Литературный язык — это форма (регистр) языка , используемая при письме в формальном, академическом или особенно вежливом тоне; при разговоре или письме в таком тоне его также можно назвать формальным языком . Это может быть стандартизированная разновидность языка. Иногда он может заметно отличаться от различных устных лекций , но разница между литературными и нелитературными формами в некоторых языках больше, чем в других. Если существует сильное расхождение между письменной формой и разговорным языком , говорят, что язык демонстрирует диглоссию .
Понимание этого термина различается в разных языковых традициях и зависит от принятых терминологических соглашений. [1] [2]
На протяжении большей части своей истории в английском языке существовало различие между возвышенным литературным языком (письменным) и разговорным или просторечным языком (разговорным, но иногда также представленным в письменной форме). [3] Например, после нормандского завоевания Англии латынь и французский языки вытеснили английский как официальный и литературный языки, [4] а стандартизированный литературный английский язык появился только в конце Средних веков . [5] В это время и в эпоху Возрождения практика ауреации (введение терминов из классических языков , часто через поэзию) была важной частью восстановления статуса английского языка, и многие исторически ауреатные термины теперь являются частью общего употребления . Современный английский язык больше не имеет такого же различия между литературным и разговорным регистрами. [3]
Английский язык использовался в качестве литературного языка в странах, которые ранее входили в состав Британской империи , например, в Индии вплоть до настоящего времени [6] , в Малайзии в начале 20 века [7] и в Нигерии , где английский остаётся официальным языком.
Написанные на раннем современном английском языке , Библия короля Якова и произведения Уильяма Шекспира XVII века определяются как прототипы носителей литературного английского языка и изучаются на продвинутых курсах английского языка. [8] Кроме того, многие литературные слова, которые используются сегодня, в изобилии встречаются в произведениях Шекспира, а также в Библии короля Якова, отсюда литературная важность раннего современного английского языка в современной английской литературе и англистике . [9]
Современный стандартный арабский язык — это современный литературный и стандартный регистр классического арабского языка, используемый в письменной форме во всех арабоязычных странах и любом государственном органе, где арабский язык является официальным языком. Многие западные ученые различают две разновидности: классический арабский язык Корана и ранней исламской литературы (VII-IX вв.) ; и современный стандартный арабский язык (MSA), стандартный язык, используемый сегодня. Современный стандартный язык тесно связан с классическим языком, и большинство арабов считают эти две разновидности двумя регистрами одного и того же языка. Литературный арабский язык или классический арабский язык является официальным языком всех арабских стран и единственной формой арабского языка, преподаваемой в школах на всех этапах [ необходимо разъяснение ] [ необходима цитата ] .
Социолингвистическая ситуация арабского языка в наше время является ярким примером лингвистического феномена диглоссии — использования двух различных разновидностей одного и того же языка, как правило, в разных социальных контекстах. Образованные носители арабского языка обычно способны общаться на MSA в официальных ситуациях. Эта диглоссная ситуация облегчает переключение кодов , при котором говорящий переключается между двумя разновидностями языка, иногда даже в пределах одного предложения. В случаях, когда высокообразованные носители арабского языка разных национальностей ведут беседу, но считают свои диалекты взаимно непонятными (например, марокканец, говорящий с кувейтцем), они способны переключаться на MSA ради общения.
Арамейский язык был диглоссным на протяжении большей части своей истории, при этом в качестве «высоких» литургических языков выступали различные литературные стандарты, включая сирийский язык , еврейский палестинский арамейский , еврейский вавилонский арамейский , самаритянский арамейский и мандейский язык , в то время как разговорные неоарамейские языки служат разговорными языками простых людей, такими как северо-восточный неоарамейский ( ассирийский новоарамейский , бохтанский новоарамейский , халдейский новоарамейский , язык хертевин , сирийский язык кой-санджак , язык сенайя ), западный новоарамейский , северо-восточный новоарамейский , центральный новоарамейский ( язык млахсо , язык туройо ), неомандайский , язык хулаула , лишана дени , лишанид ношан , лишан дидан , Еврейский новоарамейский язык Бетануре и еврейский новоарамейский язык Барзани .
