Бенгальский , [a] также известный под эндонимом Бангла ( বাংলা , Bāṅlā , [ˈbaŋla] ), являетсяклассическим индоарийским языкомизиндоевропейской языковой семьи,родом изБенгальского регионаЮжной Азии. С более чем 237 миллионаминосителей языкаи еще 41 миллионом в качествевторого языкапо состоянию на 2024 год,[1]бенгали являетсяпятым по распространенности родным языкомиседьмым по распространенности языкомпо общему числу носителей в мире.[7][8]Это пятый по распространенностииндоевропейский язык.[9]
Бенгальский является официальным , национальным и наиболее распространённым языком Бангладеш , [10] [11] [12] при этом 98% бангладешцев используют бенгальский в качестве своего родного языка. [13] [14] Это второй по распространённости язык в Индии . Это официальный язык индийских штатов Западная Бенгалия и Трипура и региона долины Барак штата Ассам . Это также второй официальный язык индийского штата Джаркханд с сентября 2011 года. [3] Это наиболее распространённый язык на Андаманских и Никобарских островах в Бенгальском заливе , [15] и на нём говорит значительное количество населения в других штатах, включая Бихар , Аруначал-Прадеш , Дели , Чхаттисгарх , Мегхалая , Мизорам , Нагаленд , Одиша и Уттаракханд . [16] На бенгали также говорят бенгальские диаспоры ( бангладешская диаспора и индийские бенгальцы) по всей Европе, Северной Америке, на Ближнем Востоке и в других регионах. [17]
3 октября 2024 года правительство Индии присвоило бенгальскому языку статус классического языка. [18] [19] Это второй по распространенности и четвертый по темпам роста язык в Индии , после хинди на первом месте, кашмири на втором месте и мейтей ( манипури ) вместе с гуджарати на третьем месте, согласно переписи населения Индии 2011 года . [20]
Бенгальский язык развивался более 1400 лет. Бенгальская литература , имеющая тысячелетнюю историю, получила широкое развитие в эпоху Бенгальского Возрождения и является одной из самых плодовитых и разнообразных литературных традиций в Азии. Движение за бенгальский язык с 1948 по 1956 год, требующее, чтобы бенгальский язык стал официальным языком Пакистана, способствовало развитию бенгальского национализма в Восточной Бенгалии , что привело к появлению Бангладеш в 1971 году. В 1999 году ЮНЕСКО признало 21 февраля Международным днем родного языка в знак признания языкового движения. [21] [22]
Хотя индуистские брахманы в Бенгалии говорили на санскрите с 3-го века до н. э. [24] местное буддийское население говорило на разновидностях пракрита . [ 25] Эти разновидности обычно называют «восточным магадхи-пракритом », как это придумал лингвист Сунити Кумар Чаттерджи , [26] поскольку средние индоарийские диалекты были влиятельны в первом тысячелетии , когда Бенгалия была частью Большого Магадханского царства.
Местные разновидности не имели официального статуса во времена империи Гуптов , и поскольку Бенгалия все больше становилась центром санскритской литературы для индуистских священников, бенгальский язык получил большое влияние от санскрита. [27] На магадхи-пракрите также говорили в современных Бихаре и Ассаме , и этот язык в конечном итоге превратился в ардха-магадхи . [28] [29] Ардха-магадхи начал уступать место тому, что известно как апабхрамша , к концу первого тысячелетия. Бенгальский язык развивался как отдельный язык с течением времени. [30]
Хотя некоторые археологи утверждают, что некоторые тексты X века были написаны на бенгальском языке, неизвестно, представляют ли они собой отдельный язык или же они представляют собой стадию дифференциации восточных индоарийских языков . [31] Местный язык апабхрамша восточного субконтинента, пурби апабхрамша или абахатта (буквально «бессмысленные звуки»), в конечном итоге развился в региональные диалекты, которые, в свою очередь, образовали три группы: бенгали-ассамские языки , бихарские языки и язык одия .
