stringtranslate.com

Синология

Китаеведение , также называемое китаеведением , представляет собой подобласть региональных исследований или восточноазиатских исследований, занимающихся социальными и гуманитарными исследованиями Китая . Это академическая дисциплина , которая фокусируется на изучении китайской цивилизации, прежде всего, через китайский язык , историю , культуру , литературу , философию , искусство , музыку , кино и науку . Его происхождение «можно отнести к исследованию китайской цивилизации своей собственной цивилизации». [1]

Академическая область китаеведения часто обращается к западной науке. Исторически считалось, что это эквивалентно применению филологии к китайской классике , и до 20-го века обычно рассматривалось как означающее «китайскую филологию» ( язык и литературу ). [2] В наше время китаеведение расширилось и теперь включает историю Китая , эпиграфику и другие предметы.

Терминология

Термины «китаеведение» и «китаевед» были придуманы примерно в 1838 году [2] и используют слово «sino-», происходящее от позднелатинского Sinae от греческого Sinae , от арабского Sin , который, в свою очередь, может происходить от Цинь , как во времена династии Цинь. . [3]

В контексте региональных исследований европейское и американское употребление могут различаться. В Европе китаеведение обычно известно как китаеведение , тогда как в Соединенных Штатах китаеведение является подобластью [ необходимы разъяснения ] китаеведения.

Наблюдатель за Китаем — это человек, который следит за текущими событиями и борьбой за власть в Китайской Народной Республике .

Японское китаеведение

В Японии китаеведение было известно как кангаку (漢学) «ханьское учение» . Это было противоположностью кокугаку , изучению Японии, и Ёгаку или Рангаку , изучению Запада или Нидерландов. Его отличают от западного и современного китаеведения.

Китайское китаеведение

В современном Китае изучение предметов, связанных с Китаем, известно как «национальные исследования» ( упрощенный китайский :国学; традиционный китайский :國學; пиньинь : Guóxué ; Уэйд-Джайлс : Kuo 2 -hsüeh 2 ), а зарубежное китаеведение переводится как «Ханьские исследования» (упрощенный китайский:汉学; традиционный китайский:漢學; пиньинь: Hànxué ; Уэйд-Джайлз: Han 4 -hsüeh 2 ).

Западная китаеведение

Начало 17 века

Первыми жителями Запада, которые, как известно, изучали китайский язык в значительном количестве, были португальские, испанские и итальянские миссионеры XVI века — все либо из Доминиканского ордена , либо из Общества Иисуса (иезуитов) , — стремившиеся распространить католическое христианство среди китайского народа. Ранняя испанская доминиканская миссия в Маниле управляла типографией и между 1593 и 1607 годами выпустила четыре работы по католической доктрине для сообщества китайских иммигрантов: три на классическом китайском языке и одну на смеси классического китайского языка и народного языка хоккиен . [4]

Доминиканские достижения среди китайской диаспоры меркнут по сравнению с успехами иезуитов в материковом Китае, возглавляемых известным пионером Маттео Риччи . [5] Риччи прибыл в Кантон (современный Гуанчжоу ) в 1583 году и провел остаток своей жизни в Китае. В отличие от большинства своих предшественников и современников, Риччи не рассматривал китайцев как «язычников-идолопоклонников», а рассматривал их как «литераторов-единомышленников, доступных на уровне обучения». [6] Он изучал китайскую конфуцианскую классику, как и образованные китайские ученые, чтобы представить католическую доктрину и европейское образование китайским литераторам на их родном языке. [6]

18-ый век

В эпоху Просвещения китаеведы начали знакомить Запад с китайской философией, этикой, правовой системой и эстетикой. Хотя их работы зачастую ненаучны и неполны, они вдохновили развитие шинуазри и серию дебатов, сравнивающих китайскую и западную культуры. В то время китаеведы часто описывали Китай как просвещенное королевство, сравнивая его с Европой, только что вышедшей из Темных веков . Среди европейских литераторов, интересующихся Китаем, был Вольтер , написавший пьесу «Орфелен де ла Китай» , вдохновленный «Сиротой Чжао» , Лейбниц , написавший свою знаменитую «Novissima Sinica» («Новости из Китая») и Джамбаттиста Вико .

Поскольку китайские тексты не имели какой-либо серьезной связи с наиболее важными европейскими темами (такими как Библия), они почти не изучались европейскими университетами примерно до 1860 года. Исключением из этого правила была Франция, где китаеведение было популяризировано благодаря усилиям Людовика XIV. . В 1711 году он поручил молодому китайцу Аркадио Хуану составить каталог королевской коллекции китайских текстов. Хуану помогал Этьен Фурмон , опубликовавший грамматику китайского языка в 1742 году .

