школ, использование языка маори в школах постепенно исключалось из учебной программы, чтобы язык стал более европейским. [26] Все большее число маори изучают английский язык. [25]
До Второй мировой войны (1939–1945) большинство маори говорили на маори как на своем родном языке. Поклонение проходило на языке маори; он функционировал как язык домов маори; Политики маори проводили политические встречи на языке маори, и на языке маори появилась некоторая литература, а также многие газеты. [27]
До 1880 года некоторые парламентарии-маори находились в невыгодном положении, поскольку парламентские заседания проходили на английском языке. [28] Однако к 1900 году все члены парламента маори, такие как Апирана Нгата , были выпускниками университетов и свободно говорили по-английски. С этого периода больше внимания стало уделяться изучению маори английского языка, но только после миграции маори в городские районы после Второй мировой войны ( городские маори ) число говорящих на маори начало быстро сокращаться. [27] [25] В этот период язык маори был запрещен во многих школах, и любое использование языка каралось телесными наказаниями . В последние годы видные маори с грустью рассказывали о своем опыте или о том, как членов их семей били палками, связывали ремнями или избивали в школе. [29] [30] [31]
К 1980-м годам менее 20 процентов маори говорили на этом языке достаточно хорошо, чтобы их можно было отнести к носителям языка. Даже многие из этих людей больше не говорили на языке маори у себя дома. В результате многие дети маори не смогли выучить язык своих предков, и появились поколения маори, не говорящих на маори. [32]
К 1950-м годам некоторые лидеры маори начали осознавать опасность утраты te reo Māori . [33] К 1970-м годам было использовано множество стратегий для сохранения языка. [33] Сюда входили программы возрождения языка маори, такие как движение Коханга Рео , которое с 1982 года погружало младенцев в язык маори от младенчества до школьного возраста. [4] В 1985 году была основана первая Kura Kaupapa Māori (образовательная программа для маори с 1 по 8 классы), а затем первая Wharekura (образовательная программа для маори с 9 по 13 классы). В 2011 году сообщалось, что, хотя «в 1980-х и в начале-середине 1990-х годов произошло настоящее возрождение те рео... подстегнутое осознанием того, как мало говорящих на нем осталось, а также относительным обилием пожилых людей, свободно говорящих на языке как в городских кварталах, так и в сельских общинах», язык продолжает приходить в упадок». [4] Считается, что этот упадок «имеет несколько основных причин». [34] К ним относятся:
Основываясь на принципах партнерства, правительстве, говорящем на языке маори, политике общего возрождения и защиты диалектов, а также адекватном обеспечении ресурсами, Трибунал Вайтанги рекомендовал «четыре фундаментальных изменения»: [35]
Изменения, предложенные Трибуналом, являются всего лишь рекомендациями; они не являются обязательными для правительства. [38]
Однако есть свидетельства того, что усилия по возрождению набирают силу, о чем можно судить по преподаванию те рео в школьной программе, использованию языка маори в качестве учебного языка и поддерживающим идеологиям, окружающим эти усилия. [39] В 2014 году был проведен опрос студентов в возрасте от 18 до 24 лет; Студенты были представителями смешанного этнического происхождения: от пакеха до маори, живших в Новой Зеландии. Этот опрос показал, что 62% ответили, что te reo Māori находится в опасности. [39] Олбери утверждает, что эти результаты обусловлены либо тем, что язык недостаточно используется в обычном дискурсе, либо тем фактом, что количество говорящих на нем было недостаточным для будущего развития языка. [39]
Политика возрождения языка менялась в попытках улучшить использование языка маори и работать с предложениями Трибунала Вайтанги о лучших способах реализации возрождения. В 2011 году Трибунал Вайтанги выдвинул предложение по возрождению языка, которое переместило бы политику коренных народов от центрального правительства к предпочтениям и идеологиям народа маори. [38] Это изменение признает проблему возрождения маори как проблему самоопределения коренных народов, а не задачу правительства определить, что будет лучше для языка и народа маори Новой Зеландии. [40]
Примерно примерно с 2015 года язык маори возродился, поскольку он становился все более популярным как общее национальное наследие и общая культурная самобытность даже среди новозеландцев, не имеющих корней маори. Опросы 2018 года показали, что «язык маори в настоящее время пользуется высоким статусом в обществе маори, а также положительным признанием со стороны большинства новозеландцев, не являющихся маори». [41] [42]
По мере роста статуса и престижа языка рос и спрос на языковые курсы. Компании, в том числе Google, Microsoft, Vodafone NZ и Fletcher Building , быстро подхватили эту тенденцию, поскольку стало очевидно, что использование te reo заставляет клиентов думать о компании как о «приверженной Новой Зеландии». Этот язык стал все чаще звучать в средствах массовой информации и в политике. Премьер-министр Джасинда Ардерн , которая дала своей дочери второе имя маори и сказала, что она выучит как маори, так и английский язык, попала в заголовки газет, когда в 2018 году она подняла тост за лидеров Содружества с пословицей маори и за успех музыкальных групп маори, таких как Alien Weaponry и Alien Weaponry и Маймоа еще больше увеличил присутствие языка в социальных сетях. [41] [42] [43]
