Английский филолог и писатель Дж. Р. Р. Толкин создал несколько искусственных языков , в основном связанных с его вымышленным миром Средиземья . Изобретение языков, которое он называл глоссопеей (параллельно его идее мифопоэи или мифотворчества), было для Толкина занятием всей жизни, начавшимся в подростковом возрасте.
Глоссопея Толкина имеет два временных измерения: внутреннюю (вымышленную) хронологию событий в Средиземье, описанных в «Сильмариллионе» и других произведениях, и внешнюю хронологию собственной жизни Толкина, в течение которой он часто пересматривал и совершенствовал свои языки и их вымышленную историю. Толкиноведы опубликовали значительный объем лингвистического материала Толкина в книгах «История Средиземья» и журналах «Виньяр Тенгвар» и «Парма Эльдаламберон» . Такие ученые, как Карл Ф. Хостеттер , Дэвид Сало и Элизабет Солопова, опубликовали грамматики и исследования языков.
Он создал большую семью эльфийских языков , наиболее известными и развитыми из которых являются квенья и синдарин . Кроме того, он набросал эскизы в человеческих языках адунаик и рохиррик; гномьем языке кхуздул ; языке энтов ; и Черном Наречии , в художественной литературе сконструированном языке, навязанном оркам Темным Властелином Сауроном . Толкин дополнил свои языки несколькими письменностями .
Толкин был профессиональным филологом древних германских языков , специализируясь на древнеанглийском . Глоссопея, построение языков, было хобби Толкина большую часть его жизни. [1] [2] В возрасте чуть больше 13 лет он помог создать шифр замены звуков, известный как Невбош , [T 1] «новый нонсенс», который со временем включил в себя некоторые элементы действительно изобретенного языка. Толкин заявил, что это была не первая его попытка в области изобретенных языков. [T 2] Вскоре после этого он разработал настоящий изобретенный язык под названием Наффарин. [T 3] Одним из его ранних проектов была реконструкция незафиксированного раннего германского языка , на котором могли говорить люди Беовульфа в Германскую героическую эпоху . [3]
В 1931 году Толкин прочитал лекцию о своей страсти к искусственным языкам под названием «Секретный порок» . Здесь он противопоставляет свой проект художественных языков, созданных для эстетического удовольствия, прагматизму международных вспомогательных языков . В лекции также обсуждаются взгляды Толкина на фонестетику , приводя греческий, финский и валлийский в качестве примеров «языков, которые имеют очень характерную и по-своему прекрасную словоформу». [T 4] Часть лекции была опубликована в «Монстрах и критиках» и других эссе ; в той части, которая не была опубликована, Толкин привел пример «фонвегского языка», языка, «не имеющего никакой связи ни с одним другим известным языком». [4] [a]
Будучи искусным каллиграфом , Толкин изобрел письменности для своих языков. [5] В число письменностей входили сарати , кирт и тенгвар . [6]
Толкин считал, что изобретение художественного языка , чтобы быть убедительным и приятным, должно включать не только историческое развитие языка , но и историю его носителей, и особенно мифологию, связанную как с языком, так и с носителями. Именно эта идея, что «эльфийский язык» должен быть связан со сложной историей и мифологией эльфов , была в основе разработки легендариума Толкина .