Армянский язык был диглоссным языком на протяжении большей части своей истории, при этом классический армянский служил «высоким» литературным стандартом и литургическим языком, а западноармянский и восточноармянский диалекты служили разговорным языком армянского народа. Западноармянский и восточноармянский в конечном итоге были стандартизированы в свои собственные литературные формы.
Стандартный бенгальский язык имеет две формы:
Грамматически эти две формы идентичны; отличающиеся формы, такие как спряжения глаголов, легко преобразуются из одной формы в другую. Однако словарный запас существенно отличается от одной формы к другой и должен изучаться отдельно. Среди произведений Рабиндраната Тагора есть примеры как шадхубхаши (особенно среди его ранних работ), так и чолитобхаши (особенно среди его поздних работ). Государственный гимн Индии изначально был написан в форме шадхубхаши на бенгали.
Литературный китайский (文言文; wényánwén ; «письменная речь») — форма письменного китайского языка, использовавшаяся с конца династии Хань до начала 20-го века. Литературный китайский язык постоянно расходился с классическим китайским языком , поскольку диалекты Китая становились все более разрозненными, а классический письменный язык становился все менее репрезентативным для разговорного языка . В то же время литературный китайский язык в значительной степени основывался на классическом китайском языке, и писатели часто заимствовали из классического языка в своих литературных произведениях. Поэтому литературный китайский язык показывает большое сходство с классическим китайским языком, хотя сходство уменьшалось с течением веков. [10]
Начиная с начала 20-го века, письменный разговорный китайский ( упрощенный китайский :白话文; традиционный китайский :白話文; пиньинь : báihuàwén ) стал литературным стандартом. Он в основном соответствует стандартизированной форме мандаринского китайского языка , что, однако, означает, что существует значительное расхождение между письменным разговорным китайским языком и другими китайскими вариантами, такими как кантонский , шанхайский , хоккиенский и сычуаньский . Некоторые из этих вариантов имеют свою собственную литературную форму, но ни один из них в настоящее время не используется в официальных формальных регистрах, хотя они могут использоваться в юридической транскрипции, а также в определенных медиа и развлекательных средах. [11]
Финский язык имеет литературный вариант, литературный финский, и разговорный вариант, разговорный финский . Оба считаются формой недиалектного стандартного языка и используются по всей стране. Литературный финский — это сознательно созданный сплав диалектов для использования в качестве литературного языка, на котором редко говорят вообще, ограничиваясь письмом и официальными речами.
Грузинский язык имеет литературную литургическую форму — древнегрузинский язык , а разговорными диалектами являются грузинские диалекты и другие родственные картвельские языки, такие как сванский язык , мегрельский язык и лазский язык .
Немецкий язык различает Hochdeutsch / Standarddeutsch ( стандартный немецкий ) и Umgangssprache (повседневный/разговорный язык). Среди различий — регулярное использование родительного падежа или простого прошедшего времени Präteritum в письменной речи. В разговорном немецком языке родительные фразы («des Tages») часто заменяются конструкцией «von» + дательный объект («von dem Tag») — сопоставимо с английским «the dog's tail» против «the tail of the dog» — аналогично Präteritum («ich ging») может быть заменен перфектом ( «ich bin gegangen») в определенной степени. Тем не менее, использование ни Präteritum, ни особенно родительного падежа совершенно необычно в повседневной речи, хотя это считается редким и может зависеть от диалекта региона и/или уровня образования говорящего. Люди с высшим образованием чаще используют родительный падеж в своей повседневной речи, а использование перфекта вместо Präteritum особенно распространено в южной Германии, где Präteritum считается несколько декламационным. Немецкий Konjunktiv I / II ("er habe" / "er hätte") также чаще используется в письменной форме, заменяясь условным ("er würde geben") в разговорной речи, хотя в некоторых южнонемецких диалектах Konjunktiv II используется чаще. В целом существует континуум между более диалектными и более стандартными вариантами в немецком языке, в то время как разговорный немецкий язык, тем не менее, имеет тенденцию увеличивать аналитические элементы за счет синтетических элементов .