В августе 2017 года Роторуа стал первым городом в Новой Зеландии, объявившим себя двуязычным на языках маори и английском, а это означает, что оба языка будут продвигаться. [44] В том же году диснеевская « Моана » получила дубляж на языке маори , премьера которого состоялась в Окленде 11 сентября во время Te Wiki o te Reo Māori . [45] «Моана» стала первой из как минимум трёх игр, которые компания согласилась дублировать на языке маори в сотрудничестве с Matewa Media : [46] [47] дубляж «Короля Льва», премьера которого состоялась в Окленде 21 июня 2022 года, [48] [49] и премьера версии «Холодного сердца» на языке маори состоялась 25 октября того же года. [50] Затем проект был продолжен созданием дубляжа фильма Pixar « Коко» на языке маори , [51] премьера которого состоялась 13 июля 2023 года во время Матарики . [52] Дублирование Disney's Encanto будет выпущено, дата пока не объявлена. [53]
В 2019 году правительство Новой Зеландии запустило стратегию возрождения языка маори Майхи Карауна с целью к 2040 году добиться 1 миллиона человек, говорящих на те рео маори. [54] [55]
Также в 2019 году Kotahi Rau Pukapuka Trust и Auckland University Press начали работу над публикацией обширной библиотеки местной и международной литературы на этом языке, включая книги о Гарри Поттере . [56]
Некоторые новозеландцы выступали против возрождения, обсуждая замену англоязычных топонимов оригинальными названиями маори, критикуя полицейскую машину с языком и графикой маори и жалуясь на то, что te reo Māori используется вещательными компаниями. [42] В марте 2021 года Управление по стандартам вещания (BSA) заявило, что больше не будет рассматривать жалобы на использование языка маори в передачах. Это последовало за пятикратным увеличением количества жалоб в BSA. Использование языка маори само по себе не нарушает никаких стандартов вещания. [57]
Сравнительные лингвисты классифицируют маори как полинезийский язык , в частности, как восточно-полинезийский язык , принадлежащий к таитянской подгруппе, которая включает маори островов Кука , на которых говорят на южных островах Кука , и таитянский язык , на котором говорят на Таити и островах Общества . Другие основные восточно-полинезийские языки включают гавайский , маркизский (языки маркизской подгруппы) и рапа-нуйский язык острова Пасхи . [58] [59] [60]
Хотя все предыдущие языки являются разными, они остаются достаточно похожими, что Тупайя , таитянин, путешествовавший с капитаном Джеймсом Куком в 1769–1770 годах, эффективно общался с маори. [61] Актеры маори, отправлявшиеся на остров Пасхи для съемок фильма « Рапа-Нуи» , заметили заметное сходство между местными языками, как и куратор по искусству Рубен Френд, который отметил, что для освоения любого другого словарного запаса требуется совсем немного времени и различные нюансы узнаваемых слов. [62] Носители современного маори обычно сообщают, что они считают языки Островов Кука , включая раротонганский, самым простым среди других полинезийских языков для понимания и общения.
Почти все говорящие - этнические маори, проживающие в Новой Зеландии. Оценки количества говорящих различаются: по данным переписи 1996 года, их было 160 000, [63] в то время как по другим оценкам, в 1995 году, по данным Комиссии по языку маори, было всего лишь 10 000 свободно говорящих взрослых . [64] Как сообщалось в национальной переписи 2013 года, только 21,31 процента маори (самоидентифицированных) владели языком в разговорной форме, и только около 6,5 процента этих носителей, 1,4 процента от общей численности населения маори, говорили на нем. только язык маори. В последние годы этот процент снизился, составив примерно четверть населения [ когда? ] до 21 процента. По данным той же переписи, говорящие на языке маори составляли 3,7 процента от общей численности населения. [65]
Уровень компетентности носителей языка маори варьируется от минимального до полного. Статистические данные о распространенности разных уровней компетентности не собирались. Лишь меньшинство самопровозглашенных носителей языка использует маори в качестве основного языка дома. [66] Остальные используют лишь несколько слов или фраз ( пассивное билингвизм). [ нужна цитата ]
Маори по-прежнему [обновлять]является языком сообщества в некоторых поселениях, где преобладают маори, в районах Нортленд , Уревера и Восточный Кейп . Kohanga reo Детские сады с погружением в маори по всей Новой Зеландии используют исключительно маори. Все большее число маори воспитывают своих детей на двух языках. [66]
Урбанизация после Второй мировой войны привела к повсеместному сдвигу языка от преобладания маори (при этом маори является основным языком сельских ванау ) к преобладанию английского языка (английский является основным языком в городах Пакеха ). Таким образом, носители маори почти всегда общаются на двух языках, причем новозеландский английский является либо их первым, либо вторым языком. Только около 9000 человек говорят только на языке маори. [40]
Использование языка маори в диаспоре маори намного ниже, чем в самой Новой Зеландии. Данные переписи населения Австралии показывают, что он является родным языком для 11 747 человек, что составляет всего 8,2% от общей численности населения австралийских маори в 2016 году. [67]
Современный алфавит маори состоит из 15 букв, две из которых являются диграфами (парами символов). Пять гласных имеют как краткую, так и долгую формы, при этом долгие формы обозначаются макронами, отмеченными над ними.
Порядок алфавита следующий: A, E, H, I, K, M, N, O, P, R, T, U, W, Ng, Wh.