Толкин писал в одном из своих писем:
то, что я считаю основным «фактом» моей работы, заключается в том, что она вся из себя представляет и в основе своей лингвистична по вдохновению. ... Это не «хобби» в смысле чего-то совершенно отличного от работы человека, взятого в качестве отдушины. Изобретение языков — основа. «Истории» были созданы скорее для того, чтобы предоставить языку мир, а не наоборот. Для меня сначала идет имя, а затем следует история. Я бы предпочел писать на «эльфийском». Но, конечно, такое произведение, как « Властелин колец » , было отредактировано, и в нем было оставлено только столько «языка», сколько, по моему мнению, могли бы переварить читатели. (Теперь я нахожу, что многим хотелось бы больше.) ... Для меня это, во всяком случае, в значительной степени эссе по «лингвистической эстетике», как я иногда говорю людям, которые спрашивают меня «о чем все это». [T 5]
Толкинист и фольклорист Димитра Фими подвергает это утверждение сомнению. В частности, его «Путешествие Эаренделя Вечерней Звезды» от сентября 1914 года , основанное на древнеанглийской поэме Crist 1 , показывает, что он начал думать о мифологии до того, как начал набрасывать свой первый изобретенный язык Средиземья, квенья, в марте 1915 года. Кроме того, шаги, которые привели к его первой попытке мифологии, [b] черновик «Книги утраченных сказаний» 1917 года , включающий персонажа Эаренделя в своей первой истории, не включали его изобретенные языки. [7] Толкин, скорее, по мнению Фими, подчеркивал, что язык и миф «начали сливаться воедино, когда я был студентом [в Оксфорде, 1911–1915]» (как писал Толкин в 1954 году), [T 6] и оставались таковыми до конца его жизни. [7]
В 1937 году Толкин написал « Лхаммас» — лингвистический трактат, посвященный взаимоотношениям языков, на которых говорили в Средиземье в Первую Эпоху , в основном эльфийских. Текст претендует на то, чтобы быть переводом эльфийского произведения , написанного неким Пенголодом, чьи исторические труды представлены как основной источник повествований в «Сильмариллионе» о Первой Эпохе. [8]
Лхаммас существует в трех версиях, самая короткая из которых называется Ламмасатен . [ 9] Основной лингвистический тезис в этом тексте заключается в том, что все языки Средиземья произошли от языка Валар ( «богов»), Валарина , и делятся на три ветви: [8]
В художественной литературе эльфийская языковая семья представляет собой группу языков, связанных происхождением от общего предка, называемого праязыком. [10]
Внешне, в жизни Толкина, он создавал семью примерно с 1910 года, работая над ней до своей смерти в 1973 году. Он создал грамматику и словарный запас по крайней мере пятнадцати языков и диалектов примерно в три периода: [10]
Толкин разработал большую часть этимологического фона своих эльфийских языков в 1930-х годах, что привело к появлению «Этимологий» . [T 7]
Толкин основал произношение квенья больше на латыни , чем на финском , хотя в нем есть элементы, полученные из обоих языков. Таким образом, в квенья отсутствует гармония гласных и чередование согласных, присутствующие в финском, и ударение не всегда падает на первый слог слова. Типичные финские элементы, такие как передние гласные ö , ä и y, отсутствуют в квенья, но фонологические сходства включают отсутствие придыхательных глухих смычек или развитие слогов ti > si в обоих языках. [11] Сочетание латинской основы с финскими фонологическими правилами привело к продукту, который во многих отношениях напоминает итальянский, который был любимым современным романским языком Толкина. [T 9]
Грамматика квенья является агглютинативной и в основном суффиксальной , то есть различные частицы слов присоединяются путем их добавления. Она имеет основные классы слов глаголов , существительных и местоимений / определителей, прилагательных и предлогов . Существительные склоняются по падежам и числам. Глаголы склоняются по времени и виду, а также по согласованию с подлежащим и дополнением. В раннем квенья прилагательные согласуются с определяемым ими существительным по падежу и числу; в позднем квенья это согласование исчезает. Основной порядок слов: подлежащее–глагол–дополнение . [11]
Толкин писал, что он дал синдарину «лингвистический характер, очень похожий (хотя и не идентичный) на британско-валлийский ... потому что он, по-видимому, соответствует скорее «кельтскому» типу легенд и историй, рассказываемых о его носителях». [T 10]