С начала девятнадцатого века до середины двадцатого века катаревуса , форма греческого языка , использовалась в литературных целях. В более поздние годы катаревуса использовалась только в официальных и формальных целях (таких как политика, письма, официальные документы и выпуски новостей), в то время как димотики , «демотический» или популярный греческий, был повседневным языком. Это создало диглоссную ситуацию , пока в 1976 году димотики не был сделан официальным языком.
Во время возрождения языка иврит , разговорный и литературный иврит возрождались отдельно, что привело к дисперсии между ними. Дисперсия начала сужаться некоторое время после того, как два движения объединились, но существенные различия между ними все еще существуют.
Когда Италия объединилась в 1860 году, итальянский язык существовал в основном как литературный язык. По всей Италии говорили на разных языках , почти все из которых были романскими языками, которые развились в каждом регионе из-за политической раздробленности того времени. Теперь это стандартный язык Италии.
До конца 1940-х годов основным литературным языком в Японии был классический японский язык (文語, бунго ) , который основан на языке, на котором говорили в период Хэйан ( поздний старый японский ), и отличается от современного японского языка грамматикой и некоторой лексикой. Он по-прежнему актуален для историков, литературоведов и юристов (многие японские законы, пережившие Вторую мировую войну , по-прежнему написаны на бунго , хотя продолжаются попытки модернизировать их язык). Грамматика и лексика бунго иногда используются в современном японском языке для эффекта, и поэзия фиксированной формы, такая как хайку и танка , по-прежнему в основном пишется в этой форме.
В период Мэйдзи некоторые авторы начали использовать разговорную форму языка в своей литературе. Следуя политике правительства после Второй мировой войны , стандартная форма современного японского языка используется для большинства литературных произведений, опубликованных с 1950-х годов. Стандартный язык основан на разговорном языке в районе Токио , и его литературная стилистика в вежливой форме мало отличается от его официальной речи. Известные характеристики литературного языка в современном японском языке включают более частое использование слов китайского происхождения, меньшее использование выражений против предписывающей грамматики (таких как "ら抜き言葉") и использование стилистики невежливой нормальной формы (" -だ/ -である"), которая редко используется в разговорном языке.
В яванском языке буквы алфавита , происходящие от алфавитов, используемых для записи санскрита , больше не используются в повседневной жизни, но используются в литературных словах в знак уважения.
Каннада демонстрирует сильную диглоссию , как и тамильский , также характеризующийся тремя стилями: классический литературный стиль, смоделированный по образцу древнего языка, современный литературный и формальный стиль и современная разговорная форма. Эти стили переходят друг в друга, образуя диглоссный континуум.
Формальный стиль обычно используется в официальном письме и речи. Это, например, язык учебников, большей части литературы каннада , публичных выступлений и дебатов. Романы, даже популярные, будут использовать литературный стиль для всех описаний и повествований, а разговорную форму использовать только для диалогов, если они вообще ее используют. Однако в последнее время современная разговорная форма проникает в области, которые традиционно считались областью современного литературного стиля: например, большая часть кино , театра и популярных развлечений на телевидении и радио.
Существует также много диалектов каннады: Дхарвад-каннада Северной Карнатаки , Аребхаше Дакшина -Каннада и Кодагу, Кундаканнада Кундапуры , Хавьяка -Каннада являются основными диалектами.
Классическая латынь была литературным регистром, использовавшимся в письме с 75 г. до н. э. по 3 в. н. э., в то время как народная латынь была распространенным разговорным вариантом, использовавшимся по всей Римской империи . Латынь, принесенная римскими солдатами в Галлию , Иберию или Дакию, не была идентична латыни Цицерона и отличалась от нее словарным запасом, синтаксисом и грамматикой. [12] Некоторые литературные произведения с языком низкого регистра из периода классической латыни дают возможность заглянуть в мир ранней народной латыни. Произведения Плавта и Теренция , будучи комедиями со многими персонажами, которые были рабами , сохраняют некоторые черты ранней базилектальной латыни, как и записанная речь вольноотпущенников в « Сене Трималхиона» Петрония Арбитра . На Третьем соборе в Туре в 813 году священникам было приказано проповедовать на народном языке — либо на rustica lingua romanica (вульгарной латыни), либо на германских наречиях , — поскольку простые люди уже не могли понимать официальную латынь.