В 1732 году священник-миссионер Священной Конгрегации «Де пропаганда верности» из Неаполитанского королевства Маттео Рипа (1692–1746) создал в Неаполе первую китаеведческую школу на европейском континенте: «Китайский институт», первое ядро что станет сегодняшним Università degli studi di Napoli L'Orientale или Восточным университетом Неаполя. Рипа работал художником и гравером по меди при императорском дворе императора Канси между 1711 и 1723 годами. Рипа вернулся в Неаполь из Китая с четырьмя молодыми китайскими христианами, учителями своего родного языка, и основал Институт, санкционированный Папой Климентом XII. обучать миссионеров китайскому языку и тем самым способствовать распространению христианства в Китае.

19 век

В 1814 году в Коллеж де Франс была основана кафедра китайского и маньчжурского языка . Жан-Пьер Абель-Ремюза , который самостоятельно изучал китайский язык , занял эту должность, став первым профессором китайского языка в Европе. К тому времени первый российский китаевед Никита Бичурин уже десять лет жил в Пекине . Коллегами Абеля-Ремюза в Англии и Германии были Сэмюэл Кидд (1797–1843) и Вильгельм Шотт (1807–1889) соответственно, хотя первыми важными светскими китаеведами в этих двух странах были Джеймс Легге и Ганс Георг Конон фон дер Габеленц . В 1878 году в Лейпцигском университете была создана должность профессора дальневосточных языков, первая в своем роде в немецкоязычном мире, которую занял фон дер Габеленц. Такие ученые, как Легге, часто полагались на работы этнических китайских ученых, таких как Ван Тао . [7]

Станислас Жюльен проработал заведующим кафедрой китайского языка в Коллеж де Франс более 40 лет, начав обучение у Ремюза и сменив его в 1833 году. Он был известен своими переводами не только классических текстов, но и произведений народной литературы, а также своими знание Маньчжурии. Эдуард Шаванн унаследовал эту должность после смерти маркиза д'Эрви-Сен-Дени в 1893 году. Шаванн преследовал широкие интересы как в истории, так и в языке. [7]

Образ Китая как по существу конфуцианского общества, созданный учеными-иезуитами, доминировал в западной мысли в те времена. В то время как некоторые в Европе научились говорить по-китайски, большинство изучало письменный классический китайский. Эти ученые придерживались так называемой «комментаторской традиции» посредством критического аннотированного перевода. Этот акцент на переводе классических текстов препятствовал использованию методологии социальных наук или сравнению этих текстов с другими традициями. Один ученый охарактеризовал этот тип китаеведения как «филологическую мелочность», озабоченную маргинальными или любопытными аспектами. [8] Число светских ученых постепенно превысило численность миссионеров, и в 20 веке китаеведение постепенно завоевало существенное присутствие в западных университетах.

20 век и после

Парижский тип китаеведения доминировал в изучении Китая до Второй мировой войны даже за пределами Франции. Поль Пеллио , Анри Масперо и Марсель Гране публиковали фундаментальные исследования и обучали студентов. Знание Пеллио соответствующих языков, особенно языков Центральной Азии, и контроль над библиографией на этих языках дали ему возможность писать на самые разные темы и подробно критиковать ошибки других ученых. Масперо расширил сферу китаеведения от конфуцианства, включив в него даосизм, буддизм и народную религию, а также искусство, мифологию и историю науки. Вклад Гране заключался в применении концепций Эмиля Дюркгейма , пионера социологии, к обществу древнего Китая, особенно к семье и ритуалам. [9]

Русская школа китаеведения была ориентирована главным образом на изучение классических китайских текстов. Например, особенно ценен вклад русского китаеведа Юлиана Щуцкого . Лучший полный перевод «И Цзин» ( «Книга Перемен ») был сделан им в 1937 году. Позже его перевод был переведен на английский и другие европейские языки.