Язык не был статичным: разные варианты сосуществовали, и авторы часто писали на нескольких диалектах в этот период. Например, считается, что ардхамагадхи превратился в абахатту около 6 века, который некоторое время конкурировал с предком бенгали. [32] [ нужен лучший источник ] Предком бенгали был язык империи Пала и династии Сена . [33] [34]
В средневековый период средний бенгальский язык характеризовался исчезновением конечного অ ô и распространением сложных глаголов, которые произошли от санскритского шва . Постепенно конечное ô исчезло из многих слов, на которые оказали влияние арабский , персидский и тюркские языки . [ требуется цитата ] Прибытие торговцев и купцов с Ближнего Востока и Туркестана в буддийскую империю Пала , начиная с 7 века, породило исламское влияние в регионе. [ требуется цитата ]
В XIII веке последующие арабо-мусульманские и турко-персидские экспедиции в Бенгалию оказали сильное влияние на местный язык, поселившись среди местного населения. [35] [36] Бенгальский язык впитал арабское и персидское влияние в свой словарь и диалект, включая развитие добхаши . [35]
Бенгальский язык приобрел известность над персидским при дворе султанов Бенгалии с возвышением Джалалуддина Мухаммада Шаха . [37] Последующие мусульманские правители активно способствовали литературному развитию бенгальского языка, [38] позволив ему стать самым распространенным языком в Султанате. [39] Бенгальский язык заимствовал много слов из арабского и персидского языков , что было проявлением исламской культуры в языке. Основные тексты на среднебенгальском языке (1400–1800) включают «Юсуф-Зулекху» Шаха Мухаммада Сагира и «Шрикришна Киртана» поэтов Чандидаса . Поддержка королевского двора бенгальской культуры и языка ослабла, когда Империя Великих Моголов завоевала Бенгалию в конце 16-го и начале 17-го века. [40]
Современная литературная форма бенгальского языка развивалась в 19-м и начале 20-го веков на основе западно-центрального диалекта, на котором говорили в регионе Надья . Бенгальский язык демонстрирует высокую степень диглоссии , при этом литературная и стандартная форма сильно отличается от разговорной речи регионов, которые идентифицируют себя с этим языком. [41] Современный бенгальский словарь основан на словах, унаследованных от магадхи-пракрита и пали, а также на татсамах и повторных заимствованиях из санскрита и заимствованиях из персидского , арабского , австроазиатских языков и других языков, с которыми он исторически контактировал.
В XIX и XX веках существовало две стандартные формы письменного бенгальского языка:
В 1948 году правительство Пакистана пыталось навязать урду в качестве единственного государственного языка в Пакистане, что привело к движению за бенгальский язык . [44] Это было популярное этнолингвистическое движение в бывшей Восточной Бенгалии (сегодня Бангладеш ), которое возникло в результате сильного языкового сознания бенгальцев и их желания продвигать и защищать признание устного и письменного бенгали как государственного языка тогдашнего Доминиона Пакистан . 21 февраля 1952 года пять студентов и политических активистов были убиты во время протестов возле кампуса Университета Дакки ; они были первыми мучениками , погибшими за свое право говорить на родном языке. В 1956 году бенгали стал государственным языком Пакистана. [44] С тех пор 21 февраля отмечается как День движения за языки в Бангладеш, а также отмечается как Международный день родного языка ЮНЕСКО каждый год с 2000 года.
В 2010 году парламент Бангладеш и законодательное собрание Западной Бенгалии предложили сделать бенгальский официальным языком ООН. [45] По состоянию на январь 2023 года никаких дальнейших действий по этому вопросу предпринято не было. Однако в 2022 году ООН приняла бангла в качестве неофициального языка после резолюции, представленной Индией. [46]
В 2024 году правительство Индии присвоило бенгальскому языку статус классического языка . [18] [19]
Бенгальский язык является родным для региона Бенгалия , который включает в себя территорию современного государства Бангладеш и индийского штата Западная Бенгалия .
Помимо родного региона, на нем также говорят бенгальцы, живущие в Трипуре , южном Ассаме и бенгальское население индийской союзной территории Андаманские и Никобарские острова . На бенгали также говорят в соседних штатах Одиша , Бихар и Джаркханд , а значительные меньшинства носителей бенгальского языка проживают в индийских городах за пределами Бенгалии, включая Дели , Мумбаи , Тхане , Варанаси и Вриндаван . Также существуют значительные общины носителей бенгальского языка на Ближнем Востоке , [47] [48] [49] в Соединенных Штатах , [50] Сингапуре , [51] Малайзии , Австралии , Канаде , Великобритании и Италии .