Малайский язык существует в классической форме, двух современных стандартных формах и нескольких разговорных диалектах.
В мальтийском языке существует множество диалектов (включая диалект зейтун , диалект корми и гозитанский среди прочих), которые сосуществуют наряду со стандартным мальтийским. Литературный мальтийский, в отличие от стандартного мальтийского, характеризуется преобладанием семитской лексики и грамматических моделей; однако это традиционное разделение между семитскими и романскими влияниями в мальтийской литературе (особенно в мальтийской поэзии [13] и католической литургии на острове) меняется.
Стандартный маньчжурский язык был основан на языке, на котором говорили чжурчжэни Цзяньчжоу во времена Нурхаци , в то время как другие бесписьменные маньчжурские диалекты, такие как айгунский и саньцзяцзы, также использовались в качестве родственного языка сибэ .
Классический монгольский язык был высоким регистром, используемым для религиозных и официальных целей, в то время как различные монгольские диалекты служили низким регистром, как халха-монгольский , чахар-монгольский , хорчин-монгольский , харчин-монгольский, баарин-монгольский , ордос-монгольский и бурятский язык . Тибетский буддийский канон был переведен на классический монгольский. Ойрат-монголы , которые говорили на ойрат-монгольском языке и диалектах, таких как калмыцкий язык или торгут-ойратский, использовали отдельный стандарт, написанный ясным письмом .
Монгольский язык , основанный на халха-монгольском, теперь служит в качестве высокого регистра в самой Монголии , в то время как во Внутренней Монголии стандартный монгольский язык, основанный на чахар-монгольском, служит в качестве высокого регистра для всех монголов в Китае. Бурятский язык, который некоторые считают частью монгольского языка, сам по себе превратился в стандартную литературную форму в России.
Н'Ко — литературный язык, разработанный Соломаной Канте в 1949 году в качестве письменной системы для языков манде Западной Африки . Он сочетает в себе основные элементы частично взаимопонятных [14] языков манде . Движение, пропагандирующее грамотность на языке н'Ко, сыграло важную роль в формировании культурной идентичности манинка в Гвинее, а также укрепило идентичность манде в других частях Западной Африки. [15] Публикации на языке н'Ко включают перевод Корана , различные учебники по таким предметам, как физика и география , поэтические и философские произведения, описания традиционной медицины, словарь и несколько местных газет.
Персидский или новоперсидский язык постоянно использовался в качестве литературного языка основных областей Западной Азии , Кавказа , Центральной Азии и Южной Азии . Письменный язык сегодня остается по сути тем же самым, что и тот, который использовал Фирдоуси, несмотря на различные разговорные диалекты и формы. На протяжении многих столетий люди, принадлежащие к образованным классам от Босфора до Бенгальского залива , должны были знать немного персидского. Когда-то это был язык культуры (особенно поэзии) от Балкан до Декана , функционирующий как лингва франка . [16] До конца 18 века персидский язык был доминирующим литературным языком элиты Грузии . [17] Персидский язык был вторым основным средством после арабского в передаче исламской культуры и занимает особенно видное место в суфизме.
Славяно-сербский ( slavenosrpski ) был литературным языком сербов в Габсбургской монархии, использовавшимся с середины XVIII века до 1825 года. Он представлял собой языковую смесь церковнославянского языка русской редакции, разговорного сербского языка ( штокавского диалекта ) и русского языка . В начале XIX века он подвергся жестоким нападкам со стороны Вука Караджича и его последователей, чьи реформаторские усилия сформировали современный литературный сербский язык на основе народного языка, известного как сербохорватский .
Тагальский язык был основой филиппинского языка ; оба языка имеют одинаковую лексику и грамматическую систему и являются взаимопонятными. Однако существует значительная политическая и социальная история, которая лежит в основе причин различия между тагальским и филиппинским языками.
Современный тагальский язык происходит от архаичного тагальского языка , на котором, вероятно, говорили в классический период , это был язык государства Маи , династии Тондо (согласно надписи на медной пластине Лагуна ) и южного Лусона . Он был написан с использованием байбаина , слогового письма, которое является членом брахмической семьи, до того, как испанцы романизировали алфавит, начиная с конца 15 века. Тагальский язык также был разговорным языком Филиппинской революции 1896 года .