Эта стандартная орфография может быть изменена для представления определенных диалектов маори:
Изначально для маори не существовало родной системы письма. Было высказано предположение, что петроглифы , когда-то использовавшиеся маори, превратились в письмо, подобное Ронгоронго на острове Пасхи. [68] Однако нет никаких доказательств того, что эти петроглифы когда-либо превратились в настоящую систему письма. Некоторые отличительные знаки на ковхайвай (роспись на стропилах) молитвенных домов использовались в качестве мнемоники при чтении вакапапа (генеалогии), но, опять же, не было систематической связи между знаками и значениями.
Попытки написать слова маори с использованием латиницы начались с капитана Джеймса Кука и других первых исследователей и имели разный успех. Согласные, кажется, вызвали наибольшие трудности, но в ранних источниках часто отсутствуют средние и конечные гласные. Энн Салмонд [69] записывает аги для аки (в 1773 году, с восточного побережья Северного острова, стр. 98), Туги и Э танга граак для Туки и Тангароа (1793, Нортленд, стр. 216), Кокрамеа , Какрамеа для Какарамеа (1801, Хаураки, стр. 261), тоге для токи, Ваннугу для Уэнуку и гумера для кумары (1801, Хаураки, стр. 261, 266 и 269), Вейгейт для Вайкато (1801, Хаураки, стр. 277), Бунга Бунга для пунгапунги, тубуа для тупуа и гурэ для кури (1801, Хаураки, стр. 279), а также Табуха для Те Пухи (1823, Северная Нортленд, стр. 385).
С 1814 года миссионеры пытались определить звуки языка. Томас Кендалл опубликовал книгу в 1815 году под названием A korao no New Zealand , которая в современной орфографии и использовании будет He Kōrero no Aotearoa . Начиная с 1817 года профессор Сэмюэл Ли из Кембриджского университета работал с вождем Нгапухи Титоре и его младшим родственником Туи (также известным как Тухи или Тупаеа), [6] , а затем с вождем Хонги Хикой [70] и его младшим родственником Вайкато ; они разработали окончательную орфографию, основанную на северном использовании, и опубликовали ее как « Первая грамматика и словарь новозеландского языка» (1820 г.). [6] Миссионеры Церковного миссионерского общества (CMS) не высоко оценили эту книгу. К 1830 году миссионеры CMS пересмотрели орфографию письма на языке маори; например, «Киддикидди» превратилось в современное написание « Керикери ». [7] Эта орфография продолжает использоваться, только с двумя основными изменениями: добавлением wh , чтобы отличить глухую двугубную фрикативную фонему от лабиовелярной фонемы /w/ ; и последовательное обозначение долгих гласных.
Маори с энтузиазмом восприняли грамотность , и миссионеры сообщили в 1820-х годах, что маори по всей стране учили друг друга читать и писать, используя иногда весьма инновационные материалы при отсутствии бумаги, такие как листья, уголь и лен . [71] Миссионер Джеймс Уэст Стэк отметил нехватку грифель и письменных принадлежностей в местных школах, а также использование иногда «кусков доски, посыпанных песком, и букв, нарисованных на песке заостренной палкой». [72]
Алфавит, разработанный в Кембриджском университете, не определяет длину гласных. Примеры в следующей таблице показывают, что длина гласных в языке маори является фонематической.
Маори изобретали способы обозначения длины гласных, поначалу спорадически. Случайные и непоследовательные обозначения длины гласных встречаются в рукописях и газетах XIX века, написанных маори, включая макроноподобные диакритические знаки и удвоение букв. Писатель маори Харе Хонги (Генри Стоуэлл) использовал макроны в своей книге «Маори-английский наставник» и «Ваде Мекум» 1911 года [73] , как и сэр Апирана Нгата (хотя и непоследовательно) в своей «Грамматике и разговоре маори» (7-е издание, 1953 год). Когда в 1960-х годах в университетах стали преподавать язык маори, маркировка длины гласных стала систематической. Брюс Биггс , выходец из Нгати Маниапото и профессор Оклендского университета , пропагандировал использование двойных гласных (например, ваахине ); этот стиль был стандартным в университете до смерти Биггса в 2000 году.
Макроны ( тохуто ) в настоящее время являются стандартным средством обозначения долгих гласных [74] после того, как они стали предпочтительным вариантом Комиссии по языку маори , созданной Законом о языке маори 1987 года в качестве органа по орфографии и орфографии маори. [75] [76] Большинство средств массовой информации сейчас используют макроны; Наполните веб-сайты и газеты с 2017 года, [77] сайты и газеты TVNZ [78] и NZME с 2018 года . [79]
Технические ограничения при создании макронизированных гласных на пишущих машинках и старых компьютерных системах иногда разрешаются путем использования диэрезиса [ 80] или циркумфлекса [81] вместо макрона (например, wähine или wâhine).
Двойные гласные продолжают использоваться в некоторых исключительных случаях, в том числе:
У маори есть пять фонематически различных артикуляций гласных и десять согласных фонем.