В 3-й статье Конституции Бангладеш указано, что бенгальский язык является единственным официальным языком Бангладеш. [12] Закон о внедрении бенгальского языка 1987 года сделал обязательным использование бенгальского языка во всех записях и переписке, законах, судебных разбирательствах и других юридических действиях во всех судах, государственных или полугосударственных учреждениях и автономных учреждениях в Бангладеш. [10] Он также является фактическим национальным языком страны.
В Индии бенгали является одним из 23 официальных языков . [52] Это официальный язык индийских штатов Западная Бенгалия , Трипура и долины Барак в Ассаме . [53] [54] С сентября 2011 года бенгали является вторым официальным языком индийского штата Джаркханд .
В Пакистане бенгали является признанным вторым языком в городе Карачи [55] [56] [57] на котором в основном говорят бенгальцы из Пакистана . Кафедра бенгали в Университете Карачи (основанная политиками Восточного Пакистана до обретения независимости Бангладеш ) также предлагает регулярные программы обучения на бакалавриате и магистратуре по бенгальской литературе. [58]
Национальные гимны Бангладеш ( Amar Sonar Bangla ) и Индии ( Jana Gana Mana ) были написаны на бенгали бенгальским лауреатом Нобелевской премии Рабиндранатом Тагором . [59] Notuner Gaan, известный как « Chol Chol Chol» — национальный марш Бангладеш, написанный национальным поэтом Кази Назрулом Исламом на бенгали в 1928 году. Он был принят в качестве национальной маршевой песни правительством Бангладеш в 1972 году. Кроме того, первые два куплета Vande Mataram , патриотической песни, написанной на бенгали Банкимом Чандрой Чаттерджи , были приняты в качестве «национальной песни» Индии как в колониальный период, так и позднее, в 1950 году, в независимой Индии. Более того, многие полагают, что национальный гимн Шри-Ланки ( Шри-Ланка Матха ) был вдохновлён бенгальским стихотворением, написанным Рабиндранатом Тагором , [60] [61] [62] [63], а некоторые даже считают, что гимн изначально был написан на бенгали, а затем переведен на сингальский . [64] [65] [66] [67]
После вклада, внесённого миротворческими силами ООН в Бангладеш в гражданскую войну в Сьерра-Леоне в рамках Миссии ООН в Сьерра-Леоне , правительство Ахмада Теджана Каббы объявило бенгали почётным официальным языком в декабре 2002 года. [68] [69] [70] [71]
В 2009 году избранные представители Бангладеш и Западной Бенгалии призвали сделать бенгали официальным языком Организации Объединенных Наций . [72]
Региональные разновидности разговорного бенгали составляют диалектный континуум . Лингвист Сунити Кумар Чаттерджи сгруппировал диалекты бенгальского языка в четыре больших кластера: рахи , вангийя , камрупи и варендри ; [73] [74] но было предложено также много альтернативных схем группировки. [75] Юго-западные диалекты ( диалект рахи или надия ) составляют основу современного стандартного разговорного бенгали. В диалектах, распространенных в большей части восточного и юго-восточного Бангладеш ( округи Барисал , Читтагонг , Дакка и Силхет в Бангладеш), многие из смычных и аффрикат, которые можно услышать в Западной Бенгалии и западном Бангладеш, произносятся как фрикативные . Западные альвеоло-небные аффрикаты চ [ tɕɔ ] , ছ [ tɕʰɔ ] , জ [ dʑɔ ] соответствуют восточным চ [tsɔ] , ছ [tsʰɔ~sɔ] , জ [dzɔ~zɔ] .
Влияние тибето-бирманских языков на фонологию восточного бенгали проявляется в отсутствии носовых гласных и альвеолярной артикуляции того, что классифицируется как «церебральные» согласные (в отличие от постальвеолярной артикуляции западного бенгали). Некоторые разновидности бенгали, в частности силхетский , [76] читтагонский и чакма , имеют контрастный тон ; различия в высоте голоса говорящего могут различать слова. Кхариа тар и мал пахариа тесно связаны с западными бенгальскими диалектами, но обычно классифицируются как отдельные языки. Аналогично, хаджонг считается отдельным языком, хотя он имеет сходство с северными бенгальскими диалектами. [77]
Во время стандартизации бенгали в 19 веке и начале 20 века культурным центром Бенгалии была Калькутта , город, основанный британцами. То, что сегодня принято в качестве стандартной формы как в Западной Бенгалии, так и в Бангладеш, основано на западно-центральном диалекте округа Надии и Куштии . [78] Бывают случаи, когда носители стандартного бенгали в Западной Бенгалии будут использовать другое слово, чем носители стандартного бенгали в Бангладеш, хотя оба слова имеют исконные бенгальские корни. Например, слово salt на востоке будет লবণ lôbôṇ , что соответствует নুন nun на западе. [79]
В бенгали наблюдается диглоссия , хотя некоторые ученые предполагают триглоссию или даже н-глоссию или гетероглоссию между письменной и устной формами языка. [41] Возникли два стиля письма, включающие несколько разную лексику и синтаксис : [78] [80]
Лингвист Прабхат Ранджан Саркар классифицирует язык следующим образом:
В то время как большинство письменных текстов написано на стандартном разговорном бенгали (SCB), разговорные диалекты демонстрируют большее разнообразие. Люди на юго-востоке Западной Бенгалии, включая Калькутту, говорят на SCB. Другие диалекты, с небольшими отклонениями от стандартного разговорного, используются в других частях Западной Бенгалии и западного Бангладеш, например, диалект Миднапура , характеризующийся некоторыми уникальными словами и конструкциями. Однако большинство в Бангладеш говорит на диалектах, заметно отличающихся от SCB. Некоторые диалекты, особенно в регионе Читтагонг , имеют лишь поверхностное сходство с SCB. [82] Диалект в регионе Читтагонг наименее широко понятен основной массе бенгальцев. [82] Большинство бенгальцев способны общаться более чем на одном диалекте - часто говорящие свободно говорят на Cholitobhasha (SCB) и одном или нескольких региональных диалектах. [42]
Даже в SCB словарный запас может различаться в зависимости от религии говорящего: мусульмане чаще используют слова персидского и арабского происхождения, а также больше слов, естественно заимствованных из санскрита ( tadbhava ), тогда как индуисты чаще используют tatsama (слова, напрямую заимствованные из санскрита). [83] Например: [79]
Фонематический инвентарь стандартного бенгальского языка состоит из 29 согласных и 7 гласных, а также 7 назализованных гласных . Инвентарь изложен ниже в Международном фонетическом алфавите (верхняя графема в каждой ячейке) и романизации (нижняя графема).
Бенгальский язык известен своим широким разнообразием дифтонгов , комбинаций гласных , встречающихся в одном слоге . [85] Два из них, /oi̯/ и /ou̯/ , являются единственными, имеющими представление в письме, как ঐ и ঔ соответственно. /e̯ i̯ o̯ u̯/ могут все образовывать скользящую часть дифтонга. Общее количество дифтонгов не установлено, с границами в 17 и 31. Неполная таблица приведена Саркаром (1985) из следующего: [86]
В стандартном бенгальском языке ударение преимущественно начальное. Бенгальские слова практически все хореические ; главное ударение падает на первый слог слова, тогда как второстепенное ударение часто падает на все нечетные слоги после него, давая такие строки, как в সহযোগিতা shô -hô- jo -gi- ta «сотрудничество», где жирный шрифт представляет главное и второстепенное ударение.
В родных бенгальских словах начальные согласные кластеры не допускаются ; [87] максимальная слоговая структура — CVC (т. е. одна гласная, окруженная согласной с каждой стороны). Многие носители бенгальского языка ограничивают свою фонологию этой моделью, даже при использовании заимствований из санскрита или английского языка, таких как গেরাম geram (CV.CVC) вместо গ্রাম gram (CCVC) «деревня» или ইস্কুল iskul (VC.CVC) вместо স্কুল skul (CCVC) «школа».
Бенгальско -ассамское письмо — это абугида , письмо с буквами для согласных, с диакритическими знаками для гласных, и в котором для согласных предполагается присущий гласный (অ ô ), если гласный не обозначен. [88] Бенгальский алфавит используется по всей Бангладеш и восточной Индии (Ассам, Западная Бенгалия, Трипура). Считается, что бенгальский алфавит произошел от модифицированного брахмического письма около 1000 г. н. э. (или 10–11 вв.). [89] Это курсивное письмо с одиннадцатью графемами или знаками, обозначающими девять гласных и два дифтонга , и тридцатью девятью графемами, представляющими согласные и другие модификаторы. [89] Нет отдельных заглавных и строчных буквенных форм. Буквы идут слева направо, а пробелы используются для разделения орфографических слов . В бенгальском письме есть характерная горизонтальная линия, проходящая вдоль вершин графем и связывающая их вместе, называемая মাত্রা matra . [90]
Поскольку бенгальский алфавит является абугидой, его согласные графемы обычно не представляют фонетические сегменты , а несут «врожденный» гласный и, таким образом, являются слоговыми по своей природе. Врожденный гласный обычно является задним гласным , либо [ɔ], как в মত [m ɔ t] «мнение», либо [o] , как в মন [m o n] «ум», с вариантами, такими как более открытый [ɒ] . Чтобы выразительно представить согласный звук без какого-либо врожденного гласного, прикрепленного к нему, специальный диакритический знак, называемый hôsôntô (্) , может быть добавлен под основной согласной графемой (как в ম্ [m] ). Этот диакритический знак, однако, не является общепринятым и в основном используется как руководство по произношению. Однако абугидская природа бенгальских согласных графем не является последовательной. Часто конечные слоговые согласные графемы, хотя и не отмечены hôsôntô , могут не нести в себе гласного звука (как в конечном ন в মন [m o n] или срединном ম в গামলা [ɡamla] ).
Согласный звук, за которым следует какой-либо гласный звук, отличный от присущего [ɔ], орфографически реализуется с помощью различных аллографов гласных над, под, перед, после или вокруг знака согласного, таким образом образуя вездесущие типографские лигатуры согласный-гласный . Эти аллографы, называемые কার kar , являются диакритическими формами гласных и не могут существовать сами по себе. Например, граф মি [mi] представляет согласный [m], за которым следует гласный [i] , где [i] представлен как диакритический аллограф ি (называемый ই-কার i-kar ) и помещается перед стандартным знаком согласного. Аналогично, графы মা [ma] , মী [mi] , মু [mu] , মূ [mu] , মৃ [mri] , মে [me~mɛ] , মৈ [moj] , মো [mo] и মৌ [mow] представляют один и тот же согласный ম в сочетании с семью другими гласными и двумя дифтонгами. В этих лигатурах согласный-гласный так называемый «врожденный» гласный [ɔ] сначала вычеркивается из согласного перед добавлением гласного, но это промежуточное вычеркивание врожденного гласного не обозначено каким-либо визуальным образом на основном знаке согласного ম [mɔ] .
Графемы гласных в бенгальском языке могут иметь две формы: независимую форму, встречающуюся в основном инвентаре письма, и зависимую, сокращенную, аллографическую форму (как обсуждалось выше). Чтобы представить гласный отдельно от любого предшествующего или последующего согласного, используется независимая форма гласного. Например, в মই [moj] «лестница» и в ইলিশ [iliʃ] «рыба хильса» используется независимая форма гласного ই (ср. зависимую форму ি) . Гласный в начале слова всегда реализуется с помощью своей независимой формы.
Помимо hôsôntô , подавляющего гласные , в бенгальском языке обычно используются еще три диакритических знака. Это наложенный chôndrôbindu (ঁ) , обозначающий супрасегментный согласный для назализации гласных (как в চাঁদ [tʃãd] «луна»), постпозитивный ônusbar (ং), обозначающий велярный носовой [ŋ] (как в বাংলা [baŋla] «бенгальский») и постпозитивный bisôrgô (ঃ), обозначающий глухой гортанный фрикативный [h] (как в উঃ! [uh] «ой!») или удвоение следующего согласного (как в দুঃখ [dukʰːɔ] «печаль»).
Согласные скопления бенгальских букв ( যুক্তব্যঞ্জন juktôbênjôn ) обычно реализуются как лигатуры, где согласная, которая идет первой, помещается сверху или слева от той, которая следует сразу за ней. В этих лигатурах формы составляющих согласных знаков часто сокращаются и иногда даже искажаются до неузнаваемости. В бенгальской письменной системе существует около 285 таких лигатур, обозначающих согласные скопления. Хотя существует несколько визуальных формул для построения некоторых из этих лигатур, многие из них приходится выучивать наизусть. В последнее время, стремясь уменьшить эту нагрузку на молодых учащихся, учебные заведения в двух основных регионах, говорящих на бенгальском языке (Западная Бенгалия и Бангладеш), предприняли усилия по решению проблемы непрозрачной природы многих согласных кластеров, и в результате современные учебники бенгальского языка начинают содержать все больше и больше «прозрачных» графических форм согласных кластеров, в которых составляющие согласные кластера легко видны из графической формы. Однако, поскольку это изменение не так распространено и не соблюдается так единообразно в остальной бенгальской печатной литературе, сегодняшним детям, изучающим бенгали, возможно, придется научиться распознавать как новые «прозрачные», так и старые «непрозрачные» формы, что в конечном итоге означает увеличение нагрузки на обучение.