После образования Китайской Народной Республики в 1949 году изучение Китая развивалось по разным направлениям. Рост страноведения , роль наблюдателей за Китаем и рост университетских программ последипломного образования изменили роль китаеведения. [10] Финансирование исследований Китая и Тайваня может поступать из различных источников; Одним из известных источников является Фонд Цзян Цзинго . [11]

Подход к региональным исследованиям, особенно в Соединенных Штатах, бросил вызов доминированию классической синологии. Такие ученые, как Джон Кинг Фэрбенк, продвигали «изучение Китая в рамках дисциплины» - подход, который преуменьшал роль филологического китаеведения и сосредотачивался на проблемах истории и социальных наук. [10]

Одним из первых американских исследователей Китая и китайско-американских отношений времен холодной войны был американец китайского происхождения Тан Цзоу из Чикагского университета . Цзоу подчеркнул важность академической объективности в целом и китаеведения в частности, подчеркнув, что интеллектуальный и академический обмен между Китаем и Западом является единственным способом для обеих сторон прийти к лучшему пониманию друг друга. [12]

В 1964 году на страницах «Журнала азиатских исследований» обсуждалась сохраняющаяся актуальность китаеведения. Антрополог Г. Уильям Скиннер призвал социальные науки больше использовать Китай, но написал: «В последние годы раздался крик: китаеведение мертво; да здравствуют китаеведение!» и пришел к выводу, что «китаеведение, самостоятельная дисциплина, заменяется китаеведением, междисциплинарным занятием с конкретными исследовательскими целями». [13] Джозеф Левенсон , историк, пошел еще дальше. Он сомневался, что китаеведение является инструментом, который ученые-социологи все еще найдут полезным, [14] в то время как другой историк, Бенджамин И. Шварц , с другой стороны, ответил, что к дисциплинам слишком часто относятся как к самоцели. [15] Китаеведение имело своих сторонников. Фредерик В. Моут , специалист по традиционному Китаю, отвечая Скиннеру, высказался за китаеведение, которое он рассматривал как отдельную область или дисциплину. [16] Другой специалист по традиционному Китаю, Денис Твитчетт , в ответ на эти дебаты опубликовал то, что он назвал «Одиноким приветствием китаеведения». Он не согласился с предположением, что существует «некоторая скрытая враждебность между китаеведением и историческими и социальными науками». Китаеведение, продолжал он, используется в слишком широком диапазоне значений, чтобы его можно было ограничить таким образом:

С одной стороны, оно используется для характеристики довольно нелепой карикатуры, состоящей из педантизма и озабоченности второстепенными и ценными предметами, не имеющими большого общего значения... С другой стороны, определение, используемое профессором Моте, настолько широко и всеобъемлюще, что означать немногим больше, чем гуманистические исследования в китайской области. [17]

Во время холодной войны «Наблюдатели за Китаем» сосредоточивались в Гонконге , особенно американские правительственные чиновники и журналисты. Взаимное недоверие между Соединенными Штатами и Китаем и запрет на поездки между странами означали, что у них не было доступа к пресс-брифингам или интервью. Поэтому они переняли методы кремленологии , такие как тщательный анализ официальных объявлений на предмет скрытого смысла, передвижения чиновников, о которых сообщается в газетах, и анализ фотографий публичных выступлений. Но за годы, прошедшие после открытия Китая, наблюдатели за Китаем могут жить в Китае и пользоваться обычными источниками информации.

К концу века многие из тех, кто профессионально изучал Китай, призывали положить конец расколу между китаеведением и другими дисциплинами. Австралийский ученый Жереми Барме , например, предлагает «Новую китаелогию», которая «подчеркивает прочную схоластическую основу как в классическом, так и в современном китайском языке и исследованиях, в то же время поощряя экуменическое отношение к богатому разнообразию китайских языков и исследований». подходы и дисциплины, независимо от того, являются ли они в основном эмпирическими или более теоретическими». [18]

Арабское китаеведение

До 20 века

Китайские исторические источники указывают на то, что китайцы знали арабов за несколько столетий до ислама, поскольку история отношений между двумя цивилизациями восходит к доисламской эпохе. Политика династии Хань (206 г. до н.э.) была направлена ​​на открытие торговых путей с западными регионами, которые сегодня называются Средней Азией, Индией и Передней Азией, простирающимися до Аравийского полуострова и Африки. [19] Исторические исследования подтвердили, что арабы-мусульмане прибыли в Китай в первые дни ислама, чтобы распространять религию, когда четверо сподвижников Мухаммеда , а именно Саад бин Аби Ваккас, Джафар бин Аби Талиб и Джахш бин Риаб, проповедовали в Китае в 616 году. 17. [20] Во время правления императора Юнлэ к берегам Аравийского полуострова прибыл первый китайский флот под предводительством Чжэн Хэ во время его четвертого путешествия в 1412 году нашей эры. Из вышесказанного ясно, что между Китаем и арабами уже давно существовали трения и что между арабской и китайской цивилизациями существуют культурные и торговые отношения, которые требовали от приезжих арабов изучения китайского языка и порока. наоборот. Однако нет никаких текстов, указывающих на то, что арабы в этот период изучали китайский язык или культуру сверх того, чего требовали их миссионерские или торговые дела, и причина этого связана с тем, что целью визитов часто была торговля или распространять ислам.