Хотя обычно утверждается, что реализация (произношение) гласных в языке маори мало различается, лингвистические исследования показали, что это не так. [87] [а]
Длина гласного фонематична, но четыре из пяти долгих гласных встречаются лишь в нескольких корнях слов, за исключением /aː/ . [88] [b] Как отмечалось выше, в последнее время в написании маори стало стандартом обозначать долгую гласную с помощью макрона. Для говорящих постарше долгие гласные имеют тенденцию быть более периферийными, а короткие гласные - более централизованными, особенно с низкой гласной, которая является длинной [aː] , но короткой [ɐ] . Для более молодых ораторов они оба [a] . Для более старых динамиков /u/ стоит только после /t/ ; в другом месте это [u] . Для более молодых носителей он везде ставится перед [ʉ] , как и соответствующая фонема в новозеландском английском языке . Из-за влияния новозеландского английского гласная [e] повышена до уровня [i], так что pī и kē (или piki и kete ) теперь в основном делят одно и то же место для гласных. [89] : 198–199
Помимо монофтонгов у маори есть много дифтонгов гласных фонем. Хотя возможны любые сочетания коротких гласных, исследователи расходятся во мнениях относительно того, какие сочетания составляют дифтонги. [90] Формантный частотный анализ различает /aĭ/, /aĕ/, /aŏ/, /aŭ/, /oŭ/ как дифтонги. [91] Как и во многих других полинезийских языках, дифтонги в маори лишь незначительно отличаются от последовательностей соседних гласных, за исключением того, что они принадлежат к одному и тому же слогу, и возможны все или почти все последовательности неидентичных гласных. Все последовательности неидентичных кратких гласных встречаются и фонематически различны. [92] [93]
Согласные фонемы маори перечислены в следующей таблице. Семь из десяти согласных букв маори имеют такое же произношение, как и в Международном фонетическом алфавите (IPA). Для тех, кто этого не делает, включена фонетическая транскрипция IPA, заключенная в квадратные скобки в соответствии с соглашением IPA.
Произношение ⟨wh⟩ чрезвычайно разнообразно, [94] но наиболее распространенным его произношением (его каноническим аллофоном) является губно-зубной фрикативный звук IPA [ f] (как в английском слове fill ). Другой аллофон — глухой двугубный фрикативный звук IPA [ɸ] , который обычно считается единственным доевропейским произношением, хотя лингвисты не уверены в истинности этого предположения. По крайней мере, до 1930-х годов правильное произношение считалось двугубным фрикативным звуком. [95] Тот факт, что в заимствованиях английский ⟨f⟩ заменяется на ⟨p⟩ , а не на ⟨wh⟩ (например, английское слово « февраль» становится «Pēpuere» вместо «Whēpuere ») явно указывает на то, что маори не воспринимали английский /f/ как тот же звук, что и их ⟨wh⟩ .
Поскольку английские остановки /p, t, k/ в основном имеют аспирацию, носители английского языка часто слышат безнаддувные остановки маори как английские /b, d, ɡ/ . Однако молодые говорящие на языке маори склонны произносить /p, t, k/, как и в английском языке. Носители английского языка также склонны слышать маори /r/ как английский /l/ в определенных позициях (ср. японское r). Эти способы слуха привели к неправильному написанию топонимов на языке маори, например, Толага Бэй . ( Тераки на языке маори).
/ŋ/ может стоять в начале слова (например, «подпевать» без «си»), что может быть трудно понять англоговорящим за пределами Новой Зеландии.
В некоторых западных районах Северного острова ⟨h⟩ произносится как голосовая остановка [ ʔ ] вместо [h] , а диграф ⟨wh⟩ произносится как [ʔw] вместо [f] или [ɸ] .
/ɾ/ обычно представляет собой закрылок , особенно перед /a/ . Однако в других местах иногда звучит трель .
В заимствованиях из английского языка многие согласные заменяются ближайшим доступным согласным маори. Например, английские аффрикаты /tʃ/ и /dʒ/ , а фрикативный звук /s/ заменяется на /h/ , /f/ становится /p /, а /l/ становится /ɾ/ ( иногда /l/ сохраняется в южном диалекте, как отмечено ниже).
Слоги в языке маори имеют одну из следующих форм: V, VV, CV, CVV . Этот набор из четырех можно суммировать с помощью обозначения (C)V(V) , в котором сегменты в скобках могут присутствовать или отсутствовать. Слог не может начинаться с двух согласных звуков ( диграфы ng и которые обозначают одиночные согласные звуки ) и не может заканчиваться согласной, хотя некоторые говорящие могут иногда произносить конечную гласную. Все возможные комбинации CV являются грамматическими, хотя wo , who , wu и whu встречаются лишь в нескольких заимствованных словах из английского языка, таких как wuru , «шерсть» и whutuporo , «футбол». [96]
Как и во многих других полинезийских языках, например, в гавайском, перевод заимствованных слов из английского включает в себя представление каждой английской согласной заимствованного слова (с использованием родного списка согласных; в английском языке 24 согласных против 10 у маори) и разбиение групп согласных. Например, слово «пресвитерианин» было заимствовано как Perhipeteriana ; ни одна согласная позиция в заимствованном слове не была удалена, но /s/ и /b/ были заменены на /h/ и /p/ соответственно.
Ударение обычно приходится на последние четыре гласные слова, при этом долгие гласные и дифтонги считаются двойными. То есть по последним четырем морам. Однако ударные моры длиннее, чем безударные моры, поэтому на языке маори это слово не имеет той точности, которая есть в некоторых других языках. Предпочтительно он падает на первую долгую гласную, на первый дифтонг, если нет долгой гласной (хотя для некоторых говорящих никогда не бывает конечного дифтонга), и на первый слог в противном случае. Сложные слова (например, имена) могут иметь ударный слог в каждом компоненте слова. В длинных предложениях последний слог перед паузой может иметь ударение, а не обычный ударный слог.