В отличие от квенья, синдарин в основном является языком фузионной речи с некоторыми аналитическими тенденциями. Его можно отличить от квенья по редкости гласных окончаний и использованию звонких взрывных согласных b dg , которые в квенья встречаются редко и встречаются только после носовых и плавных согласных . Ранний синдарин образовывал множественное число путем добавления -ī , которое исчезло, но повлияло на предшествующие гласные (как в валлийском и древнеанглийском ): S. Adan , мн. ч. Edain , S. Orch , мн. ч. Yrch . [12] Синдарин образует множественное число несколькими способами. [13]
Толкин придумал адунаик (или нуменорский), язык, на котором говорили в Нуменоре , вскоре после Второй мировой войны, и, таким образом, примерно в то время, когда он завершил «Властелина колец» , но до того, как он написал лингвистическую основу Приложений. Адунаик задуман как язык, от которого произошел Вестрон (также называемый Адуни ). Это добавило глубины исторического развития языкам людей. Адунаик должен был иметь «слегка семитский оттенок». [14] Его развитие началось с The Notion Club Papers (написанных в 1945 году). Именно там находится самый обширный образец языка, открытый одному из (современных) главных героев, Лоудхэму, этой истории в визионерском сне об Атлантиде . Его грамматика набросана в незаконченном «Отчете Лоудхэма об адунаикском языке». [T 11]
Толкин так и не решил, следует ли язык нуменорцев выводить из изначального языка людей (как в адунаике) или же его следует выводить из «эльфийского нолдорина» (т. е. квенья ). [T 12] В «Утраченном пути и других сочинениях » подразумевается, что нуменорцы говорили на квенья, и что Саурон , ненавидя все эльфийское, научил нуменорцев древнему языку людей, который они сами забыли. [T 13]
Толкин назвал язык Рохана «роханским». [T 14] Он привел лишь несколько настоящих рохиррских слов: [15]
Дано только одно собственное имя, Tûrac , старое слово для короля, Rohirric для Теодена . [15] Это, в свою очередь, является древнеанглийским словом þéoden , [16] означающим «лидер народа», «король» или «принц». [17] Как и в случае с другими описательными именами в своем легендариуме, Толкин использует это имя, чтобы создать впечатление, что текст «исторический» , «реальный» или «архаичный». [18]
Некоторые образцы кхуздула , языка гномов , приведены в «Властелине колец ». Объяснение здесь немного отличается от «человеческих» языков: поскольку кхуздул, как предполагается, хранился гномами в секрете и никогда не использовался в присутствии посторонних (даже гномьих имен), он не был «переведен» ни одним из реальных исторических языков, и те ограниченные примеры, которые есть в тексте, даны в «оригинале». Кхуздул был разработан так, чтобы напоминать семитский язык , с системой трехконсонантных корней и другими параллелями, особенно с ивритом , так же как некоторые сходства между гномами и евреями являются намеренными. [T 15] [19]
Язык энтов кратко описан в «Властелине колец» . Поскольку энтов впервые научили говорить эльфы, энтийский язык, по-видимому, связан с эльфийскими языками. Однако энты продолжали развивать свой язык. Он описывается как длинный и звучный, тональный язык, несколько напоминающий духовой инструмент. Только энты говорили на энтийском языке, поскольку никто другой не мог его освоить. Даже эльфы, мастера -лингвисты , не могли выучить энтийский язык и не пытались записать его из-за его сложной звуковой структуры: [T 16]
... медленный, звучный, агломерированный, повторяющийся, действительно многословный; образованный множеством оттенков гласных и различий тона и количества, которые даже знатоки знаний Эльдар не пытались отразить в письменной форме [T 16]
Для иллюстрации этих свойств Толкин приводит слово a-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúme , означающее холм . Он описывает его как «вероятно очень неточную» выборку языка. [T 16]
Толкин мало что придумал из Черного Наречия за пределами Рифмы Колец . Он намеренно сделал его звучащим грубо, но с правильной грамматикой. Он заявил, что это был агглютинативный язык ; [T 17] его сравнивали с вымершим хурритским языком северной Месопотамии . [20]
В художественной литературе Черная Речь была создана Темным Властелином Сауроном в качестве официального языка всех земель и народов, находящихся под его контролем: таким образом, как в реальности, так и в художественной литературе, это был искусственный язык. [21] Говорят, что орки никогда не принимали его добровольно; язык мутировал во множество взаимно непонятных орочьих диалектов, так что орки общались друг с другом в основном на испорченном Вестроне. [10]