В начале седьмого и вплоть до восьмого веков могущество арабов возросло из-за экспансии ислама и его распространения по всему миру, а их контроль распространился на восток и запад. Их власть была усилена обширными землями, развитой сетью почтовых станций и паломничеством в Мекку, а также процветанием сухопутной и морской торговли. Все это привело к продвижению их исследований в области географии и, таким образом, новые знания о Китае проникли в арабский мир. Вплоть до XII века арабы обладали исключительными знаниями о Востоке и способствовали передаче знаний на Запад, что способствовало развитию исламской цивилизации и ее влиянию на мировую культуру.

Такие арабы, как Абу аль-Хасан Али аль-Масуди, известный исторический деятель на Аравийском полуострове, внесли значительный вклад в китаеведение. Аль-Масуди с детства путешествовал по всему миру, посещая далекие места. В 915 году он посетил Индию, Цейлон, Чампу и прибрежные районы Китая, а затем посетил Забах и Туркестан в Средней Азии. Он умер в 956 году и является автором книги «Золотые луга», посвященной истории, географии и другим областям. У него было много записей о Китае, и эти записи пользовались популярностью среди востоковедов.

Книга Абу Зейда «О Китае и Индии» представляла собой известный и высоко ценимый арабский исторический материал. Книга состояла из двух отдельных частей: первая часть представляла собой «Историю дел Индии и Китая» неизвестного автора, а вторая часть — «Сборник слухов Индии и Китая» Абу Зайда. Первая часть представляла собой подборку из «Китайского опыта» Соломона и других анонимных источников, написанных и записанных в 851 году, а также их опыта в Индии. [21]

20 век и после

В течение ХХ века проекты сотрудничества Китая и арабских стран привели к развитию китаеведения в арабских странах номинально после расширения масштабов китайско-арабского сотрудничества в области образования, с некоторыми различиями по уровню сотрудничества. С момента установления дипломатических отношений между Китаем и Египтом в 1956 году Египет начал открывать курсы специализации по китайскому языку в египетских университетах, но в то время в небольших масштабах. Университет Айн-Шамс открыл специализацию по китайскому языку в 1958 году. Однако курс был остановлен по преобладающим в то время политическим причинам. В период с 1958 по 1963 год египетские университеты окончили 33 студента, изучающих китайский язык. В 1977 году Университет Айн-Шамс вновь ввел специализированный курс китаеведения. Помимо Египта, мероприятия по преподаванию китайского языка проводились и в Кувейте, но через короткое время они прекратились. [22]

Число арабов, изучающих китайский язык, увеличилось. Факультет китайского языка в Университете Айн-Шамс является крупным центром преподавания китайского языка в Египте и одним из примечательных центров преподавания китайского языка в арабском мире и Африке с точки зрения количества студентов, качества преподавания и уровня преподавателей. и персонал. Институт современных языков Бургибы также был открыт в Тунисе, и он специализируется на китайском языке в 1977 году. В сентябре 2004 года в Каирском университете также был открыт факультет китайского языка, став крупным центром китаеведения в Северной Африке .

Арабские ученые стремились глубже углубиться в китаеведение в академических, политических, культурных и дипломатических целях, чтобы построить мост общения между арабским и китайским народами. Их интерес к истории Китая также значительно возрос. Многие книги, связанные с историей китайской культуры и ее народа, были изданы на арабском языке. В 2020 году, проработав около шести лет консулом в Гуанчжоу , Али бин Ганем Аль-Хаджри , катарский дипломат, считающийся одним из арабов с множеством оригинальных арабских академических работ по китаеведению, опубликовал книгу «Чжэн Хэ, китайский император». морей». В книге рассказывается история и приключения китайского полководца по имени Чжэн Хэ, чей флот обогнул весь известный мир в семи плаваниях между 1415 и 1432 годами. До этого он также написал роман «Солнечный флот», вдохновленный история китайского полководца. Он считался первым арабским романом, в котором главным героем был китаец, поэтому получил некоторую известность в арабском мире, хотя до недавнего времени не публиковался. Он также опубликовал книгу «Китай глазами путешественников», в которой глубоко исследуется история древнего Китая посредством открытий, сделанных путешественниками и исследователями. Аль-Хаджри далее написал книгу «Искусство династии Мин», в которой подробно остановился на политическом и экономическом развитии династии Мин и историческом развитии китайской культуры. Четыре его книги переведены на китайский язык [23].