Биггс предположил, что исторически существовало две основные диалектные группы: Северный остров и Южный остров, и что маори Южного острова вымерли. [98] Биггс проанализировал маори Северного острова как состоящие из западной группы и восточной группы, граница между которыми проходит в значительной степени вдоль оси острова с севера на юг. [99]
Внутри этих широких подразделений происходят региональные различия, а в отдельных регионах наблюдаются племенные различия. Основные различия происходят в произношении слов, разнообразии словарного запаса и идиомах. У человека, свободно говорящего на языке маори, нет проблем с пониманием других диалектов.
Существенных различий в грамматике между диалектами нет. «Большая часть племенных различий в грамматике является вопросом предпочтений: носители одной области могут предпочитать одну грамматическую форму другой, но, вероятно, время от времени будут использовать непредпочтительную форму или, по крайней мере, распознавать и понимать ее». [100] Словарный запас и произношение различаются в большей степени, но это не создает препятствий для общения.
На юго-западе острова, в регионах Уонгануи и Таранаки , фонема ⟨h⟩ является голосовой остановкой , а фонема ⟨wh⟩ — [ʔw] . Эта разница была предметом серьезных споров в 1990-х и 2000-х годах по поводу предложенного тогда изменения названия города Уонгануи на Уонгануи.
В Тухо и восточной части залива Пленти (северо-восток Северного острова) ⟨ng⟩ слился с ⟨n⟩ . В некоторых частях Крайнего Севера ⟨wh⟩ слился с ⟨w⟩ . [ нужна цитата ]
В диалектах Южных островов ng во многих регионах слился с k . Таким образом, Кай Таху и Нгай Таху являются вариациями названия одного и того же иви (последняя форма используется в актах парламента). С 2000 года правительство изменило официальные названия нескольких южных топонимов на формы южного диалекта, заменив ng на k . Самая высокая гора Новой Зеландии, известная на протяжении веков как Аораки на южных диалектах маори, которые сливаются с ng с k , и как Аоранги другими маори, позже была названа «Горой Кука». Теперь его единственное официальное название — Аораки/Маунт Кук , что соответствует форме местного диалекта. Точно так же маорийское название острова Стюарт , Ракиура , родственно названию Кентерберийского города Рангиора . Точно так же главная исследовательская библиотека Данидина, Hocken Collections , носит название Uare Taoka o Hākena, а не северное (стандартное) Te Whare Taonga o Hākena . [c] Маарире Гудолл и Джордж Гриффитс говорят, что существует также озвучка от k до g , что объясняет, почему регион Отаго (южный диалект) и поселение, в честь которого он назван – Отаку (стандартный маори) – различаются по написанию (произношение последний со временем изменился, чтобы соответствовать северному написанию). [101]
Стандартное маори r также иногда меняется на l в этих южных диалектах и на w . Эти изменения чаще всего встречаются в топонимах, таких как озеро Вайхола [102] и близлежащее прибрежное поселение Вангалоа (которое на стандартном языке маори будет переводиться как Вангароа ) и Литл-Акалоа на полуострове Бэнкс . Гудолл и Гриффитс предполагают, что заключительные гласные произносятся централизованно как шва или что они опускаются (произносятся нечетко или вообще не произносятся), что приводит к таким, казалось бы, уродливым топонимам, как Килмог , который в стандартном языке маори был бы переведен как Киримоко , но которое на южном диалекте произносилось бы так же, как предполагает нынешнее название. [103] То же самое элизия встречается во многих других южных топонимах, таких как два небольших поселения под названием Кайк (от термина, обозначающего рыбацкую деревню, каинга на стандартном языке маори), недалеко от Пальмерстона и Акароа , а также в раннем написании озера Вакатипу. как Вагадиб . В стандартном языке маори Вакатипу было бы переведено как Вакатипуа , что дополнительно указывает на отсутствие последней гласной.
Несмотря на то, что диалект официально считается вымершим, [d] его использование в вывесках и официальной документации поощряется многими правительственными и образовательными учреждениями в Отаго и Саутленде . [105] [106]
В маори в основном используется порядок слов глагол-субъект-объект , [107] является аналитическим и широко использует грамматические частицы для обозначения грамматических категорий времени, наклонения, вида, падежа, тематики и других. Личные местоимения различаются по сочетаемости , единственному, двойственному и множественному числу, [108] а местоимения в родительном падеже имеют разные классы ( класс , класс и нейтральный) в зависимости от того, является ли владение отчуждаемым или владелец контролирует отношения. ( категория ), или владение неотчуждаемо , или владелец не имеет контроля над отношениями ( о категория), а также третий нейтральный класс , который встречается только для местоимений в единственном числе и за которым должно следовать существительное. [109]
Биггс (1998) провел анализ того, что основной единицей речи маори является фраза, а не слово. [110] Лексическое слово образует «основу» фразы. Биггс выделяет пять типов оснований.
