stringtranslate.com

немецкий язык

Карта немецкой диаспоры по численности населения:
  Германия
  + 10,000,000
  + 1,000,000
  + 100,000
  + 10,000
Мужчина говорит по-немецки

Немецкий (нем. Deutsch , произносится [dɔʏtʃ]) )[10]западногерманский языквиндоевропейской языковой семье, в основном распространённый вЗападнойиЦентральной Европе. Это самый распространённый родной язык вЕвропейском Союзе. Это самый распространённый иофициальный(или соофициальный) язык вГермании,Австрии,Швейцарии,Лихтенштейнеи итальянской автономной провинцииЮжный Тироль. Это также официальный языкЛюксембурга,Бельгиии итальянской автономной областиФриули-Венеция-Джулия, а также признанныйнациональный языквНамибии. Также есть заметные немецкоязычные общины воФранции(Эльзас),Чехии(Северная Богемия),Польше(Верхняя Силезия),Словакии(Кошице,СпишиХауэрланд),Дании(Северный Шлезвиг),РумыниииВенгрии(Шопрон). За рубежом значительные общины немецкоговорящих людей находятся вБразилии(БлуменауиПомероди), Южной Африке (Крундал),Намибиии других странах; некоторые общины имеют ярко выраженныйавстрийско-немецкийилишвейцарско-немецкийхарактер (например,Посузо, Перу).

Немецкий язык является одним из основных языков мира . Немецкий язык является вторым по распространенности германским языком после английского, как в качестве первого , так и второго языка . Немецкий язык также широко преподается как иностранный язык , особенно в континентальной Европе (где он является третьим по распространенности иностранным языком после английского и французского) и в Соединенных Штатах. В целом, немецкий язык является четвертым по распространенности вторым языком, [11] и третьим по распространенности вторым языком в Соединенных Штатах в образовании K-12. [12] Этот язык оказал влияние на области философии, теологии, науки и технологий. Это второй по распространенности язык в науке [13] и третий по распространенности язык на веб-сайтах . [13] [14] Немецкоязычные страны занимают пятое место по ежегодной публикации новых книг, при этом одна десятая всех книг (включая электронные книги) в мире публикуется на немецком языке. [ требуется ссылка ]

Немецкий язык наиболее тесно связан с другими западногерманскими языками, а именно с африкаанс , голландским , английским , фризскими языками и шотландским . Он также содержит близкое сходство в словарном запасе с некоторыми языками северогерманской группы , такими как датский , норвежский и шведский . Современный немецкий язык постепенно развился из древневерхненемецкого , который, в свою очередь, развился из протогерманского в раннем Средневековье .

Немецкий язык — флективный язык с четырьмя падежами для существительных, местоимений и прилагательных (именительный, винительный, родительный, дательный); тремя родами (мужской, женский, средний) и двумя числами (единственное, множественное). В нем есть сильные и слабые глаголы . Большая часть его словарного запаса происходит из древнегерманской ветви индоевропейской языковой семьи, в то время как меньшая доля частично происходит из латыни и греческого , а также меньше слов, заимствованных из французского и современного английского . Однако английский язык является основным источником более поздних заимствованных слов .

Немецкий язык является плюрицентрическим языком ; три стандартизированных варианта — немецкий , австрийский и швейцарский стандартный немецкий . Стандартный немецкий иногда называют верхненемецким , что указывает на его региональное происхождение. Немецкий также примечателен своим широким спектром диалектов , со множеством разновидностей, существующих в Европе и других частях мира. Некоторые из этих нестандартных разновидностей были признаны и защищены региональными или национальными правительствами. [15]

Начиная с 2004 года главы государств немецкоязычных стран встречаются ежегодно [16] , а Совет по немецкой орфографии является основным международным органом, регулирующим немецкую орфографию .

Классификация

англиканский язык
  Английский
Англо-фризские языки
Англик и Североморские германские языки англо-фризские и Западногерманские языки
Североморские германские языки и...... Немецкий ( высокий ): ...... идиш
Классификация германских племен Маурера (нем.)
Германские языки в современной Европе

Немецкий язык — индоевропейский язык , принадлежащий к западногерманской группе германских языков . Германские языки традиционно подразделяются на три ветви: северогерманские , восточногерманские и западногерманские . Первая из этих ветвей сохранилась в современных датском , шведском , норвежском , фарерском и исландском языках , все из которых произошли от древнескандинавского . Восточногерманские языки в настоящее время вымерли, и готский — единственный язык в этой ветви, который сохранился в письменных текстах. Западногерманские языки, однако, претерпели обширное диалектное подразделение и теперь представлены в современных языках, таких как английский, немецкий, голландский , идиш , африкаанс и другие. [17]

В континууме диалектов западногерманского языка линии Бенрат и Юрдинген (проходящие через Дюссельдорф - Бенрат и Крефельд - Юрдинген соответственно) служат для различения германских диалектов, затронутых сдвигом согласных верхненемецкого языка (к югу от Бенрата), от тех, которые не были затронуты (к северу от Юрдингена). Различные региональные диалекты, на которых говорят к югу от этих линий, сгруппированы как верхненемецкие диалекты, в то время как те, на которых говорят к северу, включают нижненемецкие и нижнефранкские диалекты. Как члены западногерманской языковой семьи, верхненемецкий, нижненемецкий и нижнефранкский были предложены далее исторически различаться как ирминонийский , ингвеонский и иствеонский соответственно. Эта классификация указывает на их историческое происхождение от диалектов, на которых говорили ирминоны (также известные как группа Эльбы), ингвеоны (или группа германских языков Северного моря) и иствеоны (или группа Везера–Рейна). [17]

Стандартный немецкий язык основан на сочетании тюрингенско - верхнесаксонских и верхнефранконских диалектов, которые являются средненемецкими и верхненемецкими диалектами, принадлежащими к группе верхненемецких диалектов. Поэтому немецкий язык тесно связан с другими языками, основанными на верхненемецких диалектах, такими как люксембургский (основанный на среднефранконских диалектах ) и идиш . Также тесно связаны со стандартным немецким языком верхненемецкие диалекты, на которых говорят в южных немецкоязычных странах , такие как швейцарский немецкий ( алеманнские диалекты ) и различные германские диалекты, на которых говорят во французском регионе Гранд -Эст , такие как эльзасский (в основном алеманнский, но также центрально- и верхнефранконские диалекты) и лотарингский франконский (центральнофранконский). 

После этих верхненемецких диалектов стандартный немецкий язык менее тесно связан с языками, основанными на нижнефранконских диалектах (например, голландский и африкаанс), нижненемецкими или нижнесаксонскими диалектами (на которых говорят в северной Германии и южной Дании ), ни один из которых не претерпел сдвиг согласных в верхненемецком языке. Как уже отмечалось, первый из этих диалектных типов является иствеонским, а второй — ингвеонским, тогда как все верхненемецкие диалекты являются ирминонскими; поэтому различия между этими языками и стандартным немецким языком значительны. С немецким языком также связаны фризские языки — северофризский (на котором говорят в Северной Фрисландии ), затерландфризский (на котором говорят в Затерланде ) и западнофризский (на котором говорят во Фрисландии ), а также англикские языки — английский и шотландский. Эти англо-фризские диалекты не приняли участия в верхненемецком сдвиге согласных, а англосаксы также переняли большую часть лексики как из древнескандинавского , так и из нормандского языков .

История

Древневерхненемецкий

История немецкого языка начинается с верхненемецкого сдвига согласных во время Великого переселения народов , который отделил древневерхненемецкие диалекты от древнесаксонского . Этот звуковой сдвиг включал в себя резкое изменение произношения как звонких , так и глухих согласных ( b , d , g и p , t , k соответственно). Основные эффекты сдвига были следующими.

Приблизительное распространение германских языков в начале X века:
  Континентальные западногерманские языки ( древнефризский , древнесаксонский , древненидерландский , древневерхненемецкий ).

Хотя письменные свидетельства древневерхненемецкого языка имеются в нескольких надписях Старшего Футарка , датируемых еще шестым веком нашей эры (например, пряжка из Пфорцена ), древневерхненемецкий период обычно рассматривается как начинающийся с Abrogans (написано около  765–775 гг . ), латино-немецкого глоссария , в котором содержится более 3000 древневерхненемецких слов с их латинскими эквивалентами. После Abrogans первые связные работы, написанные на древневерхненемецком, появляются в девятом веке, главными из которых являются Muspilli , Merseburg charms и Hildebrandslied , а также другие религиозные тексты ( Georgslied , Ludwigslied , Evangelienbuch и переведенные гимны и молитвы). [19] Муспилли — христианская поэма, написанная на баварском диалекте , в которой рассказывается о душе после Страшного суда , а Мерзебургские заклинания — это транскрипции заклинаний и заклинаний из языческой германской традиции. Однако особый интерес для ученых представляет «Песнь о Хильдебранде» , светская эпическая поэма, рассказывающая историю отчужденных отца и сына, неосознанно встретившихся в битве. С лингвистической точки зрения этот текст весьма интересен из-за смешанного использования древнесаксонского и древневерхненемецкого диалектов в его составе. Письменные произведения этого периода в основном происходят от алеманнов , баварцев и тюрингцев , все из которых принадлежат к эльбской германской группе ( ирминоны ), которые обосновались на территории современной южно-центральной Германии и Австрии между вторым и шестым веками, во время великого переселения народов. [18]

В целом, сохранившиеся тексты древневерхненемецкого языка (OHG) демонстрируют широкий диапазон диалектного разнообразия с очень небольшим письменным единообразием. Ранняя письменная традиция OHG сохранилась в основном через монастыри и скрипториумы как местные переводы латинских оригиналов; в результате сохранившиеся тексты написаны на весьма разрозненных региональных диалектах и ​​демонстрируют значительное латинское влияние, особенно в лексике. [18] В этот момент в монастырях, где создавалось большинство письменных работ, доминировала латынь, а немецкий язык использовался лишь изредка в официальной и церковной письменности.

средневерхненемецкий

Хотя нет полного согласия относительно дат периода средневерхненемецкого языка (MHG), обычно считается, что он продолжался с 1050 по 1350 год. [20] Это был период значительного расширения географической территории, занятой германскими племенами, и, следовательно, числа носителей немецкого языка. В то время как в период древневерхненемецкого языка германские племена распространялись только на восток до рек Эльба и Заале , в период MHG ряд этих племен расширился за пределы этой восточной границы на славянскую территорию (известную как Ostsiedlung ). С ростом богатства и географическим распространением германских групп немецкий язык стал более широко использоваться в дворянских судах в качестве стандартного языка официальных разбирательств и литературы. [20] Ярким примером этого является mittelhochdeutsche Dichtersprache, использовавшийся при дворе Гогенштауфенов в Швабии в качестве стандартизированного наддиалектного письменного языка. Хотя эти усилия все еще были регионально ограничены, немецкий язык начал использоваться вместо латыни в определенных официальных целях, что привело к большей необходимости в регулярности письменных соглашений.