В рамках этих усилий многие книги были переведены с китайского на арабский язык. Компания «Дом мудрости», расположенная в регионе Нинся-Хуэй на северо-западе Китая, с момента ее основания в 2011 году перевела на арабский язык более 700 книг о народах Китая, их культуре, экономике, литературе и философии. [24 ]

Синологи

Журналы

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ См. стр.4, Цурндорфер, Китай Библиография
  2. ^ ab Honey (2001), с. xi.
  3. ^ Словарь американского наследия английского языка (Бостон: Houghton Mifflin, 3-е издание, 1992 г.): 1686.
  4. ^ Мед (2001), с. 6.
  5. ^ Мед (2001), с. 9.
  6. ^ ab Honey (2001), с. 10.
  7. ^ аб Цурндорфер (1999), с. 8-14.
  8. ^ Цурндорфер (1999), с. 14-15.
  9. ^ Цурндорфер (1999), стр. 32–33.
  10. ^ аб Цурндорфер (1999), с. 32.
  11. ^ Браун, Дебора (сентябрь – декабрь 2004 г.). «Организации, поддерживающие тайваньские исследования: избранный обзор» (PDF) . Проблемы и исследования . 40 (3/4): 281–314. Архивировано из оригинала (PDF) 27 июля 2011 года.
  12. ^ Лю, Цин (май 2020 г.). «Быть ​​аполитичным политологом: китайский ученый-иммигрант и (гео)политизированное американское высшее образование». История образования ежеквартально . 60 (2): 129–155. дои : 10.1017/heq.2020.10.
  13. ^ Скиннер, Дж. Уильям (1964). «Что изучение Китая может сделать для социальных наук». Журнал азиатских исследований . 23 (4): 517–522. дои : 10.2307/2050232. JSTOR  2050232. S2CID  143323553.
  14. ^ Левенсон, Джозеф Р. (1964). «Гуманистические дисциплины: подойдет ли китаеведение?». Журнал азиатских исследований . 23 (4): 507–512. дои : 10.2307/2050230 . JSTOR  2050230. S2CID  163599896.
  15. ^ Шварц, Бенджамин (1964). «Фетиш «дисциплин»». Журнал азиатских исследований . 23 (4): 537–538. дои : 10.2307/2050236 . JSTOR  2050236. S2CID  146894392.
  16. ^ Моут, Фредерик В. (1964). «Дело о целостности китаеведения». Журнал азиатских исследований . 23 (4): 531–534. дои : 10.2307/2050234. JSTOR  2050234. S2CID  163521238.
  17. ^ Твитчетт, Денис (декабрь 1964 г.). «Одинокое приветствие китаеведения». Журнал азиатских исследований . 24 (1): 109–112. дои : 10.2307/2050419. JSTOR  2050419. S2CID  162434544.
  18. ^ Барме, Жереми Р., О новой китаеведении. Архивировано 11 апреля 2015 г. в Wayback Machine , Проект китайского наследия, Австралийский национальный университет.
  19. Ссылки _ 26 декабря 2022 года. Архивировано из оригинала 26 декабря 2022 года . Проверено 27 марта 2023 г.
  20. ^ "Jewel of Chinese Muslim's Heritage" (PDF). 24 November 2022. Archived (PDF) from the original on 24 November 2022. Retrieved 27 June 2023.
  21. ^ Mò, Dōngyín (1943). History of the development of Sinology (Translated by Lóng Jiāng 2020 ed.).
  22. ^ "التعاون التعليمي الصيني- العربي في سبعين عاما". 7 December 2019. Archived from the original on 7 December 2019. Retrieved 27 March 2023.
  23. ^ "الملتقى القطري للمؤلفين". 17 November 2022. Archived from the original on 17 November 2022. Retrieved 27 March 2023.
  24. ^ "Across China: Publishing house brings Chinese wisdom to Arabic speakers - Xinhua | English.news.cn". 26 May 2022. Archived from the original on 26 May 2022. Retrieved 28 March 2023.
  25. ^ "Focus | China Heritage Quarterly". Archived from the original on 13 January 2019. Retrieved 23 October 2008.
  26. ^ "東方学報 京都大学人文科学研究所". 5 October 2008. Archived from the original on 5 October 2008.
  27. ^ "東洋史研究会". 5 April 2009. Archived from the original on 5 April 2009.

Sources

Внешние ссылки

Библиотечные и исследовательские путеводители