Бенгальские знаки препинания, за исключением нисходящего штриха । daṛi – бенгальского эквивалента точки – были заимствованы из западных систем письма и их использование аналогично. [91]
В отличие от западных письменностей (латиница, кириллица и т. д.), где формы букв стоят на невидимой базовой линии, бенгальские формы букв вместо этого свисают с видимой горизонтальной черты слева направо, называемой মাত্রা matra . Наличие или отсутствие этой matra может быть важным. Например, буква ত tô и цифра ৩ "3" различимы только по наличию или отсутствию matra , как в случае с согласным ত্র trô и независимым гласным এ e , а также буквой হ hô и бенгальским Ôbogroho ঽ (~ô) и буквой ও o и согласным ত্ত ttô . В буквенных формах также используются понятия ширины и высоты буквы (вертикальное пространство между видимой матрой и невидимой базовой линией).
Пока еще не существует единой стандартной последовательности сортировки (порядка сортировки графем, который будет использоваться в словарях, индексах, программах компьютерной сортировки и т. д.) бенгальских графем. Эксперты в Бангладеш и Индии в настоящее время работают над общим решением этой проблемы.
На протяжении всей истории были случаи, когда бенгальский язык писался разными письменностями, хотя эти применения никогда не были популярны в больших масштабах и были ограничены общиной. Из-за географического положения Бенгалии бенгальские районы, граничащие с небенгальскими регионами, находились под влиянием друг друга. Небольшое количество людей в Миднапуре , который граничит с Одишей , использовали письмо одия для письма на бенгали. В пограничных районах между Западной Бенгалией и Бихаром некоторые бенгальские общины исторически писали на бенгали на деванагари , кайтхи и тирхута . [92]
В Силхете и Банкуре модифицированные версии письма кайтхи имели некоторую историческую известность, в основном среди мусульманских общин. Вариант в Силхете был идентичен письму баитали кайтхи хиндустани , за исключением Силхет Нагри, имеющего матру . [93] Силхет Нагри был стандартизирован для печати примерно в 1869 году . [11]
Вплоть до 19 века многочисленные вариации арабского письма использовались по всей Бенгалии от Читтагонга на востоке до Мехерпура на западе. [94] [95] [96] Придворный ученый Бенгалии XIV века Нур Кутб Алам сочинял бенгальские стихи, используя персидский алфавит . [97] [98] После раздела Индии в 20 веке правительство Пакистана попыталось ввести персидско-арабское письмо в качестве стандарта для бенгали в Восточном Пакистане ; это встретило сопротивление и способствовало движению за бенгальский язык. [99]
В XVI веке португальские миссионеры начали традицию использования латинского алфавита для транскрипции бенгальского языка. Хотя португальский стандарт не получил большого развития, несколько работ на римском бенгали, касающихся христианства и бенгальской грамматики, были напечатаны вплоть до Лиссабона в 1743 году. За португальскими последовали англичане и французы соответственно, чьи работы были в основном связаны с бенгальской грамматикой и транслитерацией. Первая версия басен Эзопа на бенгали была напечатана с использованием латинских букв на основе английской фонологии шотландским лингвистом Джоном Гилкристом . Последовательные попытки создать римский бенгали продолжались в течение каждого столетия с тех пор и были поддержаны такими людьми, как Сунити Кумар Чаттерджи , Мухаммад Кудрат-и-Худа и Мухаммад Энамул Хак . [100] Цифровая революция также сыграла свою роль в принятии английского алфавита для записи на бенгальском языке, [101] а некоторые влиятельные лица в социальных сетях опубликовали целые романы на римском бенгальском языке. [102]
В бенгальском письме, как и в других, есть удаление шва . Оно не отмечает, когда изначальная гласная не используется (в основном в конце слов)
Бенгальское письмо в целом имеет сравнительно поверхностную орфографию по сравнению с латинским письмом, используемым для английского и французского языков, т. е. во многих случаях существует однозначное соответствие между звуками (фонемами) и буквами (графемами) бенгальского языка. Но несоответствия графема-фонема встречаются во многих других случаях. Фактически, бенгальско-ассамское письмо имеет самую глубокую орфографию ( глубокую орфографию ) среди индийских писем. В целом, бенгальско-ассамское письмо довольно прозрачно для преобразования графемы в фонему, т. е. легче предсказать произношение по написанию слов. Но письмо довольно непрозрачно для преобразования фонемы в графему, т. е. труднее предсказать написание по произношению слов.