К существительным относятся такие основы, которые могут принимать определенный артикль, но не могут выступать в качестве ядра глагольной фразы; например: ика (рыба) или ракау (дерево). [111] Множественность обозначается различными средствами, включая определенный артикль (единственное число te , множественное число ngā ), [112] дейктические частицы tērā rākau (то дерево), ērā rākau (те деревья), [113] притяжательные глаголы taku whare (мой дом) ), aku whare (мои дома). [114] Некоторые существительные удлиняют гласную во множественном числе, например wahine (женщина); вахине (женщины). [115] Как правило, основы, используемые в качестве определителей, следуют за основой, которую они квалифицируют, например, «matua wahine» (мать, старшая женщина) от «matua» (родитель, старший) «wahine» (женщина). [116]
Универсальные основы – это глаголы, которые можно употреблять пассивно. При пассивном употреблении эти глаголы принимают пассивную форму. Биггс приводит три примера универсалий в их пассивной форме: inumia (пьяный), tangihia (оплакивал) и kīa (сказал). [117]
Стативные основы служат основами, которые можно использовать в качестве глаголов, но недоступны для пассивного использования, например, ora , живой или tika , правильно. [117] В грамматике их обычно называют «глаголами состояния». При использовании в предложениях стативы требуют другого синтаксиса, чем другие глагольные основы. [118]
Локативные основы могут следовать непосредственно за локативной частицей ki (к, по направлению), например, runga , выше, waho , снаружи и географические названия ( ki Tamaki , в Окленд). [119]
В личных основах используется личный артикль a после ki , например, имена людей ( ki a Hohepa , Иосифу), персонифицированные дома, личные местоимения, вай? ВОЗ? и я , такой-то. [119]
Как и все другие полинезийские языки, маори имеет богатый набор частиц, в том числе глагольные частицы, местоимения, локативные частицы, артикли и притяжательные падежи.
Глагольные частицы указывают видовые, временные или модальные свойства глагола, к которому они относятся. Они включают:
Локативные частицы (предлоги) относятся к положению во времени и/или пространстве и включают:
Притяжательные глаголы попадают в один из двух классов предлогов, отмеченных буквами a и o , в зависимости от доминирующих или подчиненных отношений между владельцем и одержимым: ngā tamariki a te matua , дети родителя, но te matua o ngā tamariki , родитель детей. . [125]
Определенные артикли — te (единственное число) и ngā (множественное число). [126] [127] Несколько других определителей, называемых дефинитивами, связаны с определенным артиклем te в единственном числе , например, окончательные притяжательные конструкции с tā и tō и указательные определители. [109]
Определенные артикли маори часто используются там, где эквивалент , не используется в английском языке, например, при общем обращении ко всему классу. В этих случаях единственное число te может использоваться даже с существительным во множественном числе, как в
тэ
ДЕФ . СГ
тамарики
ребенок. ПЛ
«дети (в целом)»
в отличие от
нга
ДЕФ . ПЛ
тамарики
ребенок. ПЛ
«(конкретная группа) детей»
[127]
В других синтаксических средах определенный артикль может использоваться для введения именной группы, которая является прагматически неопределенной из-за ограничений на использование he, как обсуждается ниже. [127]
Неопределенный артикль he чаще всего употребляется в сказуемом и иногда в подлежащем предложения, хотя он не допускается в позиции подлежащего во всех типах предложений. [128] В сказуемое, неопределенный артикль он может вводить как существительные, так и прилагательные. [129] Артикль можно перевести на английский как «a», так и «some», но число в нем не будет указано . С существительными, имеющими морфологический номер, он может употребляться как в единственном, так и во множественном числе. Неопределенный артикль he , когда он используется с массовыми существительными, такими как вода и песок, всегда будет означать «некоторые». [130]
Неопределенный артикль he весьма ограничен в использовании и несовместим с предыдущим предлогом. По этой причине его нельзя использовать в грамматическом объекте предложения, поскольку они отмечены предлогом либо с помощью i , либо ki . Во многих случаях говорящие просто используют определенные артикли te и ngā в позициях, где ему это запрещено, однако неопределенные артикли tētahi и ētahi могут использоваться в этих ситуациях, чтобы подчеркнуть неопределенность. [131]
я
Тихоокеанское стандартное время
летающий змей
видеть
ахау
1С
я
АСС
тэ
ДЕФ . СГ
кури.
собака
«Я видел собаку ».
(«Я видел собаку ».)
я
Тихоокеанское стандартное время
летающий змей
видеть
ахау
1С
я
АСС
Тетахи
ИНДЕФ . СГ
кури.
собака
«Я видел собаку ».
В позициях, где могут встречаться и он , и тетахи / этахи , между ними иногда существуют различия в значениях, как показывают следующие примеры. [132]
Каоре
НЕГ
Тетахи
СГ . ИНДЕФ
Тангата
человек. СГ
я
Тихоокеанское стандартное время
здесь
идти
май.
к говорящему
(1) « Кто-то не пришел». / « Конкретный человек не пришел».
(2) « Никто не пришел».
Каоре
НЕГ
он
ИНДЕФ
Тангата
человек. СГ
я
Тихоокеанское стандартное время
здесь
идти
май.
к говорящему
« Никто не пришел».
Правильный артикль a употребляется перед личными и местными существительными, выступающими в качестве подлежащего предложения, или перед личными существительными и местоимениями в предложных словосочетаниях, возглавляемых предлогами, оканчивающимися на i (а именно i , ki , kei и hei ). [131]
Кей
ПРЕД . ЛОК
хе
где
а
ИСКУССТВО
Пита ?
Питер
«Где Питер ?»
Кей
ПРЕД . ЛОК
хе
где
я ?
3С
"Где он ?"
Кей
ПРЕД . ЛОК
Тамаки Макаурау
Окленд
а
ИСКУССТВО
Пита
Питер
« Питер в Окленде».
Кей
ПРЕД . ЛОК
Тамаки Макаурау
Окленд
я
3С
« Он в Окленде».
я
Тихоокеанское стандартное время
летающий змей
видеть
ахау
1С
я
АСС
а
ИСКУССТВО
Пита
Питер
«Я видел Питера ».
я
Тихоокеанское стандартное время
летающий змей
видеть
ахау
1С
я
АСС
а
ИСКУССТВО
я
3С
"Я видел его ."
Личные существительные не сопровождаются определенными или неопределенными артиклями, если только они не являются неотъемлемой частью имени, как в Te Rauparaha . [133]
Кей
ПРЕД . ЛОК
хе
где
а
ИСКУССТВО
Те
Те
Раупараха ?
Раупараха
«Где Те Раупараха ?»
Кей
ПРЕД . ЛОК
т-о-ку
ДЕФ . SG — ВНУТРЕННИЙ — 1 с.
кайнга
дом
а
ИСКУССТВО
Те
Те
Раупараха .
Раупараха
«Те Раупараха у меня дома».
Именам собственным не предшествует правильный артикль, если они не выступают ни в качестве подлежащего предложения, ни в предложной фразе, возглавляемой i , ki , kei или hei . Например, после фокусирующей частицы ko соответствующий артикль не употребляется.
Ко
ФОК
Равири
Равири
т-о-ку
ДЕФ . СГ - ИНАЛ - 1С
Ингоа.
имя
«Меня зовут Равири ».
Ко
ФОК
Те
Те
Раупараха
Раупараха
тера
ДЕМ . СГ . РАССТОЯНИЕ
Тангата.
человек. СГ
«Этот человек (там) — Те Раупараха ».
Указательные формы встречаются после существительного и выполняют дейктическую функцию и включают tēnei , этот (рядом со мной), tēnā , тот (рядом с тобой), tērā , тот (вдали от нас обоих), и taua , вышеупомянутый (анафорический). Эти указательные падежи, имеющие связь с определенным артиклем te, называются дефинитивами. Другие стандартные варианты включают tēhea? (какой?) и тетахи (некий). Множественное число образуется путем отбрасывания буквы t : tēnei (это), ēnei (эти). Родственные наречия: nei (здесь), nā (там, рядом с вами), rā (там, рядом с ним). [134]
Фразы, введенные указательным падежом, также могут быть выражены с использованием определенного артикля te или ngā, предшествующего существительному, за которым следует одна из дейктических частиц nei , nā или rā . t в единственном числе определенного артикля появляется в указательных падежах единственного числа , но заменяется на ∅ во множественном числе, не имея связи с ngā в большинстве диалектов.
тэ
ДЕФ . СГ
кичь
дом
неи
ПРОКС
"="
"="
Теней
ДЕМ . СГ . ПРОКС
кичь
дом
"этот дом"
нга
ДЕФ . ПЛ
кичь
дом
неи
ПРОКС
"="
"="
Эней
ДЕМ . ПЛ . ПРОКС
кичь
дом
"эти дома"
[135]
Однако в диалектах региона Вайкато встречаются формы множественного числа указательных падежей, начинающиеся с ng- , такие как ngēnei 'эти' вместо более распространенного ēnei (а также и притяжательные падежи, такие как ng(e)ōku 'my (множественное число, неотчуждаемый)» вместо ōku ). [136]
В следующей таблице показаны наиболее распространенные формы указательных форм в разных диалектах.
Местоимения имеют единственное, двойственное и множественное число. Различные формы первого лица как в двойственном, так и во множественном числе используются для групп, включающих или исключающих адресованное лицо (лица).