Толкин питал особую любовь к финскому языку . Он описывал находку книги по финской грамматике как «находку полного винного погреба, заполненного бутылками удивительного вина, вида и вкуса которого никогда не пробовали раньше». [T 18] Финская морфология, в частности ее богатая система словоизменения , отчасти дала начало квенья. [T 18] Другим любимым языком Толкина был валлийский , и черты валлийской фонологии нашли свое отражение в синдарине. [22]
При написании «Властелина колец» (1954–55), продолжения « Хоббита» (1937), Толкин придумал литературный прием использования реальных языков для «перевода» вымышленных языков. Он притворился, что перевел оригинальный язык Вестрон (называемый Адуни на Вестроне) или Всеобщую речь ( Sôval Phârë на Вестроне) на английский язык. Этот прием передачи воображаемого языка с помощью реального был развит еще и путем перевода: [23]
Кроме того, чтобы провести параллель с кельтским субстратом в Англии, он использовал древневаллийские имена для передачи дунлендских имен хоббитов Бакленда (например, Мериадок вместо Калимака ). [T 16] Весь этот прием лингвистического картирования был по сути решением проблем, которые Толкин создал для себя, используя настоящие норвежские имена для гномов в «Хоббите» , а не придумывая новые имена в кхуздуле. Это казалось умным решением, поскольку позволяло ему объяснить использование в книге современного английского языка в качестве представления вестрона. [24] Из-за этого Толкину не нужно было подробно разрабатывать детали грамматики или словарного запаса вестрона. Он приводит несколько примеров слов вестрона в Приложении F к «Властелину колец» , где он суммирует происхождение и роль вестрона как лингва франка в Средиземье: [T 16] [25]
Язык, представленный в этой истории английским, был Вестроном или «Общим Наречием» Западных земель Средиземья в Третьей Эпохе. В течение этой эпохи он стал родным языком почти для всех говорящих народов (кроме Эльфов), которые жили в пределах границ старых королевств Арнора и Гондора... Во время Войны Кольца в конце эпохи это были все еще его границы как родного языка. (Приложение F) [T 16]
Рохан представлен во «Властелине колец» древнеанглийским языком, поскольку Толкин решил сделать связь между роханским языком и всеобщим языком похожей на связь между древнеанглийским и современным английским языками . [T 14]
Толкин заявил в «Двух крепостях » , что имя Orthanc имело «по замыслу или по случайности» два значения. На синдарине оно означало «Клык горы», в то время как на языке Рохана, по его словам, оно означало «Хитрый ум». Автор Роберт Фостер отмечает, что orþanc действительно означает «хитрость» на древнеанглийском, так что омоним , который имел в виду Толкин, находился между синдарином и древнеанглийским, то есть был переведен или представлен как рохиррик. Фостер комментирует, что поскольку маловероятно, что омоним также существует между этими двумя языками и настоящим рохирриком, а древнеанглийский и рохиррик также являются синонимами, Толкин допустил ошибку. [26]
Первой опубликованной монографией, посвященной эльфийским языкам, была «Введение в эльфийский» (1978) под редакцией Джима Аллана (издательство Bran's Head Books). Она составлена из статей, написанных до публикации «Сильмариллиона» . Рут Ноэль написала книгу о языках Средиземья в 1980 году. [27]
С публикацией большого количества лингвистических материалов в 1990-х годах, особенно в серии «История Средиземья» , а также материалов «Виньяр Тенгвар» и «Парма Эльдаламберон» , опубликованных в начале 2000-х годов из 3000 страниц лингвистических материалов, хранящихся в команде редакторов , включая Карла Ф. Хостеттера , [28] [29] искусственные языки Толкина стали гораздо более доступными. [30]
В книге Дэвида Сало «Врата в синдарин» (2007 г. ) кратко изложена грамматика синдарина. [31] В книге Элизабет Солоповой «Языки, мифы и история» (2009 г. ) дается обзор лингвистических особенностей различных языков, изобретенных Толкином, и истории их создания. [32]
Несколько фэнзинов были посвящены этой теме, например, Tyalië Tyelelliéva, издаваемый Лизой Стар, [33] и Quettar , Bulletin of the Linguistic Fellowship of The Tolkien Society , издаваемый Джулианом С. Брэдфилдом. [34] Tengwestië — это онлайн-издание Elvish Linguistic Fellowship . [35] Интернет-рассылки и форумы, посвященные искусственным языкам Толкина, включают Tolklang, Elfling и Lambengolmor. [36] [37] [38] С 2005 года проводится Международная конференция по изобретенным языкам Дж. Р. Р. Толкина. [39]
« глава :þeod (нации, народа)».