Хотя основные изменения периода MHG были социально-культурными, верхненемецкий язык все еще претерпевал значительные лингвистические изменения в синтаксисе, фонетике и морфологии (например, дифтонгизация определенных гласных звуков: hus (OHG & MHG «дом») haus (регионально в позднем MHG) → Haus (NHG), а также ослабление безударных кратких гласных до schwa [ə]: taga (OHG «дни») → tage (MHG)). [21]

Сохранилось огромное количество текстов периода MHG. Примечательно, что эти тексты включают в себя ряд впечатляющих светских произведений, таких как Nibelungenlied , эпическая поэма, рассказывающая историю победителя дракона Зигфрида ( ок .  XIII в. ), и Iwein , стихотворная поэма о короле Артуре Гартмана фон Ауэ ( ок.  1203 г. ), лирические поэмы и куртуазные романы, такие как Parzival и Tristan . Также заслуживает внимания Sachsenspiegel , первая книга законов, написанная на средненижненемецком языке ( ок.  1220 г. ). Обилие и особенно светский характер литературы периода MHG демонстрируют начало стандартизированной письменной формы немецкого языка, а также желание поэтов и авторов быть понятыми людьми на сверхдиалектных условиях.

Средневерхненемецкий период обычно считается завершившимся, когда в 1346–1353 годах Черная смерть уничтожила население Европы. [22]

Ранний нововерхненемецкий

Ареал немецкого языка и основные диалектные подразделения около 1900 г. [23]

Современный верхненемецкий язык начинается с периода раннего нововерхненемецкого языка (ENHG), который Вильгельм Шерер датирует 1350–1650 гг. и завершился с окончанием Тридцатилетней войны . [22] В этот период произошло дальнейшее вытеснение латыни немецким языком в качестве основного языка придворных разбирательств и, все больше, литературы в германских государствах . Хотя эти государства все еще были частью Священной Римской империи и далеки от какой-либо формы объединения, стремление к единому письменному языку, который был бы понятен во многих немецкоязычных княжествах и королевствах, было сильнее, чем когда-либо. Как разговорный язык немецкий язык оставался сильно раздробленным в течение всего этого периода, с огромным количеством часто взаимно непонятных региональных диалектов, на которых говорили по всем германским государствам; однако изобретение печатного станка около  1440 г. и публикация перевода Библии на родной язык Лютера в 1534 г. оказали огромное влияние на стандартизацию немецкого языка как наддиалектного письменного языка.

В период ENHG возникло несколько важных межрегиональных форм канцелярского немецкого языка, одна из которых — gemeine tiutsch , использовавшаяся при дворе императора Священной Римской империи Максимилиана I , а другая — Meißner Deutsch , использовавшаяся в курфюршестве Саксонии в герцогстве Саксен-Виттенбергском . [24]

Наряду с этими придворными письменными стандартами изобретение печатного станка привело к развитию ряда языков печатников ( Druckersprachen ), направленных на то, чтобы сделать печатный материал читаемым и понятным на как можно большем количестве различных диалектов немецкого языка. [25] Большая простота производства и возросшая доступность письменных текстов привели к повышению стандартизации письменной формы немецкого языка.

Современный перевод христианской Библии на верхненемецкий язык, выполненный протестантским реформатором Мартином Лютером (1534). [26] Широкая популярность Библии, переведенной на верхненемецкий язык Лютером, помогла создать современный стандартный немецкий язык. [26]

Одним из центральных событий в развитии ENHG стала публикация перевода Библии Лютера на верхненемецкий язык ( Новый Завет был опубликован в 1522 году; Ветхий Завет был опубликован по частям и завершен в 1534 году). [26] Лютер основывал свой перевод в первую очередь на Meißner Deutsch Саксонии , проводя много времени среди населения Саксонии , исследуя диалект, чтобы сделать работу максимально естественной и доступной для носителей немецкого языка. Копии Библии Лютера содержали длинный список глоссов для каждого региона, переводя слова, которые были неизвестны в регионе, на региональный диалект. Лютер сказал следующее о своем методе перевода:

Тот, кто хочет говорить по-немецки, не спрашивает латынь, как ему это сделать; он должен спросить мать в доме, детей на улице, простого человека на рынке и внимательно следить за тем, как они говорят, а затем переводить соответственно. Тогда они поймут, что им говорят, потому что это по-немецки. Когда Христос говорит ' ex plentyia cordis os loquitur ', я бы перевел, если бы следовал папистам, aus dem Überflusz des Herzens redet der Mund . Но скажите мне, это говорит по-немецки? Какой немец понимает такие вещи? Нет, мать в доме и простой человек сказали бы: Wesz das Herz voll ist, des gehet der Mund über . [27]

Перевод Лютером Библии на верхненемецкий язык также имел решающее значение для немецкого языка и его эволюции от раннего нововерхненемецкого до современного стандартного немецкого языка. [26] Публикация Библии Лютера стала решающим моментом в распространении грамотности в ранней современной Германии , [26] и способствовала развитию нелокальных форм языка и открыла всем говорящим формы немецкого языка за пределами их собственной области. [28] С переводом Лютером Библии на разговорный язык немецкий язык утвердился против доминирования латыни как законного языка для придворных, литературных, а теперь и церковных тем. Его Библия была повсеместной в немецких государствах: почти в каждом доме имелся ее экземпляр. [29] Тем не менее, даже с влиянием Библии Лютера как неофициального письменного стандарта, широко принятый стандарт для письменного немецкого языка появился только в середине восемнадцатого века. [30]

Империя Габсбургов

Карта Центральной Европы 1648 года:
Этнолингвистическая карта, охватывающая территории Австро-Венгрии (1910 г.), на которой немецкоязычные районы обозначены красным цветом.

Немецкий был языком торговли и управления в империи Габсбургов , которая охватывала большую территорию Центральной и Восточной Европы . До середины девятнадцатого века это был по сути язык горожан на большей части территории империи. Его использование указывало на то, что говорящий был торговцем или кем-то из городской местности, независимо от национальности.

Прага (нем. Prag ) и Будапешт ( нем . Buda , нем. Ofen ), если назвать два примера, были постепенно германизированы в годы после их включения в состав Габсбургского домена; другие, как Пресбург ( Pozsony , ныне Братислава), были изначально заселены во время правления Габсбургов и в то время были преимущественно немецкими. Прага, Будапешт, Братислава и такие города, как Загреб (нем. Agram ) или Любляна (нем. Laibach ), содержали значительные немецкие меньшинства.

В восточных провинциях Банат , Буковина и Трансильвания (нем. Banat, Buchenland, Siebenbürgen ) немецкий язык был преобладающим не только в крупных городах, таких как Темешбург ( Тимишоара ), Германштадт ( Сибиу ) и Кронштадт ( Брашов ), но и во многих более мелких населенных пунктах в близлежащих районах. [31]

Стандартизация

В 1901 году Вторая орфографическая конференция завершилась (почти) полной стандартизацией литературного немецкого языка в его письменной форме, и «Справочник Дудена» был объявлен его стандартным определением. [32] Пунктуация и написание сложных слов (объединенных или изолированных соединений) не были стандартизированы в этом процессе.

Участники Встреч немецкоязычных стран (2004-настоящее время)

Deutsche Bühnensprache ( дословно « немецкий сценический язык » ) Теодора Зибса установила правила немецкого произношения в театрах [ 33] тремя годами ранее; однако это был искусственный стандарт, который не соответствовал ни одному традиционному разговорному диалекту. Скорее, он был основан на произношении немецкого языка в Северной Германии, хотя впоследствии его часто рассматривали как общую предписывающую норму, несмотря на различные традиции произношения, особенно в верхненемецкоязычных регионах, которые до сих пор характеризуют диалект этой области — особенно произношение окончания -ig как [ɪk] вместо [ɪç]. В Северной Германии верхненемецкий язык был иностранным языком для большинства жителей, чьи родные диалекты были подмножествами нижненемецкого языка. Обычно он встречался только в письменной или официальной речи; на самом деле, большая часть верхненемецкого языка была письменным языком, не идентичным ни одному разговорному диалекту, во всем немецкоязычном регионе вплоть до 19 века. Однако более широкая стандартизация произношения была установлена ​​на основе публичных выступлений в театрах и средствах массовой информации в течение XX века и задокументирована в орфоэпических словарях.

Официальные пересмотры некоторых правил 1901 года не были опубликованы до тех пор, пока противоречивая реформа немецкой орфографии 1996 года не стала официальным стандартом правительств всех немецкоязычных стран. [34] Средства массовой информации и письменные работы в настоящее время почти все производятся на стандартном немецком языке, который понимают во всех областях, где говорят на немецком языке.

Географическое распределение

Примерное распределение носителей немецкого языка по всему миру (при округленном общем числе 95 миллионов):

  Германия (78,3%)
  Австрия (8,4%)
  Швейцария (5,6%)
  Бразилия (3,2%)
  Италия (Южный Тироль) (0,4%)
  Другое (4,1%)

В результате немецкой диаспоры , а также популярности преподавания немецкого языка как иностранного , [35] [36] географическое распределение носителей немецкого языка (или «германофонов») охватывает все обитаемые континенты.

Однако точное глобальное число носителей немецкого языка осложняется существованием нескольких разновидностей, статус которых как отдельных «языков» или «диалектов» оспаривается по политическим и лингвистическим причинам, включая количественно сильные разновидности, такие как некоторые формы алеманнского и нижненемецкого языков . [9] С включением или исключением определенных разновидностей, по оценкам, приблизительно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке , [37] [ нужна страница ] [38] 10–25  миллионов говорят на нем как на втором языке , [37] [ нужна страница ] и 75–100  миллионов как на иностранном языке . [2] Это подразумевает существование приблизительно 175–220  миллионов носителей немецкого языка во всем мире. [39]

Немецкий социолингвист Ульрих Аммон оценил число носителей немецкого языка в 289 миллионов, не уточнив при этом критерии, по которым он классифицировал носителей. [40]

Европа

Немецкий язык в Европе:
  Немецкий язык : немецкий язык является официальным языком ( де-юре или де-факто ) и родным языком большинства населения.
  Немецкий язык является вторым официальным языком, но не является родным языком большинства населения.
  Немецкий язык (или диалект немецкого языка) является юридически признанным языком меньшинства (квадраты: географическое распространение слишком разбросано/маленькое для масштаба карты)
  На немецком языке (или на разновидности немецкого языка) говорит значительное меньшинство, но он не имеет юридического признания.
  Большая часть Австрии находится в зоне распространения баварского диалекта; только самый запад страны
На карте показаны Австрия и Южный Тироль , Италия.
  ( Швейцарский ) Немецкий язык — один из четырёх государственных языков Швейцарии .
  Люксембург расположен в ареале распространения мозельско-франкского диалекта.
  В Бельгии на немецком языке говорят в немецкоязычной общине , на самом востоке страны.

По состоянию на 2012 год около 90  миллионов человек, или 16% населения Европейского Союза , говорили на немецком языке как на родном, что делает его вторым по распространенности языком на континенте после русского и вторым по количеству говорящих (после английского) языком, а также самым распространенным родным языком. [2]

Немецкий Sprachraum

Территория в Центральной Европе, где большинство населения говорит на немецком языке как на родном и имеет немецкий как (со)официальный язык, называется "German Sprachraum ". Немецкий язык является официальным языком следующих стран:

Немецкий язык является одним из официальных языков следующих стран:

За пределами немецкого языкового пространства

Хотя изгнания и (насильственная) ассимиляция после двух мировых войн значительно сократили их численность, общины меньшинств, в основном двуязычные носители немецкого языка, существуют как в районах, прилегающих к языковому пространству, так и в районах, отделенных от него.

В Европе немецкий язык признан языком меньшинства в следующих странах: [41]

Во Франции верхненемецкие разновидности эльзасского и мозельско-франкского языков определяются как « региональные языки », однако Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств 1998 года еще не ратифицирована правительством. [44]

Африка

Намибия

Двуязычная немецко-английская вывеска на пекарне в Намибии , где немецкий язык является государственным

Намибия также была колонией Германской империи с 1884 по 1915 год. Около 30 000 человек до сих пор говорят на немецком языке как на родном, в основном потомки немецких колониальных поселенцев . [45] Период немецкого колониализма в Намибии также привел к развитию стандартного немецкого языка- пиджина , называемого « Namibian Black German », который стал вторым языком для части коренного населения. Хотя он почти вымер сегодня, некоторые старые намибийцы все еще знают его. [46]

Немецкий язык оставался фактическим официальным языком Намибии после окончания немецкого колониального правления наряду с английским и африкаанс , и имел юридический статус второго официального языка с 1984 года до обретения независимости от Южной Африки в 1990 году. Однако правительство Намибии воспринимало африкаанс и немецкий как символы апартеида и колониализма и решило, что английский будет единственным официальным языком после обретения независимости, заявив, что это «нейтральный» язык, поскольку в то время в Намибии практически не было носителей английского языка. [45] Таким образом, немецкий, африкаанс и несколько языков коренных народов стали «национальными языками» по закону, определив их как элементы культурного наследия нации и гарантируя, что государство признает и поддерживает их присутствие в стране.

Сегодня Намибия считается единственной немецкоязычной страной за пределами Sprachraum в Европе. [47] Немецкий язык используется в самых разных сферах по всей стране, особенно в бизнесе, туризме и общественных вывесках, а также в образовании, церквях (прежде всего в немецкоязычной Евангелическо-лютеранской церкви в Намибии (GELK) ), других культурных сферах, таких как музыка и средства массовой информации (например, радиопрограммы на немецком языке от Namibian Broadcasting Corporation ). Allgemeine Zeitung является одной из трех крупнейших газет в Намибии и единственной ежедневной газетой на немецком языке в Африке. [45]

Остальная Африка

По оценкам, 12 000 человек говорят на немецком или немецком диалекте как на родном языке в Южной Африке, в основном из разных волн иммиграции в течение 19-го и 20-го веков. [48] Одно из крупнейших сообществ состоит из носителей "Nataler Deutsch", [49] разновидности нижненемецкого языка , сосредоточенного в Вартбурге и его окрестностях . Южноафриканская конституция определяет немецкий язык как "общеупотребительный" язык, и Южноафриканский языковой совет обязан продвигать его и обеспечивать его уважение. [50]

Камерун был колонией Германской империи с 1884 по 1916 год. Однако немецкий язык был заменен французским и английским, языками двух преемников колониальных держав, после его потери в Первой мировой войне . Тем не менее, с 21-го века немецкий язык стал популярным иностранным языком среди школьников и студентов: 300 000 человек изучали или говорили на немецком языке в Камеруне в 2010 году и более 230 000 в 2020 году. [51] Сегодня Камерун является одной из африканских стран за пределами Намибии с наибольшим числом людей, изучающих немецкий язык. [52]

Северная Америка

В Соединенных Штатах немецкий язык является пятым по числу носителей языка и второго языка после английского, испанского , французского и китайского (с учетом кантонского и мандаринского диалектов вместе взятых), с общим числом носителей более 1 миллиона человек. [53] В штатах Северная Дакота и Южная Дакота немецкий язык является наиболее распространенным языком общения дома после английского. [54] Как наследие значительной немецкой иммиграции в страну , немецкие географические названия можно найти по всему региону Среднего Запада , например, Нью-Ульм и Бисмарк (столица штата Северная Дакота), а также во многих других регионах. [55]

В стране развилось несколько разновидностей немецкого языка, на которых говорят и по сей день, например, пенсильванско-немецкий и техасский немецкий .

Южная Америка

В Бразилии наибольшая концентрация носителей немецкого языка наблюдается в штатах Риу-Гранди-ду-Сул (где развился диалект хунсрюкского языка Риогранде ), Санта-Катарина и Эшпириту-Санту . [56]

Немецкие диалекты (а именно хунсрикский и восточно-померанский ) являются признанными языками в следующих муниципалитетах Бразилии:

В Чили в 19-м и 20-м веках наблюдалась массовая иммиграция немцев, швейцарцев и австрийцев. Из-за этого возникли два диалекта немецкого языка, Lagunen-Deutsch и Chiloten-Deutsch. [59] Иммигранты даже основали процветающие города и поселки. Влияние немецкой иммиграции девятнадцатого века на юг Чили было таким, что Вальдивия некоторое время была испано-немецким двуязычным городом с «немецкими вывесками и плакатами рядом с испанскими». [60] В настоящее время на немецком языке и его диалектах говорят во многих городах, поселках и сельских районах южного Чили, таких как Вальдивия , Осорно , Пуэрто-Монт , Пуэрто-Варас , Фрутильяр , Нуэва-Браунау , Кастро , Анкуд и многих других.

Небольшие концентрации немецкоговорящих людей и их потомков также встречаются в Аргентине , Чили , Парагвае , Венесуэле и Боливии . [48]

Океания

В Австралии, штат Южная Австралия испытал выраженную волну прусской иммиграции в 1840-х годах (особенно из региона Силезия ). С длительной изоляцией от других носителей немецкого языка и контактом с австралийским английским , развился уникальный диалект, известный как баросса-немецкий , на котором говорили преимущественно в долине Баросса около Аделаиды . Использование немецкого языка резко сократилось с началом Первой мировой войны из-за преобладающих антигерманских настроений среди населения и связанных с этим действий правительства. Он продолжал использоваться в качестве первого языка в 20 веке, но теперь его использование ограничено несколькими носителями старшего возраста. [61]

По данным переписи 2013 года, 36 642 человека в Новой Зеландии говорили на немецком языке, в основном это потомки небольшой волны немецких иммигрантов 19 века, что делает его третьим по распространенности европейским языком после английского и французского и в целом девятым по распространенности языком. [62]

Немецкий креольский язык под названием Unserdeutsch исторически использовался в бывшей немецкой колонии Немецкая Новая Гвинея , современная Папуа-Новая Гвинея . Он находится под высоким риском исчезновения, осталось всего около 100 носителей языка, и является темой интереса среди лингвистов, стремящихся возродить интерес к языку. [63]

Как иностранный язык

Уровень владения немецким языком как иностранным в странах-членах ЕС (+ Турция и Великобритания ), в процентах от взрослого населения (+15), 2005 г.

Подобно английскому, французскому и испанскому, немецкий язык стал стандартным иностранным языком во всем мире, особенно в западном мире. [2] [64] Немецкий язык занимает второе место наравне с французским среди наиболее известных иностранных языков в Европейском союзе (ЕС) после английского, [2] а также в России , [65] и Турции . [2] По количеству студентов на всех уровнях образования немецкий язык занимает третье место в ЕС (после английского и французского) [36] и в Соединенных Штатах (после испанского и французского). [35] [66] В британских школах, где изучение иностранного языка не является обязательным, наблюдается резкое снижение числа поступивших на немецкий язык A-Level. [67] В 2020 году около 15,4  миллиона человек были зачислены на изучение немецкого языка на всех уровнях образования по всему миру. Это число снизилось с пикового значения в 20,1  миллиона в 2000 году. [68] В ЕС, не считая стран, где он является официальным языком, немецкий как иностранный язык наиболее популярен в Восточной и Северной Европе , а именно в Чешской Республике , Хорватии , Дании , Нидерландах , Словакии , Венгрии , Словении , Швеции , Польше и Боснии и Герцеговине . [2] [69] Немецкий язык когда-то был, и в некоторой степени до сих пор является, языком межнационального общения в этих частях Европы. [70]

Немецкоязычные СМИ по всему миру

Видимым признаком географического распространения немецкого языка являются немецкоязычные СМИ за пределами немецкоязычных стран. Немецкий язык является вторым наиболее часто используемым научным языком [71] [ требуется лучший источник ], а также третьим наиболее часто используемым языком на веб-сайтах после английского и русского. [72]

Deutsche Welle (немецкое произношение: [ˈdɔʏtʃə ˈvɛlə]; « Немецкая волна » на немецком языке), или DW , является общественной международной вещательной компанией Германии. Служба доступна на 30 языках. Служба спутникового телевидения DW состоит из каналов на немецком, английском, испанском и арабском языках.

Смотрите также:

Стандартный немецкий

Самооценка уровня владения немецким языком среди граждан стран Европейского Союза

Основа литературного немецкого языка развивалась на основе Библии Лютера и канцелярского языка, на котором говорили при саксонском дворе , части региональной верхненемецкой группы. [73] Однако есть места, где традиционные региональные диалекты были заменены новыми разговорными языками, основанными на литературном немецком языке; это касается больших участков Северной Германии , а также крупных городов в других частях страны. Однако важно отметить, что разговорный литературный немецкий язык отличается от формального письменного языка, особенно в грамматике и синтаксисе, в которых на него оказала влияние диалектная речь.

Стандартный немецкий язык отличается регионально среди немецкоязычных стран в словарном запасе и некоторых случаях произношения и даже грамматики и орфографии . Это различие не следует путать с различием местных диалектов . Несмотря на то, что национальные варианты стандартного немецкого языка лишь в некоторой степени подвержены влиянию местных диалектов, они очень различны. Таким образом, немецкий язык считается плюрицентричным языком , в настоящее время существует три национальных стандартных варианта немецкого языка: стандартный немецкий немецкий , стандартный австрийский немецкий и стандартный швейцарский немецкий . По сравнению с другими европейскими языками (например, португальским, английским), многостандартный характер немецкого языка все еще не получил широкого признания. [74] Однако 90% австрийских учителей немецкого языка в средних школах считают, что немецкий язык имеет «более одного» стандартного варианта. [75] В этом контексте некоторые ученые говорят об аксиоме единого стандартного немецкого языка , которая была сохранена в качестве основного предположения немецкой диалектологии. [76]

В большинстве регионов носители языка используют континуум, например, «Umgangssprache» (разговорные стандарты) от более диалектных вариантов до более стандартных вариантов в зависимости от обстоятельств.

Разновидности

Национальные и региональные стандартные разновидности немецкого языка [77]

В немецкой лингвистике немецкие диалекты различаются от разновидностей литературного немецкого языка . Разновидности литературного немецкого языка относятся к различным локальным разновидностям плюрицентрического немецкого языка. Они различаются в основном лексикой и фонологией, но также имеют и более мелкие грамматические различия. В некоторых регионах они заменили традиционные немецкие диалекты, особенно в Северной Германии.

В немецкоязычных частях Швейцарии смеси диалекта и стандартного языка используются очень редко, а использование стандартного немецкого языка в основном ограничено письменным языком. Около 11% жителей Швейцарии говорят дома на стандартном немецком языке, но это в основном из-за немецких иммигрантов. [78] Такая ситуация была названа медиальной диглоссией . Швейцарский стандартный немецкий язык используется в швейцарской системе образования, в то время как австрийский немецкий язык официально используется в австрийской системе образования.

Диалекты

Немецкие диалекты являются традиционными местными разновидностями языка; многие из них не являются взаимопонятными со стандартным немецким языком и имеют большие различия в лексике , фонологии и синтаксисе . Если использовать узкое определение языка , основанное на взаимопонимании, многие немецкие диалекты считаются отдельными языками (например, по ISO 639-3 ). Однако такая точка зрения необычна в немецкой лингвистике.

Немецкий диалектный континуум традиционно делится наиболее широко на верхненемецкий и нижненемецкий , также называемый нижнесаксонским . Однако исторически верхненемецкие диалекты и нижнесаксонские/нижненемецкие диалекты не принадлежат к одному и тому же языку. Тем не менее, в сегодняшней Германии нижнесаксонский/нижненемецкий часто воспринимается как диалектная вариация стандартного немецкого языка на функциональном уровне даже многими носителями языка.

Различия между немецкими диалектами значительны, и часто только соседние диалекты являются взаимопонятными. Некоторые диалекты непонятны людям, которые знают только литературный немецкий. Однако все немецкие диалекты принадлежат к диалектному континууму верхненемецкого и нижнесаксонского языков.

нижненемецкий

Нижненемецкие диалекты​

Средненижненемецкий язык был языком межнационального общения Ганзейского союза . Он был преобладающим языком в Северной Германии до XVI века. В 1534 году была опубликована Библия Лютера . Она была направлена ​​на то, чтобы быть понятной широкой аудитории, и основывалась в основном на средненемецких и верхненемецких вариантах. Ранний нововерхненемецкий язык приобрел больший престиж, чем нижненемецкий , и стал языком науки и литературы. Примерно в то же время Ганзейский союз, конфедерация северных портов, утратил свое значение, поскольку были созданы новые торговые пути в Азию и Америку, а самые могущественные немецкие государства того периода располагались в Средней и Южной Германии.

XVIII и XIX века были отмечены массовым обучением на стандартном немецком языке в школах. Постепенно нижненемецкий язык стал политически рассматриваться как просто диалект, на котором говорят необразованные люди. Доля населения, которая может понимать и говорить на нем, непрерывно уменьшалась после Второй мировой войны .

Низко-франконский

Нижнефранконские диалекты попадают в лингвистическую категорию, используемую для классификации ряда исторических и современных западногерманских диалектов, наиболее тесно связанных с голландским языком и включающих его . Следовательно, подавляющее большинство нижнефранконских диалектов распространено за пределами немецкого языкового ареала. На нижнефранконских диалектах говорят в Нидерландах, Бельгии, Южной Африке, Суринаме и Намибии, а также вдоль Нижнего Рейна в Германии, в Северном Рейне-Вестфалии . Регион в Германии охватывает части Рейнско -Рурского столичного региона и Рура .

Нижнефранкские диалекты имеют три различных стандартных варианта: в Нидерландах, Бельгии и Суринаме это голландский, который сам по себе является нижнефранкским языком. В Южной Африке это африкаанс , который также относится к категории нижнефранкских. В Средние века и в ранний современный период нижнефранкские диалекты, на которых сейчас говорят в Германии, использовали средненидерландский или раннесовременный нидерландский в качестве своего литературного языка и Dachsprache . После изменения прусской языковой политики в 19 веке использование голландского в качестве официального и общественного языка было запрещено; в результате чего стандартный немецкий язык занял его место в качестве официального языка региона. [79] [80] В результате эти диалекты теперь считаются немецкими диалектами с социолингвистической точки зрения. [81]

Нижнефранконские диалекты в Германии делятся линией Юрдингена (к северу от которой «i» произносится как «ik», а к югу от которой как «ich») на северные и южные нижнефранконские. Северные варианты включают клеверландский , который наиболее похож на стандартный голландский. Другие являются переходными между нижнефранконским и рипуарским , но ближе к нижнефранконскому.

* город, где немецкий язык является официальным языком

верхненемецкий

Средненемецкие диалекты​
Франконские диалекты
( рейнский веер )
1. Нижнефранконский
  Северный нижнефранконский
линия ик–ич
  Южный нижний франконский
линия maken-machen
2. средний франконский век. Линия Дорп–Дорф линия dat–das Аппель–Апфель, линия
3. Верхнефранконский

Диалекты верхненемецкого языка состоят из средненемецкого , верхнефранконского и верхненемецкого диалектов. Диалекты верхнефранконского языка являются переходными диалектами между средненемецким и верхненемецким. Разновидности верхненемецкого языка, на которых говорят ашкеназские евреи, имеют несколько уникальных особенностей и считаются отдельным языком, идиш , использующим еврейский алфавит .

среднегерманский

Средненемецкие диалекты распространены в Центральной Германии, от Аахена на западе до Гёрлица на востоке. Современный стандартный немецкий язык в основном основан на средненемецких диалектах.

Западно-центральногерманский

Западно-центральногерманские диалекты — это центрально-франконские диалекты ( рипуарский и мозельско-франконский ) и рейнско-франконские диалекты ( гессенский и пфальцский ). Эти диалекты считаются

Люксембургский, а также трансильванско-саксонский и банатско-швабский языки основаны на мозельско-франкских диалектах.

Восточно-центральногерманский

Далее на восток говорят на нефранконских, центрально-восточных немецких диалектах ( тюрингенский , верхнесаксонский , эрцгебиргиш ( диалект Рудных гор ) и северный верхнесаксонско-южномаркский , а ранее, в немецкоязычных частях Силезии , также силезский , а на немецком юге Восточной Пруссии тогда еще и верхнепрусский ).

Высокий Франконский

Верхненемецкий и верхнефранкский (переходный между средненемецким и верхненемецким )

Верхнефранкские диалекты являются переходными диалектами между средненемецкими и верхненемецкими. Они состоят из восточно- и южнофранкских диалектов.

Восточно-Франконский

Восточно -франконские диалекты распространены в регионе Франкония . Франкония состоит из баварских округов Верхняя , Средняя и Нижняя Франкония , региона Южная Тюрингия (те части Тюрингии к югу от Тюрингенского леса ) и восточных частей региона Хайльбронн-Франкен ( Таубер-Франкония и Гогенлоэ) на северо-востоке Баден-Вюртемберга . Восточно-франконский также распространен в большинстве частей саксонского Фогтландаокруге Фогтланд вокруг Плауэна , Райхенбах-им-Фогтланд , Ауэрбах-Фогтль , Эльсниц-Фогтль и Клингенталя ). Восточно-Франконский язык в разговорной речи называют «Fränkisch» ( франконский ) во Франконии (включая баварский Фогтланд) и как «Vogtländisch» ( Фогтландский ) в саксонском Фогтланде.

Южно-Франконский

Южнофранконский язык используется в северной части Баден-Вюртемберга и в северо-восточной части Эльзаса (вокруг Виссембурга ) во Франции. В Баден-Вюртемберге они считаются диалектами немецкого языка, а в Эльзасе — южнофранконским вариантом эльзасского .

Верхненемецкий

Верхненемецкие диалекты — это алеманнские и швабские диалекты на западе и австро-баварские диалекты на востоке.

Алеманнский и швабский
Вывеска швейцарско-немецкого ресторана в Андерматте : «Chuchichäschtli», на стандартном немецком языке «Küchenkästlein».

На алеманнских диалектах говорят в Швейцарии ( верхнеалеманнский в густонаселенном Швейцарском плато , включая Цюрих и Берн , на юге также верхнеалеманнский и нижнеалеманнский в Базеле ), Баден-Вюртемберге ( швабский и нижнеалеманнский, на юго-западе также верхнеалеманнский), Баварской Швабии (швабский, в самой юго-западной части также нижнеалеманнский), Форарльберге / Австрии (нижнеалеманнский, верхнеалеманнский и верхнеалеманнский), Эльзасе / Франции (нижнеалеманнский, в самой южной части также верхнеалеманнский), Лихтенштейне (верхнеалеманнский и верхнеалеманнский) и в округе Ройтте в Тироле , Австрия (швабский). Алеманнские диалекты считаются

В Германии алеманнские диалекты часто называют швабскими в Баварской Швабии и в исторической области Вюртемберг , а также бадийскими в исторической области Баден .

Самый южный немецкоязычный муниципалитет находится в алеманнском регионе: Церматт в кантоне Вале , Швейцария, как и столица Лихтенштейна : Вадуц .

Австро-баварский
Австро -баварские диалекты

На австро-баварских диалектах говорят в Австрии ( Вена , Нижняя и Верхняя Австрия , Штирия , Каринтия , Зальцбург , Бургенланд и большая часть Тироля ), южной и восточной Баварии ( Верхняя и Нижняя Бавария , а также Верхний Пфальц ) и Южном Тироле . На австро-баварском также говорят в юго-западной части Саксонии : в самой южной части Фогтландарайоне Фогтланд вокруг Адорфа , Бад-Брамбаха , Бад-Эльстера и Маркнойкирхена ), где его называют Vogtländisch ( фогтландский ), как и восточно-франконский вариант, который доминирует в Фогтланде. В Швейцарии также есть одна австро-баварская деревня: Замнаун в кантоне Граубюнден .

Самая северная деревня Австро-Баварии — Брайтенфельд (коммуна Маркнойкирхен , Саксония), самая южная деревня — Салорно-сулла-Страда-дель-Вино (нем. Salurn an der Weinstraße), Южный Тироль.

Региолекты

Грамматика

Немецкий язык — флективный язык с умеренной степенью словоизменения и тремя грамматическими родами ; таким образом, в нем может быть большое количество слов, образованных от одного и того же корня.

Склонение существительного

Немецкие существительные склоняются по падежу, роду и числу:

Эта степень склонения значительно меньше, чем в древневерхненемецком и других древних индоевропейских языках, таких как латынь , древнегреческий и санскрит , и она также несколько меньше, чем, например, в древнеанглийском , современном исландском или русском. Три рода разрушились во множественном числе. С четырьмя падежами и тремя родами плюс множественное число существует 16 перестановок падежа и рода/числа артикля (не существительных), но существует только шесть форм определенного артикля , которые вместе охватывают все 16 перестановок. В существительных склонение по падежу требуется в единственном числе для сильных мужских и средних существительных только в родительном и дательном падежах (только в фиксированных или архаичных выражениях), и даже это уступает место заменам в неформальной речи. [82] Слабые мужские существительные имеют общее окончание падежа для родительного, дательного и винительного падежей в единственном числе. Женские существительные не склоняются в единственном числе. Множественное число имеет склонение для дательного падежа. Всего в немецком языке существует семь окончаний (не считая маркеров множественного числа): -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e .

Компаундирование

Как и другие германские языки, немецкий язык образует существительные , в которых первое существительное определяет категорию, заданную вторым: Hundehütte («собачья хижина»; в частности: «собачья конура»). В отличие от английского языка, в котором новые соединения или комбинации более длинных существительных часто пишутся «открыто» с разделительными пробелами, немецкий язык (как и некоторые другие германские языки) почти всегда использует «закрытую» форму без пробелов, например: Baumhaus («дом на дереве»). Как и английский язык, немецкий язык теоретически допускает произвольно длинные соединения (см. также английские соединения ). Самое длинное немецкое слово, которое, как подтверждено, фактически (хотя и очень ограниченно) употребляется, — это Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz , что в буквальном переводе означает «говядина маркировка надзор обязанности назначение закон» [от Rind (крупный рогатый скот), Fleisch (мясо), Etikettierung(s) (маркировка), Überwachung(s) (надзор), Aufgaben (обязанности), Übertragung(s) (назначение), Gesetz (закон)]. Однако такие примеры воспринимаются носителями языка как чрезмерно бюрократические, стилистически неуклюжие или даже сатирические. С другой стороны, даже это соединение может быть расширено любым носителем языка.

Склонение глагола

Склонение стандартных немецких глаголов включает:

Глагольные префиксы

Значение основных глаголов может быть расширено и иногда радикально изменено с помощью использования ряда префиксов. Некоторые префиксы имеют конкретное значение; префикс zer- относится к разрушению, как в zer reißen (разрывать на части), zer brechen (разламывать на части), zer schneiden (разрезать на части). Другие префиксы имеют только самое неопределенное значение сами по себе; ver- встречается в ряде глаголов с большим разнообразием значений, как в ver suchen (пытаться) от suchen (искать), ver nehmen (допрашивать) от nehmen (брать), ver teilen (распределять) от teilen (делиться), ver stehen (понимать) от stehen (стоять).

Другие примеры включают следующие: haften (приклеивать), ver haften (задерживать); кауфен (покупать), вер кауфен (продавать); hören (слышать), auf hören (перестать); fahren (водить машину), er fahren (испытывать).

Многие немецкие глаголы имеют отделяемый префикс, часто с адвербиальной функцией. В личных формах глагола он отделяется и перемещается в конец предложения, и поэтому некоторые считают его «результативной частицей». Например, mitgehen , означающее «идти вместе», будет разделен, давая Gehen Sie mit? (дословно: «Идешь ты с?»; идиоматично: «Ты идешь вместе?»).

Действительно, между префиксом личного глагола и его дополнением может находиться несколько вводных предложений (ankommen = прибыть, er kam an = он прибыл, er ist angekommen = он прибыл):

Er kam am Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der ihn schon seit Jahren immer wieder an seinem Arbeitsplatz plagt, mit fraglicher Freude auf ein Mahl, das seine Frau ihm, wie er hoffte, bereits aufgetischt Hatte, endlich zu Hause an .

Дословный перевод этого примера, иллюстрирующий эту мысль, может выглядеть так:

В пятницу вечером, после тяжелого рабочего дня и обычных неприятностей, которые уже много лет беспокоили его на рабочем месте, он «пришел» с сомнительной радостью к обеду, который, как он надеялся, его жена уже поставила на стол, наконец-то «дома».

порядок слов

В немецком языке порядок слов обычно ограничен порядком слов V2 , а также порядком слов SOV для главных предложений . В вопросах «да-нет» , восклицаниях и пожеланиях скрытый глагол всегда занимает первую позицию. В придаточных предложениях все формы глагола находятся в самом конце.

В немецком языке глагольный элемент (главный глагол, модальный глагол или вспомогательный глагол в качестве личного глагола) должен стоять на втором месте в предложении . Глаголу предшествует тема предложения . Элемент в фокусе находится в конце предложения. Для предложения без вспомогательного глагола есть несколько возможностей:

Der alte Mann болтает с миром gestern das Buch. (Старик дал мне вчера книгу; нормальный порядок)
Das Buch болтал о мире gestern der alte Mann. (Книгу подарил [мне] вчера старик)
Das Buch gab der alte Mann mir gestern. (Книгу вчера мне подарил старик)
Das Buch болтает о старом манне. (Книгу подарил [мне] старик вчера)
Gestern gab mir der alte Mann das Buch. (Вчера дал [мне] старик книгу, нормальный порядок)
Mir gab der alte Mann das Buch gestern. ([Мне] вчера дал старик книгу (подразумевая: что касается кого-то другого, то это была другая дата))

Положение существительного в немецком предложении не имеет никакого отношения к тому, является ли оно субъектом, объектом или другим аргументом. В повествовательном предложении в английском языке, если субъект не стоит перед сказуемым, предложение может быть неправильно понято.

Однако гибкий порядок слов в немецком языке позволяет подчеркивать определенные слова:

Обычный порядок слов:

Директор должен принять участие в 10 часов с моим Ширмом в своем бюро.
Менеджер вошел вчера в 10 часов с зонтиком в руке в свой кабинет.

Второй вариант в обычном порядке слов:

Директор должен принять участие в бюро в 10 часов с моим Ширмом в руке.
Вчера в 10 часов утра менеджер вошел в свой кабинет с зонтиком в руке.
Этот вариант подчеркивает время и то, что он носил зонтик.

Объект впереди:

Sein Büro betrat der Director gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand.
Вчера в 10 часов в его кабинет вошел менеджер с зонтиком в руке.
Таким образом, выделяется объект Sein Büro (его офис); он мог бы стать темой следующего предложения.

Наречие времени впереди:

Gestern betrat der Director um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro. (aber heute ohne Schirm)
Вчера в 10 часов в кабинет вошел менеджер с зонтиком в руке. (но сегодня без зонтика)

Оба выражения времени впереди:

Gestern um um 10 Uhr betrat der Director mit einem Schirm in der Hand sein Büro .
Вчера в 10 часов в кабинет вошел менеджер с зонтиком в руке.
Выделена штатная спецификация Gestern um 10 Uhr .

Другая возможность:

Gestern um um 10 Uhr betrat der Sein Büro mit einem Schirm in der Hand .
Вчера в 10 часов в кабинет вошел управляющий с зонтиком в руке.
Особое внимание уделяется как указанию времени, так и тому факту, что он носил с собой зонтик.

Поменянные местами наречия:

Директор должен был принять участие в 10-часовом приеме в своем бюро.
Вчера в 10 часов утра менеджер вошел в свой офис с зонтиком в руке.
Фраза mit einem Schirm in der Hand выделена.

Замененный объект:

Директор должен принять участие в 10 часов работы в офисе с Ширмом в руках.
Вчера в 10 часов утра менеджер вошел в свой кабинет с зонтиком в руке.
Слегка акцентированы указание времени и объект sein Büro (его офис).

Гибкий порядок слов также позволяет более свободно использовать языковые «инструменты» (такие как стихотворный размер и фигуры речи ).

Вспомогательные глаголы

Когда присутствует вспомогательный глагол , он появляется на второй позиции, а основной глагол появляется в конце. Это происходит, в частности, при создании совершенного времени . Многие порядки слов все еще возможны:

Der alte Mann Hat mir Heute Das Buch Gegeben. (Старик мне сегодня книгу подарил.)
Das Buch Hat der Alte Mann mir Heute Gegeben. ( Книгу старик мне сегодня подарил.)
Heute Hat der Alte Mann mir das Buch Gegeben. ( Сегодня старик подарил мне книгу.)

Основной глагол может стоять на первой позиции, чтобы подчеркнуть само действие. Вспомогательный глагол по-прежнему находится на второй позиции.

Gegeben hat mir der alte Mann das Buch heute. ( Данный дал мне старика книгу сегодня .) Подчеркивается сам факт того, что книга была дана, а также «сегодня».

Предложения, использующие модальные глаголы в качестве личных глаголов, помещают инфинитив в конец. Например, английское предложение «Should he go home?» будет перестроено в немецком языке так, чтобы звучало «Should he (to) home go?» ( Soll er nach Hause gehen? ). Таким образом, в предложениях с несколькими подчиненными или относительными предложениями инфинитивы группируются в конце. Сравните похожее группирование предлогов в следующем (крайне надуманном) английском предложении: «What did you bring that book that I do not like to be read to out of up for?»

Множественные инфинитивы

В немецких придаточных предложениях все глаголы сгруппированы в конце, причем личный глагол обычно находится в конечной позиции кластера. Учитывая, что вспомогательные глаголы кодируют будущее , страдательный залог , модальность и перфект , в конце предложения могут встречаться очень длинные цепочки глаголов. В этих конструкциях причастие прошедшего времени, образованное с помощью ge-, часто заменяется инфинитивом.

Man nimmt an, dass der Deserteur wohl erschossen V worden psv sein perf soll mod
Есть подозрение, что дезертира, вероятно, застрелили.
(«Есть подозрение, что дезертира, вероятно, застрелили»)
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel Hatte Machen Lassen
Он не знал, что агент отмычку сделал пусть
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel machen lassen Hatte
Он не знал, что агент, который изготовил отмычку, имел
(«Он не знал, что агент изготовил отмычку»)

Порядок в конце таких строк может варьироваться, но второй в последнем примере необычен.

Словарный запас

Большая часть немецкого словарного запаса происходит из германской ветви индоевропейской языковой семьи. [83] Однако существует значительное количество заимствований из других языков, в частности, из латыни , греческого , итальянского , французского и, совсем недавно, английского . [84] В начале 19 века Иоахим Генрих Кампе подсчитал, что пятая часть всего немецкого словарного запаса имеет французское или латинское происхождение. [85]

Латинские слова уже были импортированы в предшественник немецкого языка во времена Римской империи и претерпели все характерные фонетические изменения в немецком языке. Таким образом, их происхождение больше не распознается большинством носителей языка (например, Pforte , Tafel , Mauer , Käse , Köln от латинских porta , tabula , murus , caseus , Colonia ). Заимствования из латыни продолжались после падения Римской империи во время христианизации при посредничестве церкви и монастырей. Другой важный приток латинских слов можно наблюдать во время гуманизма эпохи Возрождения . В научном контексте заимствования из латыни продолжаются и по сей день, в последние несколько десятилетий часто косвенно через заимствования из английского языка. В течение 15-го по 17-й века влияние итальянского языка было велико, что привело к появлению множества итальянских заимствований в областях архитектуры, финансов и музыки. Влияние французского языка в 17-м и 19-м веках привело к еще большему импорту французских слов. Английское влияние присутствовало уже в XIX веке, но оно стало доминирующим только во второй половине XX века.

Так, Ноткер Лабео перевел трактаты Аристотеля на чистый (древневерхненемецкий) язык в десятилетия после 1000 года. [86] Традиция перевода заимствований возродилась в 17-м и 18-м веках с такими поэтами, как Филипп фон Цезен , или лингвистами, как Иоахим Генрих Кампе , который ввел около 300 слов, которые все еще используются в современном немецком языке. Даже сегодня существуют движения, которые продвигают замену иностранных слов, которые считаются ненужными, немецкими альтернативами. [87]

Как и в английском языке, существует множество пар синонимов из-за обогащения германского словаря заимствованиями из латинского и латинизированного греческого. Эти слова часто имеют иные коннотации, чем их германские аналоги, и обычно воспринимаются как более научные.

Deutsches Wörterbuch (1-й том, 1854 г.) братьев Гримм

Размер словарного запаса немецкого языка трудно оценить. Deutsches Wörterbuch ( Немецкий словарь ), инициированный братьями Гримм ( Якобом и Вильгельмом Гримм ) и являющийся наиболее полным руководством по словарному запасу немецкого языка, уже в первом издании содержал более 330 000 заглавных слов. Современный немецкий научный словарь оценивается в девять миллионов слов и словосочетаний (на основе анализа 35 миллионов предложений корпуса в Лейпциге, который по состоянию на июль 2003 года включал  в общей сложности 500 миллионов слов). [88]

Орфография

Стандартизированная австрийская курсивная письменность
Стандартизированный курсив Германии

Письменные тексты на немецком языке легко распознаются как таковые по таким отличительным признакам, как умлауты и некоторые орфографические признаки, такие как заглавные буквы всех существительных, и частое появление длинных соединений. Поскольку разборчивость и удобство устанавливают определенные границы, соединения, состоящие из более чем трех или четырех существительных, почти исключительно встречаются в юмористических контекстах. (Английский также может связывать существительные вместе, хотя обычно он разделяет их пробелами: например, "toilet bowl cleaner".)

В немецкой орфографии существительные пишутся с заглавной буквы, что облегчает читателям определение функции слова в предложении. Эта традиция почти уникальна для сегодняшнего немецкого языка (разделяемая, возможно, только близкородственным люксембургским языком и несколькими островными диалектами северофризского языка ), но исторически она была распространена в Северной Европе в раннюю современную эпоху, в том числе в таких языках, как датский, который отменил заглавные буквы существительных в 1948 году, и английский на некоторое время, вплоть до 1700-х годов.

Подарок

До реформы немецкой орфографии 1996 года ß заменял ss после долгих гласных и дифтонгов , а также перед согласными, окончаниями слов или их частей. В реформированном правописании ß заменяет ss только после долгих гласных и дифтонгов.

Поскольку традиционной заглавной формы ß нет , она была заменена на SS (или SZ ), когда требовалось использование заглавных букв. Например, Maßband (рулетка) стала MASSBAND заглавными буквами. Исключением было использование ß в юридических документах и ​​формах при написании имен с заглавной буквы. Чтобы избежать путаницы с похожими именами, иногда сохранялась строчная ß (таким образом, « KREßLEIN » вместо « KRESSLEIN »). Заглавная ß (ẞ) была в конечном итоге принята в немецкой орфографии в 2017 году, положив конец долгим орфографическим дебатам (таким образом, « KREẞLEIN и KRESSLEIN »). [89]

Гласные с умлаутами (ä, ö, ü) обычно транскрибируются с помощью ae, oe и ue, если умлауты отсутствуют на клавиатуре или другом используемом носителе. Таким же образом ß может транскрибироваться как ss. Некоторые операционные системы используют последовательности клавиш для расширения набора возможных символов, чтобы включить, среди прочего, умлауты; в Microsoft Windows это делается с помощью кодов Alt . Читатели на немецком языке понимают эти транскрипции (хотя они кажутся необычными), но их избегают, если доступны обычные умлауты, потому что они являются импровизацией, а не правильным написанием. (В Вестфалии и Шлезвиг-Гольштейне существуют названия городов и фамилий, в которых дополнительная буква e имеет эффект удлинения гласной, например, Raesfeld [ˈraːsfɛlt] , Coesfeld [ˈkoːsfɛlt] и Itzehoe [ɪtsəˈhoː] , но такое использование буквы e после a/o/u не встречается в современном написании слов, кроме имен собственных .)

Не существует общего соглашения о том, где в последовательности сортировки встречаются буквы с умлаутами. Телефонные справочники обрабатывают их, заменяя их базовой гласной с последующей e. Некоторые словари сортируют каждую умлаутированную гласную как отдельную букву после базовой гласной, но чаще слова с умлаутами располагаются сразу после того же слова без умлаутов. Например, в телефонной книге Ärzte встречается после Adressenverlage , но перед Anlagenbauer (потому что Ä заменяется на Ae). В словаре Ärzte идет после Arzt , но в некоторых словарях Ärzte и все другие слова, начинающиеся с Ä, могут встречаться после всех слов, начинающихся с A. В некоторых старых словарях или индексах начальные Sch и St обрабатываются как отдельные буквы и приводятся в виде отдельных записей после S , но обычно они обрабатываются как S+C+H и S+T.

В письменном немецком языке обычно используется альтернативная открывающая кавычка , например, «Guten Morgen!» .

Прошлое

Русский словарь 1931 года, показывающий «немецкий алфавит» – 3-й и 4-й столбцы каждой половины – Fraktur и Kurrent соответственно, со сноской, поясняющей лигатуры, используемые в Fraktur.

До начала 20-го века немецкий язык печатался шрифтами blackletterFraktur и Schwabacher ), и писался соответствующим почерком (например, Kurrent и Sütterlin ). Эти варианты латинского алфавита сильно отличаются от шрифтов Antiqua с засечками или без засечек, используемых сегодня, и рукописные формы, в частности, трудны для чтения неподготовленными людьми. Однако некоторые утверждали, что печатные формы более читабельны при использовании для германских языков . [90] Нацисты изначально продвигали Fraktur и Schwabacher, потому что они считались арийскими , но они отменили их в 1941 году, заявив, что эти буквы были еврейскими. [91] Считается, что этот шрифт был запрещен во время нацистского режима, [ кто? ], поскольку они поняли, что Fraktur будет препятствовать общению на территориях, оккупированных во время Второй мировой войны . [92]

Однако шрифт Fraktur по-прежнему присутствует в повседневной жизни на вывесках пабов, в пивных брендах и других видах рекламы, где он используется для передачи определенной деревенской атмосферы и старины.

Правильное использование длинной s ( langes s ), ſ , необходимо для написания немецкого текста шрифтами Fraktur . Многие шрифты Antiqua также включают длинную s. Определенный набор правил применяется для использования длинной s в немецком тексте, но в настоящее время она редко используется в наборе Antiqua. Любая строчная «s» в начале слога будет длинной s, в отличие от конечной s или короткой s (более распространенная вариация буквы s), которая отмечает конец слога; например, при различении слов Wachſtube (гауптвахта) и Wachstube (тюбик с полиролем/воском). Можно легко решить, какую «s» использовать, с помощью соответствующего переноса ( Wach-ſtube против Wachs-tube ). Долгая s появляется только в нижнем регистре .

Сдвиг согласных

В немецком языке нет никаких зубных фрикативов (категория, содержащая английский ⟨th⟩ ). Все звуки ⟨th⟩ , которые все еще есть в английском языке, исчезли на континенте в немецком языке со сдвигами согласных между 8-м и 10-м веками. [93] Иногда можно найти параллели между английским и немецким языками, заменив английский ⟨th⟩ на ⟨d⟩ в немецком языке, например, «thank» → Dank , «this» и «that» → dies и das , « thou » (старое местоимение 2-го лица единственного числа) → du , «think» → denken , «thirsty» → durstig и т. д.

Аналогично, ⟨gh⟩ в германских английских словах, произносимый в современном английском несколькими способами (как ⟨f⟩ или вообще не произносится), часто может быть связан с немецким ⟨ch⟩ , например, «смеяться» → lachen , «сквозь» → durch , «высокий» → hoch , «ноль» → nichts , «свет» → leicht или Licht , «зрение» → Sicht , «дочь» → Tochter , «сосед» → Nachbar . Это связано с тем, что английское ⟨gh⟩ исторически произносилось так же, как немецкое ⟨ch⟩ (как /x/ и /ç/ в аллофонической связи или потенциально как /x/ во всех случаях, как в современном голландском языке), причем изначально (примерно до середины-конца XVI века) эти пары слов звучали гораздо более похоже, чем сегодня.

Литература

Немецкий язык используется в немецкой литературе и может быть прослежен до Средних веков , с наиболее известными авторами этого периода Вальтер фон дер Фогельвейде и Вольфрам фон Эшенбах . « Песнь о Нибелунгах» , автор которой остается неизвестным, также является важным произведением той эпохи. Сказки, собранные и опубликованные Якобом и Вильгельмом Гримм в 19 веке, стали известны во всем мире.

Реформатор и теолог Мартин Лютер , который перевел Библию на верхненемецкий язык (региональная группа или немецкие разновидности в южных и, следовательно, более высоких регионах), широко признан за то, что он стал основой для современного стандартного немецкого языка. Среди самых известных поэтов и авторов на немецком языке — Лессинг , Гете , Шиллер , Клейст , Гофман , Брехт , Гейне и Кафка . Четырнадцать немецкоговорящих людей получили Нобелевскую премию по литературе : Теодор Моммзен , Рудольф Кристоф Эйкен , Пауль фон Гейзе , Герхарт Гауптман , Карл Шпиттелер , Томас Манн , Нелли Закс , Герман Гессе , Генрих Бёлль , Элиас Канетти , Гюнтер Грасс , Эльфрида Елинек , Герта Мюллер и Петер Хандке , что делает Германию вторым по количеству наград языковым регионом (вместе с французским) после английского.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Статус нижненемецкого языка как разновидности немецкого языка или отдельного языка является предметом обсуждения. [9]
  2. ^ Статус люксембургского языка как варианта немецкого языка или отдельного языка является предметом обсуждения.
  3. ^ Статус Plautdietsch как немецкого варианта или отдельного языка является предметом обсуждения. [9]
  4. ^ menschlich , а иногда и human , могут также означать «человек, относящийся к людям», тогда как Menschlichkeit и Humanität никогда не означают «человечность, человеческая раса», что переводится как Menschheit .
  5. ^ В современном немецком языке Diktionär в основном считается архаичным.
  1. ^ находится под угрозой исчезновения из-за франкизации Брюсселя
  2. ^ умирающий
  3. ^ умирающий
  4. ^ умирающий
  5. ^ умирающий
  6. ^ умирающий
  7. ^ умирающий
  8. ^ умирающий
  9. ^ исторически нижненемецкий
  10. ^ исторически нижненемецкий
  11. ^ исторически нижненемецкий
  12. ^ исторически нижненемецкий
  13. ^ находится под угрозой исчезновения из-за франкизации Эльзаса
  14. ^ находится под угрозой исчезновения из-за франкизации Эльзаса

Ссылки

  1. ^ Томас Мартен, Фриц Иоахим Зауэр (Hrsg.): Länderkunde Deutschland, Österreich und Schweiz (mit Liechtenstein) im Querschnitt. Информ-Верлаг, Берлин 2005, ISBN 3-9805843-1-3, С. 7.
  2. ^ abcdefg "Специальный евробарометр 386: европейцы и их языки" (PDF) (отчет). Европейская комиссия . Июнь 2012 г. Архивировано из оригинала (PDF) 6 января 2016 г. Получено 24 июля 2015 г.
  3. ^ "Moses Mendelssohn's Be'ur: Translating the Torah in the Age of Enlightenment - TheTorah.com". www.thetorah.com . Архивировано из оригинала 29 января 2024 года . Получено 10 августа 2023 года .
  4. ^ "Sefer Netivot ha-shalom : ṿe-hu ḥibur kolel ḥamishat ḥumshe ha-torah ʻim tiḳun sofrim ṿe-targum ashkenazi u-veʾur. - 1783. Перевод с иврита на немецкий язык Моисея Мендельсона. Берлин : Gedruckt bey George Friedrich Starcke". digipres.cjh.org . Архивировано из оригинала 10 августа 2023 г. . Получено 10 августа 2023 г. .
  5. ^ "המאסף ha-Me'asef. 6644-5571 [1783-1811] [Газета на немецком языке, напечатанная еврейскими буквами]. Кёнигсберг, Пруссия". Архивировано из оригинала 10 августа 2023 года . Получено 10 августа 2023 года .
  6. ^ "YIVO | Достжегач Надвисланский - / Der Beobakhter an der Vayksel. 1823-1824. Варшава" . yivoencyclepedia.org . Архивировано из оригинала 28 августа 2023 года . Проверено 10 августа 2023 г.
  7. ^ «Биргит Кляйн. 1998. Леви фон Бонн, псевдоним Löb Kraus und die Juden im Alten Reich. Auf den Spuren eines Verrats mit weitreichenden Folgen, стр. 200» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 10 августа 2023 года . Проверено 10 августа 2023 г.
  8. ^ "Список официальных языков в бразильских муниципалитетах" . ipol.org.br. ​ИПОЛ. Архивировано из оригинала 12 декабря 2021 года . Проверено 28 октября 2023 г.
  9. ^ abc Goossens 1983, стр. 27.
  10. ^ "Немецкий". Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (на немецком языке). 31 октября 2022 года. Архивировано из оригинала 24 ноября 2023 года . Проверено 27 марта 2024 г.
  11. ^ "Немецкий язык — четвертый по популярности язык в мире". The Local . 15 апреля 2015 г. Получено 3 сентября 2024 г.
  12. ^ "Foreign Language Enrollments in K–12 Public Schools" (PDF) . Американский совет по преподаванию иностранных языков (ACTFL). Февраль 2011 г. Архивировано из оригинала (PDF) 17 августа 2014 г. Получено 17 октября 2015 г.
  13. ^ ab Абдуманноновна, Ахмедова Дилноза (13 февраля 2022 г.). "НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК НАУКИ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ". Всемирный вестник социальных наук . 7 : 22–24 . Получено 2 сентября 2024 г.
  14. ^ «Статистика использования языков контента для веб-сайтов». w3techs.com . 3 сентября 2024 г. . Получено 3 сентября 2024 г. .
  15. Чейз, Джефферсон (25 сентября 2016 г.). «Сохранение исчезающих немецких диалектов». Deutsche Welle . Получено 2 сентября 2024 г.
  16. Land, Lëtzebuerger (2 сентября 2016 г.). «Beim Deutschen Bund в Эйпене». Летцебюргер-Лэнд . Архивировано из оригинала 21 декабря 2022 года . Проверено 11 декабря 2023 г.
  17. ^ Робинсон 1992, стр. 16.
  18. ^ abc Robinson 1992, стр. 239–42.
  19. ^ Робинсон 1992, стр. 239–42, Томас 1992, стр. 5–6
  20. ^ ab Waterman 1976, стр. 83.
  21. ^ Лососи 2012, стр. 195.
  22. ^ ab Шерер и Янковски 1995, стр. 11.
  23. ^ Гуссенс 1977, с. 48, Wiesinger 1982, стр. 807–900, Heeringa 2004, стр. 232–34, Giesbers 2008, стр. 48. 233, Кениг и Пол 2019, с. 230
  24. Келлер 1978, стр. 365–68.
  25. Бах 1965, стр. 254.
  26. ^ abcde Лобенштайн-Райхманн, Аня (2017). «Мартин Лютер, перевод Библии и немецкий язык». Oxford Research Encyclopedia of Religion . doi :10.1093/acrefore/9780199340378.013.382. ISBN 978-0-19-934037-8.
  27. Супер 1893, стр. 81.
  28. Биргит Столт, «Перевод Библии Лютером». Lutheran Quarterly 28.4 (2014): 373–400.
  29. Диккенс 1974, стр. 134.
  30. ^ Шерер 1868, стр. ?.
  31. Ротхауг 1910.
  32. Нериус 2000, стр. 30–54.
  33. ^ Siebs 2000, стр. 20.
  34. Upward 1997, стр. 22–24, 36.
  35. ^ ab Goldberg, David; Looney, Dennis; Lusin, Natalia (1 февраля 2015 г.). "Enrollments in Languages ​​Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2013" (PDF) . www.mla.org . Нью-Йорк. Архивировано (PDF) из оригинала 27 февраля 2015 г. . Получено 7 июля 2015 г. .
  36. ^ ab "Статистика изучения иностранных языков – Статистика с пояснениями". ec.europa.eu . 17 марта 2016 г. Архивировано из оригинала 28 июня 2017 г. Получено 18 июля 2016 г.
  37. ^ Льюис, Саймонс и Фенниг 2015.
  38. ^ Мартен и Зауэр 2005, стр. 7.
  39. ^ "Самые распространенные языки в мире (носители и носители языка в миллионах)". Нью-Йорк: Statista, The Statistics Portal. Архивировано из оригинала 28 июня 2015 г. Получено 11 июля 2015 г. Носители языка = 105, общее количество носителей = 185
  40. ^ "Мы говорим по-немецки". deutschland.de . 20 февраля 2018 г. Архивировано из оригинала 2 октября 2020 г. Получено 20 сентября 2023 г.
  41. ^ Бюро профессиональной подготовки. «Исследования о людях». Conventions.coe.int . Архивировано из оригинала 18 сентября 2015 года . Проверено 18 июля 2016 г.
  42. ^ "Карта на странице Польской комиссии по стандартизации географических названий" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 1 мая 2021 г. . Получено 20 июня 2015 г. .
  43. ^ Устав Азовского районного совета от 21 мая 2002 г. N 5-09 Устав муниципального совета. russia.bestpravo.com (на русском языке). Архивировано из оригинала 8 августа 2016 года . Проверено 18 июля 2016 г.
  44. ^ «Европейская хартия региональных языков: Олланд нуррит ла герре контр ле француз» [Европейская хартия региональных языков: Олланд разжигает войну против французского языка]. lefigaro.fr . 5 июня 2015 года. Архивировано из оригинала 9 ноября 2016 года . Проверено 18 июля 2016 г.
  45. ^ abc Фишер, Стефан (18 августа 2007 г.). «Anpacken für Deutsch» [Немецкий в Намибии] (PDF) . Allgemeine Deutsche Zeitung (на немецком языке). Намибия Медиа Холдингс . Архивировано из оригинала (PDF) 24 июня 2008 года.
  46. ^ Доймерт 2003, стр. 561–613.
  47. ^ «Немецкий язык в Намибии» (PDF) . Beilage der Allgemeinen Zeitung. 18 июля 2007 г. Архивировано из оригинала (PDF) 24 июня 2008 г. . Проверено 23 июня 2008 г.
  48. ^ ab Носители немецкого языка L1 за пределами Европы
  49. ^ Шуберт, Иоахим. "Natal Germans". Немецкая южноафриканская страница ресурсов . Архивировано из оригинала 29 января 2020 года . Получено 2 августа 2016 года .
  50. ^ "Конституция Южно-Африканской Республики, 1996 г. – Глава 1: Основополагающие положения". Правительство Южной Африки . Архивировано из оригинала 28 октября 2014 г. Получено 18 июля 2016 г.
  51. ^ Goethe Insitut - «Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2020». Архивировано 10 июня 2023 года в Wayback Machine .
  52. ^ Бате, Дирк (29 ноября 2010 г.). «Deutsch für die Zukunft» [Когда немецкий означает будущее]. ДВ (на немецком языке). Архивировано из оригинала 19 июля 2023 года.
  53. ^ "Подробный список языков, на которых говорят дома для населения в возрасте 5 лет и старше по штатам: 2000" (pdf) . Бюро переписи населения США . Архивировано из оригинала (PDF) 17 января 2010 года . Получено 15 марта 2010 года .
  54. ^ Блатт, Бен (13 мая 2014 г.). «Тагальский в Калифорнии, чероки в Арканзасе: на каком языке говорят в вашем штате?». Slate . Архивировано из оригинала 13 мая 2014 г. Получено 13 мая 2014 г.
  55. ^ "Книга столетия Страсбурга: 1902 - 2002". Коллекция наследия немцев из России . Библиотеки NDSU. Архивировано из оригинала 19 июня 2010 года . Получено 18 июля 2016 года .
  56. ^ ab «IPOL реализовала форму рекенседоров для лингвистической цензуры муниципалитета Антонио Карлос-Южная Каролина» [IPOL проведет обучение счетчиков для лингвистической переписи муниципалитета Антониу Карлос-Южная Каролина]. ИПОЛ . 2015. Архивировано из оригинала 26 июня 2015 года . Проверено 18 июля 2016 г.
  57. ^ Щоцарц, Рома (2017). «Pommern in Brasilien» [Померания в Бразилии]. ЛернКафе . ВиЛЕ-Нетцверк. Архивировано из оригинала 1 декабря 2020 года . Проверено 27 июля 2017 г.
  58. ^ «Лей № 14.061, 23 июля 2012 г.» . al.rs.gov.br. ​Архивировано из оригинала 30 марта 2019 года . Проверено 30 марта 2019 г.
  59. ^ Мессер, Наталия. "El alemañol del sur de Chile | 10.09.2016". DW (на европейском испанском). Архивировано из оригинала 29 апреля 2024 года . Получено 17 декабря 2021 года .
  60. Скоттсберг, Карл (1911), Дебри Патагонии: Рассказ о шведской экспедиции в Патагонию, Огненную Землю и Фолклендские острова в 1907–1909 годах , Лондон, Англия: Эдвард Арнольд
  61. ^ «Keeping SA's Barossa Deutsch alive over kaffee und kuchen». ABC News . 26 марта 2017 г. Архивировано из оригинала 9 ноября 2020 г. Получено 23 февраля 2020 г.
  62. ^ "Top 25 Languages ​​in New Zealand". ethniccommunities.govt.nz . Архивировано из оригинала 21 сентября 2022 г. Получено 21 сентября 2022 г.
  63. ^ Холм 1989, стр. 616.
  64. ^ "Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2015 – Всемирный опрос людей, изучающих немецкий язык; проведен Министерством иностранных дел Германии и Институтом Гёте" (PDF) . Goethe.de . Архивировано (PDF) из оригинала 23 июня 2015 г. . Получено 18 июля 2016 г. .
  65. ^ Знание иностранных языков в России [Знание иностранных языков в России] (на русском языке). Левада-центр. 16 сентября 2008 г. Архивировано из оригинала 10 мая 2015 г. Проверено 10 мая 2015 г.
  66. ^ "Foreign Language Enrollments in K–12 Public Schools" (PDF) . Американский совет по преподаванию иностранных языков (ACTFL). Февраль 2011 г. Архивировано из оригинала (PDF) 8 апреля 2016 г. Получено 17 октября 2015 г.
  67. ^ Фокс, Айне (1 июня 2023 г.). «Записи на экзамен: немецкий язык продолжает падать в популярности, но вычислительная техника стремительно растет». Evening Standard . Архивировано из оригинала 26 августа 2023 г. Получено 26 августа 2023 г.
  68. ^ Хаманн, Грета (4 июня 2020 г.). «15,4 миллиона человек изучают немецкий язык как иностранный». DW . Архивировано из оригинала 7 февраля 2021 г. Получено 31 января 2021 г.
  69. ^ «Более 80% учеников начальной школы в ЕС изучали иностранный язык в 2013 году». Евростат. 24 сентября 2015 г. Архивировано из оригинала 11 апреля 2019 г. Получено 3 мая 2016 г.
  70. ^ Фон Поленц 1999, стр. 192–94, 96.
  71. ^ "Зачем изучать немецкий?". Институт Гёте . Получено 28 сентября 2014 г.
  72. ^ "Использование языков контента для веб-сайтов". W3Techs: Обзоры веб-технологий . Получено 18 февраля 2019 г.
  73. Сводеш 1971, стр. 53.
  74. ^ Доллингер, Стефан (2023). «Кто боится плюрицентрических перспектив?». В Callies, Маркус; Хенер, Стефани (ред.). Плюрицентрические языки и языковое образование: педагогические последствия и инновационные подходы к преподаванию языков . Routledge. стр. 219–220.
  75. ^ Де Силлия, Рудольф; Рансмайр, Ютта (2019). Österreichisches Deutsch macht Schule (на немецком языке). Вена: Бёлау. стр. Аббильдунг 36.
  76. ^ Доллингер, Стефан (2019). Дебаты о плюрицентричности . Нью-Йорк: Routledge. С. 14.
  77. ^ Аммон и др. 2004.
  78. ^ «Die am häufigsten üblicherweise zu Hause gesprochenen Sprachen der ständigen Wohnbevölkerung ab 15 Jahren – 2012–2014, 2013–2015, 2014–2016» (XLS) (официальный сайт) (на немецком, французском и итальянском языках). Невшатель, Швейцария: Федеральное статистическое управление FSO. 28 марта 2018 г. Архивировано из оригинала 19 ноября 2018 г. . Проверено 1 декабря 2018 г.
  79. ^ Хайнц Эйкманс, Aspekte einer niederrheinischen Sprachgeschichte , в: Вернер Беш, Энн Беттен, Оскар Райхманн, Стефан Зондереггер (ред.), Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache , 2-е изд., 3. Teilband, (серия: HSK 2.3 ), Вальтер де Грюйтер, 2003, здесь стр. 2636.
  80. ^ Георг Корнелиссен: Das Niederländische im preußischen Gelderland und seine Ablösung durch das Deutsche, Rohrscheid, 1986, стр. 93.
  81. ^ Ян Гуссенс: Niederdeutsche Sprache – Versuch einer Definition. В: Ян Гуссенс (Hrsg.): Niederdeutsch – Sprache und Literatur. Карл Вахгольц, Ноймюнстер, 1973, с. 9–27.
  82. Барбур и Стивенсон 1990, стр. 160–3.
  83. ^ Леао 2011, стр. 25.
  84. ^ "Foreign Words (Fremdwörter)". dartmouth.edu . Архивировано из оригинала 23 февраля 2020 . Получено 23 февраля 2020 .
  85. ^ Уве Пёрксен, Jahrbuch Немецкой академии языка и литературы [Ежегодник] 2007 (Wallstein Verlag, Göttingen 2008, стр. 121–130)
  86. Гаттемер 1849, стр. 5.
  87. ^ "Verein Deutsche Sprache eV - Der Anglizismen-Index" . vds-ev.de . Вальтер Кремер. Архивировано из оригинала 10 марта 2010 года . Проверено 15 марта 2010 г.
  88. ^ "Эйн Хинвейс в собственном Саше" . wortschatz.informatik.uni-leipzig.de . 7 января 2003 г. Архивировано из оригинала 15 мая 2011 г. Проверено 15 марта 2010 г.
  89. ^ Ха, Ту-Хыонг (20 июля 2017 г.). «Германия завершила вековой спор об отсутствующей букве в своем алфавите». Quartz . Архивировано из оригинала 22 ноября 2017 г. . Получено 5 декабря 2017 г. Согласно руководству по правописанию совета 2017 г .: При написании заглавной буквы [ß] пишите SS. Также можно использовать заглавную ẞ. Пример: Straße – STRASSE – STRAẞE.
  90. Рейнеке 1910, стр. 55.
  91. Борман, Мартин (8 января 1941 г.). "Der Bormann-Brief im Original" [Оригинальное письмо Бормана] (на немецком языке). НСДАП . Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 г. Получено 20 ноября 2020 г. Факсимиле меморандума Бормана Сам меморандум напечатан шрифтом Antiqua, но бланк НСДАП напечатан шрифтом Fraktur. «Для всеобщего внимания, от имени фюрера, я делаю следующее заявление: неправильно считать или описывать так называемый готический шрифт как немецкий шрифт. В действительности так называемый готический шрифт состоит из букв швабахского еврейства. Так же, как они позже взяли под контроль газеты, с введением книгопечатания евреи, проживающие в Германии, взяли под контроль печатные станки, и таким образом в Германии были насильно введены буквы швабахского еврейства. Сегодня фюрер, переговорив с господином рейхсляйтером Аманном и господином книгоиздателем Адольфом Мюллером, решил, что в будущем шрифт Antiqua будет называться обычным шрифтом. Все печатные материалы должны быть постепенно переведены на этот обычный шрифт. Как только это станет возможным с точки зрения учебников, в сельских и государственных школах будет преподаваться только обычный шрифт. Использование букв швабахского еврейства чиновниками в будущем прекратится; свидетельства о назначении на должности функционеров, уличные знаки и т. д. в будущем будут печататься только обычным шрифтом. По поручению фюрера господин рейхсляйтер Аманн в будущем переведет те газеты и периодические издания, которые уже распространяются за рубежом или распространение которых за рубежом желательно, на обычный шрифт.





  92. ^ Капр 1993, стр. 81.
  93. Историю изменений немецких согласных см. в работе Черчиньяни (1979).

Библиография

Внешние ссылки