Как и в других полинезийских языках, в маори есть три числа местоимений и притяжательных падежей: единственное, двойственное и множественное число. Например: ia (он/она), rāua (те двое), rātou (они, трое и более). Местоимения и притяжательные падежи маори дополнительно отличают исключительное «мы» от включающего «мы», второго и третьего. В нем есть местоимения множественного числа: mātou (мы, exc), tātou (мы, Inc), koutou (вы), rātou (они). В языке присутствуют двойные местоимения: мауа (я и другой), тауа (я и ты), коруа (вы двое), рауа (те двое). Разница между эксклюзивным и инклюзивным заключается в обращении с адресатом. Мату относится к говорящему и другим людям, но не к человеку или людям, с которыми разговаривают («Я и некоторые другие, но не вы»), а тату относится к говорящему, человеку или людям, с которыми разговаривают, и ко всем остальным («ты, я и другие "): [137]
Притяжательные местоимения различаются в зависимости от лица, числа, группы и притяжательного класса (класс или класс). Пример: таку пене (моя ручка), аку пене (мои ручки). Для местоимений-субъектов двойного и множественного числа притяжательная форма является аналитической: притяжательная частица ( tā/tō для объектов единственного числа или ā/ō для объектов множественного числа) просто ставится перед личными местоимениями, например, tā tātou karaihe (наш класс), tō rāua whare (их [двойной] дом); ā tātou karaihe (наши занятия). За средним словом должно следовать существительное, и оно встречается только для первого, второго и третьего лица единственного числа. Таку — мой, аку — мой (множественное число, обозначающее множество одержимых вещей). Множественное число образуется путем удаления начального [т]. [109]
Фразу, произнесенную на языке маори, можно разбить на две части: «ядро» или «голова» и «периферия» (модификаторы, определители). Ядро можно рассматривать как значение и оно является центром фразы, тогда как периферия — это то место, где передается грамматическое значение, и оно встречается до и/или после ядра. [140]
Ядро whare можно перевести как «дом», периферия te аналогична артиклю «the», а периферия nei указывает на близость к говорящему. Вся фраза te whare nei может быть переведена как «этот дом». [141]
Определенное и повествовательное предложение (может быть связочным предложением) начинается с повествовательной частицы ко . [142] Если предложение тематическое (тема агента, только в предложениях без настоящего времени), предложение начинается с частицы nā (прошедшее время) или частицы mā (будущее, несовершенное время), за которой следует агент/подлежащее. В этих случаях порядок слов меняется на субъект-глагол-дополнение. Эти актуализирующие частицы могут заключать контракты с личными местоимениями единственного числа и варьироваться в зависимости от притяжательного класса: наку можно понимать как означающее «как для меня» и вести себя как эмфатическое или дательное местоимение. [143]
Формирование отрицательных фраз на языке маори довольно сложно с грамматической точки зрения. Есть несколько разных отрицателей, которые используются в различных конкретных обстоятельствах. [148] Основными отрицателями являются следующие: [148]
Кихай и тэ — два отрицателя, которые можно встретить в определенных диалектах или старых текстах, но они не используются широко. [148] Наиболее распространенным отрицанием является кахоре , который может встречаться в одной из четырех форм, при этом форма као используется только в ответ на вопрос. [148] Отрицательные фразы, помимо использования kāore , также влияют на форму глагольных частиц, как показано ниже.
Общее использование кахора можно увидеть в следующих примерах. Тема обычно поднимается в негативных фразах, хотя это не обязательно. [149] Каждый пример отрицательной фразы представлен для сравнения с аналогом положительной фразы.
Пассивный залог глаголов образуется суффиксом к глаголу. Например, -ia (или просто -a, если глагол оканчивается на [i]). Другие пассивные суффиксы, некоторые из которых очень редки, это: -hanga/-hia/-hina/-ina/-kia/-kina/-mia/-na/-nga/-ngia/-ria/-rina/ -тиа/-ва/-вхина/. [151] В этом предложении используется пассивный суффикс -ia: Kua Hanga ia te marae e ngā tohunga (Мараэ было построено специалистами). Активная форма этого предложения переводится как: Kua Hanga ngā tohunga i te marae (Эксперты построили мараэ). Видно, что активное предложение содержит маркер объекта «i», которого нет в пассивном предложении, в то время как пассивное предложение имеет маркер агента «e», которого нет в активном предложении. [152]
Полярные вопросы (вопросы да/нет) можно задавать, меняя интонацию предложения. Ответы могут быть āe (да) или kao (нет). [153]
Хотя маори в основном аналитичны, есть несколько словообразовательных аффиксов:
Со времен миссионерства маори переняли фонетические варианты английских названий дней недели и месяцев года. Примерно с 1990 года Комиссия по языку маори продвигает новые «традиционные» наборы. Дни недели не имеют доевропейского эквивалента, но отражают дохристианское происхождение английских названий. [ нужна цитация ] Комиссия основала месяцы года на основе традиционного лунного календаря маори ( мараматака ). [159]
Новозеландский английский язык получил множество заимствованных слов от маори, в основном названия птиц, растений, рыб и мест. Например, киви , национальная птица , получила свое название от те рео . « Киа ора » (буквально «будь здоров») — широко распространенное приветствие маори, подразумевающее «привет». [161] Это также может означать «спасибо» или означать согласие с выступающим на собрании. Приветствия маори tēnā koe (одному человеку), tēnā kōrua (двум людям) или tēnā koutou (трем и более людям) также широко используются, а также прощания, такие как haere rā . Фраза маори kia kaha «будь сильным» часто встречается как указание на моральную поддержку тому, кто начинает стрессовое предприятие или иным образом оказывается в трудной ситуации. Многие другие слова, такие как ванау (что означает «семья») и кай (что означает «еда»), также широко понимаются и используются новозеландцами. Фраза маори Ka kite anō, означающая «пока я не увижу тебя снова», довольно часто используется.
В 2023 году в Оксфордский словарь английского языка было добавлено 47 слов и выражений из новозеландского английского языка, в основном из te reo Māori . [162]
Маори доступен в Google Translate , Microsoft Translator и Yandex Translate . Еще один популярный онлайн-словарь — Te Aka Māori Dictionary . [170]
Джон Маккаффери, эксперт по языку в педагогической школе Университета Окленда, говорит, что язык процветает, и другие коренные народы едут в Новую Зеландию, чтобы узнать, как маори совершили такое поразительное возвращение.
«Это было действительно драматично, особенно в последние три года, когда маори стали мейнстримом», - сказал он.