Конституция 1987 года гласит, что филиппинский язык является национальным языком страны и одним из двух официальных языков, наряду с английским. Сегодня филиппинский язык считается надлежащим термином для языка Филиппин, особенно среди филиппиноговорящих, которые не имеют тагальского происхождения, при этом многие называют филиппинский язык «базированным на тагальском». Язык преподается в школах по всей стране и является официальным языком образования и бизнеса. Между тем, носители тагальского языка составляют одну из крупнейших языковых и культурных групп Филиппин, насчитывающую около 14 миллионов человек. [18]
Примечательно, что в восточноевропейской и славянской лингвистике термин «литературный язык» также использовался как синоним « литературного языка ». [19] [20] [21] [22]
Тамил демонстрирует сильную диглоссию , характеризующуюся тремя стилями: классический литературный стиль, смоделированный по образцу древнего языка, современный литературный и формальный стиль и современная разговорная форма. Эти стили переходят друг в друга, образуя диглоссный континуум. [23]
Современный литературный стиль обычно используется в официальном письме и речи. Это, например, язык учебников, большей части тамильской литературы , публичных выступлений и дебатов. Романы, даже популярные, будут использовать литературный стиль для всех описаний и повествований, а разговорную форму использовать только для диалогов, если они вообще ее используют. Однако в последнее время современная разговорная форма проникает в области, которые традиционно считались областью современного литературного стиля: например, большая часть кино , театра и популярных развлечений на телевидении и радио.
Классический тибетский язык был языком высокого регистра, который использовался всеми тибетцами, в то время как различные взаимно непонятные тибетские языки служили языком низкого регистра, как центральный тибетский язык в У-Цанге (собственно Тибет), кхамский тибетский язык в Кхаме , амдо-тибетский язык в Амдо , ладакхский язык в Ладакхе и дзонг-кэ в Бутане . Классический тибетский язык использовался в официальных и религиозных целях, например, в тибетских буддийских религиозных текстах, таких как тибетский буддийский канон , и преподавался и изучался в монастырях и школах в тибетских буддийских регионах.
Теперь в Китае в качестве верхнего регистра используется стандартный тибетский язык , основанный на диалекте Лхасы. В Бутане тибетский язык дзонг-кэ был стандартизирован и заменил классический тибетский для официальных целей и образования, в Ладакхе стандартными официальными языками теперь являются неродственные языки урду и английский, а в Балтистане тибетский язык балти служит в качестве нижнего регистра, в то время как неродственный урду является официальным языком.
Тюркский чагатайский язык служил литературным стандартом высокого регистра для тюркских народов Центральной Азии, в то время как разговорными языками низкого регистра были узбекский язык и восточный тюрки (современный уйгурский) . Советский Союз отменил чагатайский язык как литературный стандарт и стандартизировал узбекский язык как литературный язык, а диалект таранчи или был выбран в качестве литературного стандарта для современного уйгурского языка, в то время как другие диалекты, такие как кашгарский и турфанский, продолжают использоваться.
Стандартный йоруба — литературная форма языка йоруба Западной Африки , стандартный вариант, изучаемый в школе и на котором говорят дикторы новостей по радио. Стандартный йоруба берет свое начало в 1850-х годах, когда Сэмюэл А. Кроутер , коренной йоруба и первый африканский англиканский епископ в Нигерии, опубликовал грамматику йоруба и начал свой перевод Библии. Хотя в значительной степени основанный на диалектах Ойо и Ибадан , стандартный йоруба включает в себя несколько черт из других диалектов. [24] Кроме того, он имеет некоторые черты, свойственные только ему, например, упрощенную систему гармонии гласных, а также иностранные структуры, такие как кальки с английского языка, которые возникли в ранних переводах религиозных произведений. Первым романом на языке йоруба был «Огбоджу Оде нину Игбо Ирунмале» ( «Лес тысячи демонов» ), написанный в 1938 году вождем Дэниелом О. Фагунвой (1903–1963). Среди других писателей на языке йоруба: сенатор Афолаби Олабимтан (1932–1992) и Акинвунми Исола .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )