stringtranslate.com

окситанский язык

Окситанский ( английский: / ˈ ɒ k s ɪ t ən , - t æ n , - t ɑː n / ; [10] [11] Окситанский: окситанский [utsiˈta, uksiˈta] ), [a] также известный как lenga d'òc ( Окситанский: [ˈleŋɡɔ ˈðɔ(k)] ;Французский:langue d'oc) его носителями, иногда также называемыйпровансальским,романский языкна котором говорят наюге Франции,в Монако,в итальянскихокситанскихдолинах, а также виспанскомВальд'АранвКаталонии; вместе эти регионы иногда называютОкситанией. На нем также говорят вКалабрии(Южная Италия) в лингвистическом анклаве вКозенцы(в основномПьемонтская гвардия). Некоторые включаюткаталанский языкв окситанский язык, посколькурасстояниемежду этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (например,гасконским языком) аналогично расстоянию между различными окситанскими диалектами. Каталанский язык считался диалектом окситанского языка до конца XIX века[12]и до сих пор остается его ближайшим родственником.[13]

Окситанский язык — официальный язык Каталонии, Испания, где говорят на субдиалекте гасконского языка, известном как аранский (в Валь д'Аран ). [14] С сентября 2010 года Парламент Каталонии считает арабский окситанский язык официально предпочтительным языком для использования в Валь д'Аран.

На протяжении всей истории термины Лимузен ( Lemosin ), Лангедокен ( Ленгадосский ), Гасконский , в дополнение к провансальскому ( Provençal , Provençau или Prouvençau ) позднее использовались как синонимы всего окситанского языка; в настоящее время термин «провансальский» понимается главным образом как окситанский диалект, на котором говорят в Провансе , на юго-востоке Франции. [15]

В отличие от других романских языков, таких как французский или испанский , окситанский язык не имеет единой письменной стандартной формы и не имеет официального статуса во Франции, где проживает большинство его носителей. Вместо этого существуют конкурирующие нормы написания окситанского языка, некоторые из которых пытаются быть пандиалектными, тогда как другие основаны на определенном диалекте. Этим усилиям препятствует быстрое сокращение использования окситанского языка в качестве разговорного языка на большей части юга Франции, а также значительные различия в фонологии и словарном запасе между различными окситанскими диалектами.

Согласно Красной книге ЮНЕСКО по языкам, находящимся под угрозой исчезновения , [16] четыре из шести основных диалектов окситанского языка (провансальский, оверньятский , лимузенский и лангедосьенский) считаются находящимися под серьезной угрозой исчезновения , тогда как остальные два ( гасконский и виваро-альпийский ) считаются находящимися под угрозой исчезновения. .

Имя

История современного термина

Название окситанский происходит от термина lenga d'òc («язык òc »), òc — окситанское слово, означающее «да». Хотя этот термин использовался в устной форме в течение некоторого времени после упадка латыни, насколько показывают исторические записи, итальянский средневековый поэт Данте был первым, кто записал термин lingua d'oc в письменной форме. В своем «De vulgari eloquentia» он написал на латыни «nam alii oc, alii si, alii vero dicunt Oil» («некоторые говорят òc , другие , третьи говорят oïl »), тем самым выделив три основных романских литературных языка , которые были хорошо известен в Италии, основан на слове, обозначающем «да» в каждом языке: языке oc (окситанский), языке Oil (французский) и языке (итальянском).

Слово òc произошло от вульгарного латинского hoc («это»), а oïl произошло от латинского hoc illud («это [есть] оно»). Старый каталанский язык , а теперь и каталонский язык Северной Каталонии, также имеет hoc ( òc ). В других романских языках слово «да» происходит от латинского sic , «таким образом [это], [это было сделано] и т. д.», например, в испанском , восточно-ломбардском , итальянском или португальском sim . В современном каталонском языке, как и в современном испанском, в качестве ответа обычно используется sí , хотя в языке сохраняется слово oi , родственное òc , которое иногда используется в конце вопросов типа «да-нет» , а также в верхнем регистре в качестве положительного ответа. . [17] Французский язык использует si для ответа «да» в ответ на вопросы, заданные в отрицательном смысле: например, «Vous n'avez pas de frères?» «Si, j'en ai sept». («У тебя нет братьев?» «Но да, у меня семеро».).

Название «Окситан» было засвидетельствовано около 1300 года как occitanus , гибрид oc и aquitanus ( Aquitanian ). [18]

Другие названия окситана

На протяжении многих веков окситанские диалекты (вместе с каталанским ) [19] назывались лимузенскими или провансальскими , по названиям двух регионов, лежащих в пределах современной окситанскоязычной области. После движения Фелибриж Фредерика Мистраля в 19 веке провансальский язык добился наибольшего литературного признания и стал самым популярным термином для обозначения окситанского языка.

По мнению Жозефа Англаде , филолога и специалиста по средневековой литературе, который помог ввести тогдашний архаичный термин окситанский в качестве стандартного названия, [20] слово Лемосин впервые было использовано для обозначения языка в начале 13 века каталонским трубадуром Раймоном Видалем. де Бесалу (н) в его Razós de trobar :

La parladura Francesca val mais et [es] plus avinenz a Far Romanz e Pasturellas; mas Cella de Lemozin val mais per Far vers et cansons et serventés; и на всех землях нашей длинной земли, сын главного авторитета ли кантар де ла Ленга Лемосина, что де негун'аутра парладура, для того, кто вы в первом разговоре. [21]

Французский язык достоин и лучше подходит для романов и пастурелей ; но [язык] Лимузена имеет большую ценность для написания стихов, канонов и сирвенте ; и во всех странах, где говорят на нашем языке, литература на лимузенском языке имеет больший авторитет, чем на любом другом диалекте, поэтому я буду использовать это название в первую очередь.

Термин «Провансаль» , хотя и подразумевает ссылку на регион Прованс , исторически использовался для окситанского языка в целом, поскольку «в одиннадцатом, двенадцатом, а иногда и в тринадцатом веках под названием Прованс можно было понимать всю территорию старой провинции Римской Галлии Нарбонской и даже Аквитании ». [22] Этот термин впервые вошел в моду в Италии . [23]

В настоящее время лингвисты используют термины провансальский и лимузенский строго для обозначения конкретных разновидностей окситанского языка, используя последний термин для языка в целом. Однако многие неспециалисты продолжают называть этот язык провансальским .

История

Один из древнейших найденных письменных фрагментов языка датируется 960 годом и показан здесь курсивом, смешанным с некурсивной латынью:

De ista hora in antea non decebrà Ermengaus filius Eldiarda Froterio episcopo filio Girberga ne Raimundo filio Bernardo vicecomite de castello de Cornone ... no·l li tolrà ni no·l li devedarà ni no l'en decebrà  ... nec societatem non aurà , si per castellum recuperare non o fa , et si recuperare potuerit в поместье Фротерио и Раймундо ло торнара , per ipsas horas quæ Froterius et Raimundus l'en comonrà . [24]

Каролингские литании ( ок.  780 г. ), хотя вождь пел на латыни , люди отвечали на староокситанском языке ( Ora pro nos ; Tu lo juva ). [25]

Другие известные произведения включают « Боэцису» , стихотворение длиной в 258 строк, полностью написанное на лимузенском диалекте окситанского языка между 1000 и 1030 годами и вдохновленное « Утешением философии» Боэция ; вальденсская La nobla leyczon (датированная 1100 г.), [26] Cançó de Santa Fe ( ок.  1054–1076 ), « Роман о фламенке» (13 век), « Песнь об альбигойском крестовом походе» (1213–1219?), « Даурел и Бето». (12 или 13 век), Лас, ку'и нонсун спарвир, астур (11 век) и Томида фемина (9 или 10 век).

Окситанский язык был средством влиятельной поэзии средневековых трубадуров ( тробадоров ) и тробайритцев : в то время этот язык понимался и прославлялся в большей части образованной Европы. [27] Это был материнский язык английской королевы Элеоноры Аквитанской и королей Ричарда I (писавшего стихи трубадура) и Иоанна .

С постепенным установлением французской королевской власти на своей территории статус Окситана с 14 века снизился. Постановление Виллер-Котре (1539 г.) постановило, что langue d'oïl (французский язык - хотя в то время он относился к франсьенскому языку , а не к более широкому набору диалектов, сгруппированных под названием langues d'oïl ) должен использоваться для всего французского языка. администрация. Наибольший упадок окситанского языка произошел во время Французской революции , когда разнообразие языков считалось угрозой.

В 1903 году четыре Евангелия ( «Лис Евангели» , то есть от Матфея, Марка, Луки и Иоанна) были переведены на провансальский язык, на котором говорили в Каннах и Грассе. Перевод получил официальную римско-католическую санкцию генерального викария А. Эстеллона. [ нужна цитата ]

Литературный ренессанс конца XIX века (в котором, среди прочих, участвовал лауреат Нобелевской премии по литературе 1904 года Фредерик Мистраль) был ослаблен Первой мировой войной , когда (помимо потрясений, вызванных любой крупной войной) многие окситанцы ораторы проводили продолжительное время рядом с франкоговорящими товарищами.

Происхождение

Лингвистическая эволюция в Юго-Западной Европе с 1000 по 2000 год нашей эры.

Поскольку географическая территория, на которой говорят на окситанском языке, окружена регионами, в которых используются другие романские языки , внешние влияния могли повлиять на его происхождение и развитие. Многие факторы способствовали его развитию как собственного языка.

Окситан на Пиренейском полуострове

Каталанский язык в северных и центральных прибрежных регионах Средиземноморья Испании и на Балеарских островах тесно связан с окситанским языком, имеет множество языковых особенностей и общее происхождение (см. Окситано-романские языки ). Этот язык был одним из первых, кто завоевал престиж как средство литературы среди романских языков в средние века. Действительно, в XII и XIII веках каталонские трубадуры, такие как Герау де Кабрера , Гильем де Бергадан, Гильем де Кабестани, Уге де Матаплана , Раймон Видаль де Бесалу, Сервери де Жирона , Формит де Перпиньян и Жофре де Фуа , писали на окситанском языке.

В конце XI века франки , как их тогда называли, начали проникать на Пиренейский полуостров по путям Святого Иакова через Сомпорт и Ронсесвальес , поселившись в различных местах королевств Наварра и Арагон , соблазненные привилегии, предоставленные им наваррскими королями . Они селились большими группами, образуя этнические районы , где окситанский язык использовался в повседневной жизни, в частности, в Памплоне , Сангуэсе и Эстелле-Лисарре . [30] Эти районы в Наварре, возможно, были сплоченными сообществами, которые имели тенденцию не ассимилироваться с преимущественно баскскоязычным населением. Их язык стал статусным языком, выбранным наваррскими королями, знатью и высшими классами для официальных и торговых целей в период с начала 13 века до конца 14 века. [31] Письменные административные записи велись на языке койне , основанном на диалекте Лангедокье из Тулузы с довольно архаичными лингвистическими особенностями.

Сохранились свидетельства письменного отчета на окситанском языке из Памплоны, посвященного сожжению городка Сан-Николас в 1258 году, в то время как « История Наваррской войны» Гильема Анелье (1276 г.), хотя и написанная в Памплоне, показывает лингвистический вариант из Тулузы . [32]

В Арагоне дела обстояли несколько иначе, где социолингвистическая ситуация была иной, с более четкой баскско-романской двуязычной ситуацией (ср. Баски из Валь д'Арана, упоминаемые около  1000 г. ), но отступающим баскским языком (баскский язык запрещен на рынке). Уэска, 1349 г.). [33] [34] Хотя в начале 13 века этот язык был выбран в качестве средства престижа в записях и официальных заявлениях наряду с латынью, окситанский язык столкнулся с конкуренцией со стороны растущего местного романского языка, наварро -арагонского языка , как устно, так и письменно. , особенно после территориальных завоеваний Арагона на юг до Сарагосы , Уэски и Туделы между 1118 и 1134 годами. Это привело к тому, что вторая окситанская иммиграция этого периода была ассимилирована аналогичным наварро-арагонским языком , который в то же время поощрялся и выбирался королями. из Арагона . В 14 веке окситанский язык на всей территории южных Пиренеев пришел в упадок и в значительной степени был поглощен сначала наварро-арагонским языком, а позже, в 15 веке, кастильским , после того как их эксклюзивные районы распались (1423 г., районы Памплоны объединились) . [35]

Наваррские короли в начале 12 века призвали гасконскоязычные общины переселиться в торговых целях на прибрежную окраину, простирающуюся от Сан-Себастьяна до реки Бидасоа , где они и поселились. Языковой вариант, который они использовали, отличался от вариантов в Наварре, то есть беарнский диалект гасконского языка. [36] Гаскон оставался в употреблении в этой области гораздо дольше, чем в Наварре и Арагоне, до 19 века, главным образом благодаря тому, что Доностия и Пасайя поддерживали тесные связи с Байонной .

Географическое распространение

Использование во Франции

Этот двуязычный уличный знак в Тулузе , как и многие подобные знаки, найденные в исторических районах Тулузы, сохранился прежде всего из-за своего античного очарования и типичен для того немногого, что осталось от lenga d'oc в южных французских городах.

Хотя он все еще был повседневным языком для большей части сельского населения южной Франции даже в 20 веке, сейчас, по оценкам 2012 года, во Франции на нем говорят около 100 000 человек. [2] Тем не менее, в регионах Франции, где широко распространен окситанский язык, растет движение за внедрение образовательных программ, направленных на поощрение молодых людей в этих регионах к изучению языка.

Согласно переписи 1999 года, на нем проживало 610 000 носителей языка (почти все из которых были также носителями французского языка) и, возможно, еще миллион человек, в некоторой степени знавших этот язык. Следуя закономерностям языкового сдвига , большая часть оставшейся части приходится на старейшее население. Окситанские активисты (так называемые окситанисты ) пытались, в частности, с появлением дошкольных учреждений с окситанским языком обучения (Каландретас ) , вновь познакомить молодежь с этим языком. [37]

Тем не менее, считается, что число владеющих окситанским языком стремительно сокращается. Турист в городах южной Франции вряд ли услышит хоть одно окситанское слово, произнесенное на улице (или, если уж на то пошло, дома), и, скорее всего, обнаружит лишь случайные следы, такие как уличные знаки (и, если уж на то пошло, дома). большинство из них будут иметь более заметные французские эквиваленты), чтобы напомнить им о традиционном языке региона. [38]

Носители окситанского языка, в результате поколений систематического подавления и унижения (см. Вергонья ), редко используют этот язык в присутствии незнакомцев, будь они из-за границы или из-за пределов Окситании (в этом случае их часто просто и оскорбительно называют парижанами) . или Nordistes , что означает северяне ). Многие пожилые люди в сельской местности до сих пор говорят на окситанском языке, но при общении с посторонними они обычно переключаются на французский. [39]

Упадок окситанского языка в Беарне несколько менее выражен из-за истории провинции (позднего присоединения к Королевству Франции), хотя даже там на этом языке мало говорят за пределами домов сельских пожилых людей. Деревня Артикс примечательна тем, что в ней решили разместить уличные знаки на местном языке. [40]

Использование за пределами Франции

Аранские вывески в Боссосте , Валь д'Аран , Испания.

Традиционно говорящие на окситанском языке регионы

Количество динамиков

На территории, где исторически доминировал Окситан, проживает около 16 миллионов человек. Недавние исследования показали, что на нем как на родном языке могут говорить примерно 789 000 человек [2] [3] во Франции , Италии , Испании и Монако . В Монако окситанский язык сосуществует с монегасским лигурийским языком , который является вторым родным языком. [47] [48] До семи миллионов человек во Франции понимают этот язык, [49] [50] [51] , тогда как в 1921 году на нем полностью говорили от двенадцати до четырнадцати миллионов человек . [52] В 1860 году носители окситанского языка составляли более 39% [53] всего французского населения (52% собственно франкоязычных ); они все еще составляли от 26% до 36% в 1920-е годы [54] и менее 7% в 1993 году.

Диалекты

Окситанские диалекты по Пьеру Беку
Сурадиалектальная классификация окситанского языка по Беку
Сурадиалектальная классификация окситанского языка по Сумиену

Окситанский язык в основном определяется своими диалектами, а не является единым языком. Этот момент является очень противоречивым на юге Франции, поскольку многие люди не признают окситанский язык как настоящий язык и думают, что следующие определенные «диалекты» [ необходимы разъяснения ] — это языки. [55] Как и другие языки, которые в основном существуют на устном, а не письменном уровне (например, ретороманские языки , франко-провансальский , астур-леонский и арагонский ), каждое поселение технически имеет свой собственный диалект, со всем Окситания образует классический диалектный континуум , который постепенно меняется на любом пути от одной стороны к другой. Тем не менее, специалисты обычно делят окситанский язык на шесть основных диалектов:

Северный и самый восточный диалекты имеют больше морфологических и фонетических особенностей, общих с галло-курсивным и ойльским языками (например, носовые гласные ; потеря конечных согласных; начальная ча/джа- вместо ка/га- ; увулярный ⟨r⟩ ; передняя часть -округлый звук /ø/ вместо дифтонга, /w/ вместо /l/ перед согласной), тогда как самые южные диалекты имеют больше общих черт с иберо-романскими языками (например, бетацизм ; звонкие фрикативные звуки между гласными вместо звонкие остановки; - ch - вместо - it -), а гасконец имеет ряд необычных особенностей, не встречающихся в других диалектах (например, /h/ вместо /f/ ; потеря /n/ между гласными; интервокальный -r - и финальное -т/ч вместо средневекового -ll- ) . Существуют также значительные лексические различия: в некоторых диалектах есть слова, родственные французскому языку, а в других есть родственные каталанскому и испанскому языкам. Тем не менее, существует значительная степень взаимного понимания .

Гасконский язык является наиболее разнородным, и при описании основных особенностей окситанского языка гасконский язык часто рассматривается отдельно. Макс Уилер отмечает, что «вероятно, только его совместное присутствие во французской культурной сфере удерживает [гасконский] от того, чтобы его считали отдельным языком», и сравнивает его с франко-провансальским, который считается отдельным языком от окситанского, но «вероятно, не более в целом отличается от окситанского, чем гасконец». [56]

Не существует общего согласия относительно более крупных групп этих диалектов.

Макс Уиллер делит диалекты на две группы: [56]

Пьер Бек делит диалекты на три группы: [57]

Чтобы преодолеть ловушки традиционного романистического взгляда, Бек предложил «сурадиалектальную» классификацию, которая группирует окситанский язык с каталонским как часть более широкой окситанско-романской группы. Одна из таких классификаций выделяет три группы: [58] [59] [60]

Согласно этой точке зрения, каталанский язык — это язык аусбау , который стал независимым от окситанского языка в 13 веке, но происходит из аквитано-пиренейской группы.

Еврейские диалекты

В окситанском языке есть три диалекта, на которых говорят еврейские общины, и все они сейчас вымерли.

Иудео Гасконец

Социолект гасконского диалекта, на котором говорят испанские и португальские евреи Гаскони . [61] Он, как и многие другие еврейские диалекты и языки, содержал большое количество заимствований из иврита . [62] Он вымер после Второй мировой войны, и последними его носителями были пожилые евреи из Байонны . [63] Около 850 уникальных слов и несколько морфологических и грамматических аспектов диалекта были переданы южноеврейскому французскому языку. [63]

Иудео-Провансаль

Диалект окситанского языка, на котором говорят евреи Прованса . Диалект пришел в упадок в использовании после того, как евреи были изгнаны из этого района в 1498 году, и вымер после смерти последнего говорящего, Армана Люнеля , в 1977 году .

Иудео Нисар

На иудео-никарском языке, наименее засвидетельствованном из иудео-окситанских диалектов, говорила община евреев, живущих в Ницце , которые были потомками еврейских иммигрантов из Прованса, Пьемонта и других средиземноморских общин. О его существовании свидетельствуют несколько документов XIX века. Он оказал значительное влияние как на словарный запас, так и на грамматику иврита. [63]

Южный еврейский французский

Все три диалекта имеют определенное влияние на южно-еврейский французский язык, диалект французского языка, на котором говорят евреи на юге Франции. По оценкам, на южно-еврейском французском языке сейчас говорят всего около 50-100 человек. [63]

Домерг Сумьен предлагает несколько иную супрадиалектную группировку. [65]

Теги диалекта IETF

Было зарегистрировано несколько тегов языковых вариантов IETF : [66]

Кодификация

Стандартизация

Все региональные разновидности окситанского языка имеют письменную форму; таким образом, окситанский язык можно рассматривать как плюрицентрический язык . Стандартный окситанский язык, также называемый окситанским ларгом (то есть «широким окситанским языком»), представляет собой синтез, который уважает и допускает мягкую региональную адаптацию (которая основана на сближении предыдущих региональных койне ). [65] Процесс стандартизации начался с публикации Луи Алибера Gramatica occitana segon los parlars lengadocians («Грамматика лангедокского диалекта») (1935), за которым последовал Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens («Французско-окситанский словарь»). по Лангедосьену») того же автора (1966), дополненная в 1970-х годах работами Пьера Бека (Гасконец), Роберта Лафона (Провансаль) и других. Однако на данный момент процесс еще не завершен. [ необходимо разъяснение ] Стандартизация в основном поддерживается пользователями классической нормы. Из-за сильной ситуации с диглоссией некоторые пользователи [ кто? ], таким образом, отвергают процесс стандартизации и не рассматривают окситанский язык как язык, который можно стандартизировать, как и другие стандартизированные языки. [ нужна цитата ]

Система письма

В настоящее время для окситанского языка используются две основные лингвистические нормы: одна (известная как «классическая»), основанная на норме средневекового окситанского языка, и одна (иногда известная как «мистральская», из-за ее использования Фредериком Мистралем ), основанная на современной французской орфографии . Иногда между пользователями каждой системы возникают конфликты.

Есть еще две нормы, но они имеют меньшую аудиторию. Норма Escòla dau Pò (или норма Escolo dóu Po ) представляет собой упрощенную версию мистральской нормы и используется только в окситанских долинах (Италия), помимо классической нормы. Боннодская норма (или écriture auvergnate unifiée, EAU ) была создана Пьером Бонно и используется только в диалекте Овернья , помимо классической нормы.

Обратите внимание, что каталонская версия была переведена с испанского, а окситанская версия — с французского. Вторую часть каталонской версии можно также перевести как «Són dotades de raó i de consciència, i els Cal actuar entre si amb un esperit de fraternitat», показывая сходство между окситанским и каталонским языками.

Орфография Подтеги IETF

Несколько языковых субтегов IETF были зарегистрированы для различных орфографий: [66]

Дебаты по поводу лингвистической классификации и орфографии

Большинство ученых считают, что окситанский язык представляет собой единый язык. [70] Некоторые авторы, [71] составляющие меньшинство, [70] отвергают это мнение и даже название окситанский , думая, что существует семья отдельных lengas d'òc , а не диалекты одного языка.

Многие окситанские лингвисты и писатели, [72] особенно те, кто участвует в пан-окситанском движении, основанном на Institut d'Estudis Occitans , не согласны с мнением, что окситанский язык - это семья языков; вместо этого они считают, что лимузен, овернья, лангедосьен, гасконец, провансаль и виваро-альпийский являются диалектами одного языка. Хотя между этими разновидностями действительно существуют заметные различия, между ними существует очень высокая степень взаимного понимания [73] отчасти потому, что они имеют общую литературную историю; более того, академические и литературные круги на протяжении веков идентифицировали их как коллективную лингвистическую единицу - lenga d'òc . [ нужна цитата ]

Некоторые провансальские авторы продолжают поддерживать точку зрения, что провансальский язык является отдельным языком. [74] Тем не менее, подавляющее большинство провансальских авторов и ассоциаций считают, что провансальский язык является частью окситанского языка. [75]

Эти дебаты о статусе провансальского языка не следует путать со спорами о написании провансальского языка.

Например, в классической системе пишется Polonha , тогда как в мистральской системе правописания используется Poulougno , что означает [puˈluɲo] , «Польша».

Вопрос о Гасконе аналогичен. Гасконский язык имеет ряд существенных отличий от остального языка; но, несмотря на эти различия, гасконский и другие окситанские диалекты имеют очень важные общие лексические и грамматические особенности, поэтому такие авторы, как Пьер Бек, утверждают, что их никогда нельзя было считать такими разными, как, например, испанский и итальянский. [76] Кроме того, включение гасконца в окситанский язык, несмотря на его особые различия, может быть оправдано, поскольку существует общий процесс разработки ( Ausbau ) между гасконским языком и остальной частью окситанского языка. [70] Подавляющее большинство гасконского культурного движения считает себя частью окситанского культурного движения. [77] [78] А официальный статус Валь д'Аран ( Каталония , Испания), принятый в 1990 году, гласит, что Аранезе является частью Гаскони и Окситании. Грамматика арабского языка Айтора Карреры, опубликованная в 2007 году в Лериде , представляет ту же точку зрения. [79]

Исключение каталонского языка из окситанской сферы, хотя каталанский язык тесно связан, оправдано, поскольку со времен позднего Средневековья существовало осознание его отличия от окситанского языка, а также потому, что процессы разработки ( Ausbau ) каталонского и окситанского языков (включая гасконский язык) ) были весьма отчетливыми с 20 века. Тем не менее, другие ученые отмечают, что процесс, который привел к утверждению каталонского языка как отдельного от окситанского языка, начался в период, когда давление с целью включения каталонскоязычных территорий в основную испанскую культуру было самым сильным. [80]

Ответ на вопрос о том, следует ли считать гасконский или каталанский диалектами окситанского языка или отдельными языками, уже давно является вопросом мнения или условности, а не основан на научной основе. Однако два недавних исследования подтверждают, что гасконский язык считается отдельным языком. Впервые количественный, основанный на статистике подход был применен Стефаном Коппельбергом в попытке решить эту проблему. [81] Основываясь на полученных им результатах, он приходит к выводу, что каталанский, окситанский и гасконский языки следует считать тремя разными языками. Совсем недавно Ю. Греуб и Ж. П. Шамбон (Университет Сорбонны, Париж) продемонстрировали, что формирование протогасконского языка завершилось уже в канун VII в., тогда как протоокситанский язык в это время еще не сформировался. [82] Эти результаты побудили лингвистов отказаться от традиционной классификации гасконского языка, отдав предпочтение альтернативе «отдельного языка». [ нужна цитация ] Оба исследования подтвердили раннюю интуицию покойного Курта Балдингера , специалиста как по средневековому окситанскому, так и по средневековому гасконскому языку, который рекомендовал классифицировать окситанский и гасконский языки как отдельные языки. [83] [84]

Лингвистическая характеристика

Жюль Ронжа стремился охарактеризовать окситанский язык с помощью 19 основных обобщаемых критериев. Из них 11 фонетических, пять морфологических, один синтаксический и два лексических. Например, в окситанском языке близкие округлые гласные редки или отсутствуют. Эта характеристика часто переносится на французский язык носителей окситанского языка, что приводит к характерному меридиональному акценту. В отличие от французского, это язык, поддерживающий отбрасывание , позволяющий опускать подлежащее ( canti : я пою; cantas вы поете) - хотя, по крайней мере на Гасконе, глаголу должно предшествовать «изложение» вместо местоимения. , e для вопросов, be для наблюдений, que для других случаев: например , que soi (Я), E qu'ei? (Он/она?), Be qu’èm. (Мы.). [85] Среди этих 19 дискриминационных критериев 7 отличаются от испанских, 8 — от итальянских, 12 — от франко-провансальских и 16 — от французских.

Особенности окситана

Большинство черт окситанского языка общие либо с французским , либо с каталонским , либо с обоими.

Особенности окситана в целом

Примеры пан-окситанских черт, общих с французским, но не каталонским:

Примеры пан-окситанских особенностей, общих с каталонским, но не с французским:

Примеры пан-окситанских особенностей, не присущих каталонскому или французскому языкам:

Особенности некоторых окситанских диалектов

Примеры диалектных особенностей северных диалектов, общих с французским, но не с каталонским:

Примеры диалектных особенностей южных диалектов (или некоторых из них), общих с каталонским, но не с французским:

Примеры специфичных для Гаскона особенностей, не присущих французскому или каталонскому языкам:

Примеры других особенностей диалекта, не присущих французскому или каталанскому языкам:

Сравнение с другими романскими языками и английским языком

Лексикон

Сравнивать термины и количество слов в разных языках непросто, поскольку невозможно подсчитать количество слов в языке. (Для получения дополнительной информации см. Лексикон , Лексема , Лексикография .)

Некоторые утверждают, что в окситанском языке существует около 450 000 слов, [87] число, сопоставимое с английским ( Третий новый международный словарь Вебстера , полный с дополнениями 1993 года, достигает 470 000 слов, как и Оксфордский словарь английского языка, второе издание). По оценкам веб-сайта Merriam-Webster, это число составляет от 250 000 до 1 миллиона слов. [ нужна цитата ]

Журнал Géo (2004, стр. 79) утверждает, что американо-английскую литературу легче перевести на окситанский язык, чем на французский, исключая современные технологические термины, которые интегрированы в оба языка. [ нужна цитата ]

Сравнение лексического содержания позволяет выявить более тонкие различия между языками. Например, в окситанском языке есть 128 синонимов, связанных с обрабатываемой землей, 62 — с водно-болотными угодьями и 75 — с солнечным светом ( Géo ). Язык претерпел затмение во время промышленной революции , поскольку словарный запас сельской местности стал менее важным. В то же время его пренебрегали как наречием . Тем не менее, окситанский язык также включил в свой лексикон новые слова для описания современного мира. Например, окситанское слово, обозначающее сеть (как во Всемирной паутине), — oèb .

Различия между окситанским и каталонским языком

Отделение каталонского языка от окситанского рассматривается некоторыми [ необходима цитация ] как в значительной степени политически (а не лингвистически) мотивированное. Однако разновидность, ставшая стандартным каталонским, во многом отличается от той, которая стала стандартным окситанским. Вот несколько примеров:

Окситано-романская лингвистическая группа

Несмотря на эти различия, окситанский и каталанский языки остаются более или менее взаимопонятными , особенно в письменном виде – в большей степени, чем, например, испанский или французский языки, хотя это главным образом является следствием использования классической (орфографической) нормы окситанского языка, которая сосредоточен именно на том, чтобы показать сходство окситанских диалектов с каталонским. Окситанский и каталанский языки образуют общую диасистему (или общую Abstandsprache ), которая называется окситанско-романской , по мнению лингвиста Пьера Бека . [88] Носители обоих языков имеют общее раннее историческое и культурное наследие.

Общая площадь Окситано-Романса составляет 259 000 км 2 , население составляет 23 миллиона человек. Однако регионы не равны по количеству носителей языка. По данным Bec 1969 (стр. 120–121), во Франции не более четверти населения в подсчитанных регионах могли хорошо говорить на окситанском языке, хотя около половины его понимали; Считается, что с тех пор число пользователей окситанского языка резко сократилось. Напротив, в Каталонии , находящейся под управлением правительства Каталонии , почти три четверти населения говорят на каталанском языке и 95% его понимают. [89]

Сохранение

В современную эпоху окситанский язык стал редким языком, находящимся под угрозой исчезновения. Его пользователи сосредоточены почти исключительно на юге Франции, и маловероятно, что там еще остались люди, говорящие только на одном языке. В начале 1900-х годов французское правительство попыталось ограничить использование и преподавание многих языков меньшинств, включая окситанский, в государственных школах. Хотя с тех пор законы изменились, а в 1993 году двуязычное образование вернулось в регионы с уникальными языками, это движение привело к серьезному сокращению числа говорящих на окситанском языке. Большинство ныне живущих говорящих — пожилые люди. [90] [91] [92]

Образцы

По свидетельству Бернадетты Субиру , Дева Мария говорила с ней ( Лурдес , 25 марта 1858 года) на Гасконе, говоря: Que soy Era Immaculada Councepciou («Я есть Непорочное Зачатие », фраза воспроизведена под этой статуей в гроте Лурда). с мистральско-фебузианским написанием), подтверждая провозглашение этого католического догмата четырьмя годами ранее.
Надпись на окситанском языке в аббатстве Сен-Жан де Сорд, Сорд-л'Аббай : «Блаженны умирающие в Господе».

Один из наиболее примечательных отрывков на окситанском языке в западной литературе встречается в 26-й песни Данте « Чистилище» , в которой трубадур Арнаут Даниэль отвечает рассказчику:

Tan m'abellís vostre cortés deman, / qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. / Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; / consirós vei la passada folor, / e vei jausen lo joi qu'esper, denan. / Ara vos prec, per aquella valor / que vos guida al som de l'escalina, / sovenha vos a temps de ma dolor.
Современный окситанский язык: Tan m'abelís vòstra cortesa requirea, / que ieu non-pòdi ni vòli m'amagar de vos. / Ieu soi Arnaut, que plori e vau cantant; / consirós vesi la foliá passada, / e vesi joiós lo jorn qu'espèri, davant. / Ara vos prègui, per aquela valor / que vos guida al som de l'escalièr, / sovenhatz-vos tot còp de ma dolor.

Вышеупомянутая строфа переводится как:

Так мне приятно ваше учтивое требование, / Я не могу и не скрою меня от вас. / Я Арнаут, который плачет и поет, идет; / С сокрушением я вижу безумие прошлого, / И радостно вижу передо мной желанный день. / Поэтому я умоляю тебя той силой, / Что ведет тебя на вершину лестницы, / Помни об облегчении моих страданий!

Еще одна примечательная окситанская цитата, на этот раз из 10-й песни Арнаута Даниэля :

«Ieu sui Arnaut qu'amas l'aura
echatz le lebre ab lo bou
и нади против суберны"

Современный окситанский:

«Ieu soi Arnaut qu’aimi l’aura»
e caci [chaci] la lèbre amb lo buòu
и нади против субэрны.

Перевод:

«Я Арнаут, который любит ветер,
и гонит зайца с быком,
и плывет против течения».

Классика французского писателя Виктора Гюго «Отверженные» также содержит немного окситанского языка. В первой книге, главе IV, « Les œuvres sembables aux paroles », можно прочитать о монсеньоре Бьенвеню :

« Né provençal, il s'était facilement facilement avec tous les patois du midi. Il disait: — E ben, monsur, sètz saget? comme dans le bas Languedoc. — Ont anaratz passar? comme dans les basses Alpes. — Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras , comme dans le haut Dauphiné. [...] Parlant toutes les langues, il entrait dans toutes les âmes » .

Перевод:

«Рожденный провансальцем, он легко освоил диалект юга. Он говорил: E ben, monsur, sètz saget?, как в Нижнем Лангедоке; Ont anaratz passar?, как в Нижне-Альпах; Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras , как в верхнем Дофине. [...] Поскольку он говорил на всех языках, он вошел во все сердца».
E ben, monsur, sètz saget? : Итак, мистер, все в порядке?
Ont anaratz passar? : Куда ты пойдешь?
Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras : Я принес вкусную баранину с жирным сыром.

Испанский драматург Лопе де Руэда для комического эффекта включил слугу-гасконца в одну из своих коротких пьес «La generosa paliza» . [93]

В научно-фантастическом сериале Джона Барнса « Тысяча культур» ( «Миллион открытых дверей» , 1992; «Земля из стекла », 1998; «Торговцы душами », 2001; «Армии памяти» , 2006) представлены окситанцы. То же самое можно сказать и о романе-бестселлере 2005 года «Лабиринт» английской писательницы Кейт Мосс . Действие происходит в Каркассоне , где она владеет домом и проводит полгода.

Французский композитор Жозеф Кантелуб создал пять комплектов народных песен под названием « Песни Оверни» , тексты которых написаны на овернском диалекте окситанского языка. Оркестровка стремится вызвать в воображении яркие пасторальные сцены прошлых лет.

Майкл Крайтон представляет окситанский язык в своем романе «Хронология» .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Окситанский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Иудео-окситанцы в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ abc Берниссан, Фабрис (2012). «Combien l'occitan compte de locuteurs в 2012 году?». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 76 : 467–512.
  3. ^ Аб Мартель, Филипп (декабрь 2007 г.). «Qui parle occitan?». Langues et cité (на французском языке). № 10. Наблюдение за языковой практикой. п. 3. De fait, le nombre des locuteurs de l'occitan a pu être estimé par l'INED dans un premier temps à 526 000 человек, puis à 789 000 («Фактически, количество говорящих на окситанском языке было оценено Французской демографической службой». институт на 526 000 человек, затем на 789 000")
  4. ^ Энрико Алласино; Консуэло Ферье; Серджио Скамуцци; Туллио Тельмон (2005). «Le Lingue del Piemonte» (PDF) . ИРЕС . 113 :71 – через Джовентура-Пьемонтейза.
  5. ^ Enquesta d'usos linguístics de la població 2008 [ Обследование использования языка населением, 2008 г. ] (на каталонском языке), Статистический институт Каталонии, 2009 г.
  6. ^ Norme in materia di tutela delle minoranze лингвистической истории, итальянский парламент
  7. ^ Заявления CLO в Lingüistica Occitana (онлайн-обзор окситанской лингвистики). Lingüistica Occitana: Preconizacions del Conselh de la Lenga Occitana (PDF) , 2007 г.
  8. ^ "Страница доступа" . Регион Новая Аквитания – Аквитания Лимузен Пуату-Шаранта . Архивировано из оригинала 27 января 2012 года . Проверено 25 декабря 2011 г.
  9. ^ «Reconeishença der Institut d'Estudis Aranesi coma academia e autoritat lingüistica der Occitan, aranés en Aran» [Признание Института аранских исследований академией и лингвистическим авторитетом окситанского языка, аранского языка в Аране]. Conselh Generau d'Aran (на окситанском языке). 2 апреля 2014 г.
  10. ^ "Окситан" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
  11. ^ "Окситан". Оксфордский словарь для продвинутых учащихся (7-е изд.). 2005.
  12. ^ Друг, Джулиус В. (2012). Нации без гражданства: западноевропейские региональные национализмы и старые нации. Пэлгрейв Макмиллан. п. 80. ИСБН 978-0-230-36179-9. Проверено 5 марта 2016 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  13. ^ Смит и Бергин 1984, стр. 9
  14. ^ Как указано в утвержденном Статуте автономии . См. статью 6.5 на сайте Parlament-cat.net. Архивировано 26 августа 2013 г. на Wayback Machine , текст Статута Каталонии 2006 г. (PDF)
  15. ^ Далби, Эндрю (1998). «Окситан». Словарь языков (1-е изд.). Блумсбери Паблишинг пл.с. п. 468. ИСБН 0-7475-3117-Х. Проверено 8 ноября 2006 г.
  16. ^ «Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности» . www.unesco.org .
  17. ^ Бадия и Маргарит, Антони М. (1995). Грамматика каталонского языка: описательная, нормативная, диатопическая, диастратическая . Барселона: Проа., 253,1 (на каталонском языке)
  18. ^ Смит и Бергин 1984, стр. 2
  19. Lapobladelduc.org. Архивировано 6 августа 2007 года в Wayback Machine , «El nom de la llengua» . Название языка на каталанском языке.
  20. ^ Англаде 1921, с. 10: Sur Occitania ont été formés les adjectifs latins occitanus, occitanicus et les adjectifs français occitanique, occitanien, occitan (ce dernier terme plus Récent), qui seraient Excellents et qui ne Prêteraient pas à la Même запутанность, которую провансальцы.
  21. ^ Англаде 1921, с. 7.
  22. ^ Камиль Шабано и др., Общая история Лангедока , 1872, стр. 170: Au onzième, douzième et encore parfois au XIIIe siècle, on comprenait sous le nom de Provence tout le territoire de l'ancienne Provincia Romana et même de l'Aquitaine.
  23. ^ Англаде 1921, с. 7: Ce terme fut Surtout Employé en Italie .
  24. ^ Рейнуар, Франсуа Жюст Мари (1817). Choix des poésies originales des troubadours (Том 2) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. 40.
  25. ^ Рейнуар, Франсуа Жюст Мари (1816). Choix des poésies originales des troubadours (Том 1) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. видж.
  26. ^ Рейнуар, Франсуа Жюст Мари (1817). Choix des poésies originales des troubadours (Том 2) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. cxxxvij.: «Ben ha mil e cent (1100) ancs complí entierament / Que fo scripta l’ora car sen al derier temps».
  27. ^ Чарльз Найт, Пенни-энциклопедия Общества распространения полезных знаний , Vol. XXV, 1843, с. 308: «Одно время язык и поэзия трубадуров были в моде при большинстве дворов Европы».
  28. ^ аб Бек 1963.
  29. ^ abc Bec 1963, стр. 20–21.
  30. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1996). «Историческая конференция языков и культур в Наварре». Caplletra: Revista Internacional de Filologia (на испанском языке). Валенсия (и т. д.): Межуниверситетский институт филологии Валенсии; Абадия де Монтсеррат (20): 247. ISSN  0214-8188.
  31. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1998). «Графико-фонетические заметки о средневековой документации Наварры». Принсипи де Виана (на испанском языке). 59 (214): 524. ISSN  0032-8472.
  32. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1996). «Историческая конференция языков и культур в Наварре». Caplletra: Revista Internacional de Filologia (на испанском языке). Валенсия (и т. д.): Межуниверситетский институт филологии Валенсии; Абадия де Монтсеррат (20): 247–249. ISSN  0214-8188.
  33. ^ Хурио, Химено (1997).Наварра: История Эускера. Тафалла: Чалапарта. стр. 59–60. ISBN 978-84-8136-062-2.
  34. ^ "Лисенсиадо Андрес де Поса-и-Ярса" . EuskoMedia Fundazioa . Проверено 17 февраля 2010 г.Поза цитирует басков, населявших в 16 веке земли вплоть до реки Гальего.
  35. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1996). «Историческая конференция языков и культур в Наварре». Caplletra: Revista Internacional de Filologia (на испанском языке). Валенсия (и т. д.): Межуниверситетский институт филологии Валенсии; Абадия де Монтсеррат (20): 249. ISSN  0214-8188.
  36. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1996). «Историческая конференция языков и культур в Наварре». Caplletra: Revista Internacional de Filologia (на испанском языке). Валенсия (и т. д.): Межуниверситетский институт филологии Валенсии; Абадия де Монтсеррат (20): 248. ISSN  0214-8188.
  37. ^ Бахрами. «Язык, запрещенный французами». Би-би-си. Би-би-си.
  38. ^ @NatGeoUK (15 января 2013 г.). «Тулуза: Окситан». Национальная география . Проверено 2 июля 2022 г.
  39. ^ Филд, Томас Т. (1980). «Социолингвистическая ситуация современного окситанца». Французский обзор . 54 (1): 37–46. ISSN  0016-111X. JSTOR  391694.
  40. ^ Клингебиль, Кэтрин (2001). "ЯЗЫК". Годовая работа в области изучения современного языка . 63 : 208–220. ISSN  0084-4152. JSTOR  25833682.
  41. Desparicion del Euskara por el norte y el este. Архивировано 27 марта 2012 года в Wayback Machine (на испанском языке): En San Sebastián [...] se habla gascón desde el siglo XIV hasta el 1919.
  42. ^ Гиго, Ф. (1980). Провансальская речь вальденсов-колонистов Вальдезе, Северная Каролина . Вальдезе: Исторический фонд Вальдезе.
  43. ^ Холмс, Юта (1934). «Вальденсская речь в Северной Каролине». Zeitschrift für Romanische Philologie . 54 : 500–513.
  44. ^ Expatries-france.com. Архивировано 14 апреля 2021 г. в Wayback Machine , Selection Villes.
  45. ^ Силлер, Хавьер Перес. «De mitos y Realidades: барселонская эмиграция в Мексику 1845–1891» (PDF) (на испанском языке). Мексика-Франция . Проверено 31 августа 2021 г.
  46. ^ "Тулуза. On va parler occitan dans le métro dès la rentrée" . ladepeche.fr .
  47. ^ Пьер, Бек. (1995) Окситановый язык, сборник. Que sais-je? № 1059, Париж: Press Universitaires de France.
  48. ^ Арвейлер, Раймонд. (1967) Étude sur le parler de Monaco , Монако: Национальный комитет традиций монегасков, стр. ix.
  49. ^ Клинкенберг, Жан-Мари. Des langues romanes , Duculot, 1994, 1999, с. 228: «Число говорящих оценивается в 10–12 миллионов... во всяком случае не менее 6 миллионов».
  50. ^ Бейкер, Колин; и Сильвия Прис Джонс. Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования , 1997, с. 402: «По оценкам, из 13 миллионов жителей территории, где говорят на окситанском языке (включающей 31 департамент ), около половины знают одну из разновидностей окситанского языка».
  51. ^ Барбур, Стивен и Кэти Кармайкл. Язык и национализм в Европе , 2000, с. 62: «На окситанском языке говорят в 31 департаменте , но даже EBLUL (1993: 15–16) с опаской относится к статистике: «Официальных данных о количестве говорящих на окситанском языке нет. Из примерно 12–13 миллионов жителей в этом районе он По оценкам, 48 процентов понимают окситанский язык, 28 процентов могут говорить на нем, около 9 процентов населения используют его ежедневно, 13 процентов могут читать и 6 процентов могут писать на этом языке » .
  52. ^ Anglade 1921: La Langue d'Oc est parlée actuellement par douze ou quatorzemillions de Français («На окситанском языке сейчас говорят двенадцать или четырнадцать миллионов французских граждан»).
  53. ^ Бэкер 1860, стр. 52, 54: parlée dans le Midi de la France par quatorzemillions d'habitants («на юге Франции говорят четырнадцать миллионов жителей»).
  54. ^ Гауссен 1927, с. 4: ...défendre une langue, qui est aujourd'hui la mère de la nôtre, parlée encore par plus de dixmillions d'individus... («защитите язык, который сегодня является нашей матерью, на котором все еще говорят более десяти миллионов человек")
  55. ^ "Альянс языков ок" . Институт Беарне и Гаскони. Архивировано из оригинала 9 ноября 2013 года . Проверено 6 марта 2014 г.
  56. ^ аб Уилер, Макс (1988), «Окситан», в Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.), Романские языки , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 246–278.
  57. ^ Бек 1973.
  58. ^ Бек 1971, с. 472.
  59. ^ Венди Эйрс-Беннетт; Дженис Каррутерс (2018). Де Грюйтер (ред.). Учебник романской социолингвистики. Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 157. ИСБН 9783110365955.
  60. ^ Оксфордский путеводитель по романским языкам. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . 2016. С. 63–65. ISBN 978-0--19-967710-8.
  61. ^ «Заметки об участниках». Журнал CLR Джеймса . 24 (1): 353–355. 2018. дои : 10.5840/clrjames2018241/267. ISSN  2167-4256.
  62. ^ Костанди, Мохеб (2015), «Persönlichkeit», 50 Schlüsselideen Hirnforschung , Берлин, Гейдельберг: Springer Berlin Heidelberg, стр. 68–71, doi : 10.1007/978-3-662-44191-6_18, ISBN 978-3-662-44190-9, получено 17 декабря 2023 г.
  63. ^ abcd "Иудео-Провансаль". Еврейские языки . Проверено 17 декабря 2023 г.
  64. ^ "Тителей/Inhaltsverzeichnis". Конфликтдинамика . 12 (3): 177–179. 2023. дои : 10.5771/2193-0147-2023-3-177. ISSN  2193-0147.
  65. ^ ab Domergue Sumien (2006), Многоцентровая стандартизация окситанского языка: новый социолингвистический подход, развитие лексики и морфологии , Publications de l'Association Internationale d'Etudes Occitanes, Turnhout: Brepols
  66. ^ ab «Реестр языковых субтегов». ИАНА. 5 марта 2021 г. Проверено 8 апреля 2021 г.
  67. ^ Жан-Пьер Жюж (2001) Petit précis – Chronologie occitane – История и цивилизация , с. 25
  68. ^ abcdef «Всеобщая декларация прав человека (статья 1)». Омниглот.com . Проверено 15 октября 2009 г.
  69. ^ «Всеобщая декларация прав человека (статья 1)» . Омниглот.com . Проверено 15 октября 2009 г.
  70. ^ abc Кремниц 2002, стр. 109–111.
  71. ^ Филипп Бланше, Луи Бэйль, Пьер Бонно и Жан Лафит
  72. ^ Кремниц, Георг (2003) «С учетом социолингвистических изменений в ситуации окситанца в 1968 году» в: Кастано Р., Гуида, С. и Лателла, Ф. (2003) (реж.) Сцены, эволюции , сорт языка и литературы. Actes du VIIe congrès de l'Association Internationale d'Etudes Occitanes , Реджо-ди-Калабрия/Мессина, 7–13 июля 2002 г., Рим: Виелла
  73. ^ О традиционной романской филологии см.:
    • Ронжа, Жюль (1913), Essai de Syntaxe des Parlers Protatçaux Contemporaryes (на французском языке), Macon: Protat, p. 12: Большинство различий в фонетике, морфологии, синтаксисе и словарном запасе не говорит о том, что человек, знающий практику, не может говорить в диалекте с другим человеком, говорящим на другом диалекте, который может быть разговорчивым. à любящий. (Но фонетические, морфологические, синтаксические и лексические различия не таковы, чтобы человек, совершенно прекрасно владеющий одним из наших диалектов, не мог бы вести беседу с другим человеком, говорящим на другом диалекте с таким же совершенным бегством).
    • Ронжа, Жюль (1930), Grammaire historique des parlers Prophetsaux Modernes (на французском языке), Монпелье: Société des langues romanes (Том 1), стр. 1–32..
    Обсуждение единства окситанской диасистемы в структурной лингвистике см. в Bec 1973, стр. 24–25.
  74. ^ Филипп Бланше, Луи Бэйль
  75. Самые знаковые и продуктивные из них — Фредерик Мистраль , Робер Лафон и их последователи ( Теодор Обанель , Рене Мерль. Архивировано 27 июня 2007 года в Wayback Machine , Клод Барсотти, Филипп Гарди, Флориан Верне, Бернар Жили, Пьер Песмесесс...) , а также наиболее важные и исторические культурные ассоциации Прованса, такие как CREO Provença [ мертвая ссылка ] , Felibrige. Архивировано 15 октября 2007 г. в Wayback Machine и Parlaren (Assiso de la Lengo Nostro en Prouvènço, 2003). Архивировано 28 февраля 2004 г. в Wayback Machine.
  76. ^ Бек 1963, с. 46: Тесные связи между гасконскими и другими окситанскими диалектами были продемонстрированы через общую диасистему.
  77. ^ "Издания для каждого" . www.pernoste.com .
  78. ^ Perso.orange.fr, Аранарам о Патак
  79. ^ Каррера 2007.
  80. ^ Луис Форнес, см. его диссертацию. Форнес, Луис (2004). El pensament panoccitanista (1904–2004) en les revistes Occitania, Oc, L'Amic de les Ats, Taula de Lletres Valencianes, Revista Occitana i Paraula d'Oc [ Пан-окцитанистская мысль (1904–2004) в журналах Occitania, Oc, L'Amic de les Ats, Taula de Lletres Valencianes, Revista Occitana и Paraula d'Oc ] (PDF) (Диссертация) (на валенсийском языке). Университет Валенсии. Архивировано из оригинала (PDF) 3 октября 2008 г. – на сайте www.oc-valencia.org.
  81. ^ Стефан Коппельберг, Наследственная лексика, характерная для внимания и газа и своего отношения к каталонскому языку (выводы по статистическому анализу), Actes del vuitè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalana, Том 1 (1988) . Антони М. Бадиа Маргарит и Мишель Кампруби изд. (на каталонском языке)
  82. ^ Шамбон, Жан-Пьер; Греуб, Ян (2002). «Note sur l'âge du (proto)gascon». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 66 : 473–495.
  83. ^ Балдингер, Курт (1962). «Язык документов в древнем Гасконе». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 26 : 331–347.
  84. ^ Балдингер, Курт (1962). «Тексты древних гасконцев». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 26 : 348–362.
  85. ^ Lo gascon lèu e plan , стр.14
  86. ^ Современное заимствование из итальянского или греческого языка (Иордан, Dift., 145).
  87. ^ Авнер Жерар Леви и Жак Аженстат: Семантический манифест Kodaxil [ постоянная неработающая ссылка ] (2006), Раздел 10 - Модифицированная длина слова Base64 / Kodaxil, представление , стр. 9: «Английский язык, как утверждает Мерриам-Вебстер, а также окситанский язык, по оценкам, включают более 450 000 слов в их базовой форме».
  88. ^ Бек, Пьер. (1995). Язык окситана , колл. Que sais-je? номер 1059. Париж: Presss Universitaires de France [1-е изд. 1963]
  89. Gencat.net. Архивировано 9 июля 2006 г. на Wayback Machine.
  90. ^ Бахрами, Биб. «Язык, запрещенный французами». www.bbc.com . Проверено 24 декабря 2021 г.
  91. ^ «Голоса мира - Упадок окситанца: провал культурных инициатив или отказ государства?». Глобальные голоса . 13 августа 2021 г. Проверено 24 декабря 2021 г.
  92. ^ «Борьба окситанцев за то, чтобы держаться подальше от обрыва вымирания» . Экономист . 19 апреля 2018 г. ISSN  0013-0613 . Проверено 24 декабря 2021 г.
  93. Registro de Representantes. Архивировано 28 августа 2007 года в Wayback Machine Лопе де Руэда, на испанском языке. Пейрутон говорит на смеси гасконского и каталонского языков.

Пояснительные сноски

  1. ^ Региональное произношение: [uksiˈtã(n), uwsiˈtã(n), ukʃiˈtɔ, uksiˈtɔ] .

Библиография

Внешние ссылки