Один из видов несоответствия возникает из-за наличия нескольких букв в письме для одного и того же звука. Несмотря на некоторые изменения в 19 веке, бенгальская система правописания продолжает основываться на той, которая используется в санскрите, [91] и, таким образом, не учитывает некоторые звуковые слияния, которые произошли в разговорном языке. Например, есть три буквы ( শ , ষ и স ) для глухого постальвеолярного фрикативного [ʃ] , хотя буква স сохраняет глухой альвеолярный шипящий звук [s] при использовании в определенных согласных союзах, как в স্খলন [skʰɔlon] «падать», স্পন্দন [spɔndon] «бить» и т. д. Буква ষ также иногда сохраняет глухой ретрофлексный шипящий звук [ʂ] при использовании в определенных согласных союзах, как в কষ্ট [kɔʂʈo] «страдание», গোষ্ঠী [ɡoʂʈʰi] «клан» и т. д. Аналогично, есть две буквы ( জ и য ) для звонкой постальвеолярной аффрикаты [dʒ] . Более того, то, что когда-то произносилось и писалось как ретрофлексный носовой ণ [ɳ], теперь произносится как альвеолярный [n] в разговоре (разница слышна при чтении) (если только не сочетается с другим ретрофлексным согласным, таким как ট , ঠ , ড и ঢ ), хотя написание не отражает это изменение. Почти открытая неокругленная гласная переднего ряда [æ] орфографически реализуется несколькими способами, как видно из следующих примеров: এত [æto] «так много», এ্যাকাডেমী [ækademi] «академия», অ্যামিবা [æmiba] «амёба», দেখা [dækʰa] «видеть», ব্যস্ত [bæsto] «занят», ব্যাকরণ [bækorɔn] «грамматика».
Другой вид несоответствия связан с неполным охватом фонологической информации в сценарии. Собственная гласная, прикрепленная к каждому согласному, может быть либо [ɔ], либо [o] в зависимости от гармонии гласных ( স্বরসঙ্গতি ) с предшествующим или последующим гласным или от контекста, но эта фонологическая информация не фиксируется сценарием, создавая двусмысленность для читателя. Более того, собственная гласная часто не произносится в конце слога, как в কম [kɔm] "less", но это упущение обычно не отражено в сценарии, что затрудняет его для нового читателя.
Многие согласные кластеры имеют звуки, отличные от составляющих их согласных. Например, сочетание согласных ক্ [k] и ষ [ʂ] графически реализуется как ক্ষ и произносится как [kkʰo] (как в রুক্ষ [rukkʰo] «грубый»), [kʰɔ] (как в ক্ষমতা [kʰɔmota] «способность») или даже [kʰo] (как в ক্ষতি [kʰoti] «вред»), в зависимости от положения кластера в слове. Другим примером является то, что существует около 7 или более графем для представления звука [ʃ] . Это «শ», как в শব্দ («шабда», произносится как «шобдо») (что означает «слово»), «ষ», как в ষড়যন্ত্র («şaḍjantra», произносится как «shôḍojontro») (что означает «заговор»), «স» как в সরকার («саркара», произносится как «шоркар») (что означает «правительство»), «শ্ব», как в শ্বশুর (пишется как «шбашура», но произносится с ব 'b' молча, т.е. как «шошур») (что означает «тесть»), «শ্ম», как в শ্মশান (пишется как «шмашана», но произносится с ম «м» молчат, т.е. как «шошан») (что означает «крематорий»), «স্ব», как в স্বপ্ন (пишется как «сбапна», но произносится с ব 'b' молчание, т.е. как "шопно") (что означает "мечта"), 'স্ম' как в স্মরণ (пишется как "смарана", но произносится с ম 'м' молчание, т.е. как "шорон") (что означает "помнить"), 'ষ্ম' как в গ্রীষ্ম (пишется как "grīşma", но произносится с непроизносимой буквой ম 'm', т. е. как "grīshsho") (что означает "лето") и т. д. В большинстве согласных групп произносится только первая согласная, а остальные согласные не произносятся. Примеры: লক্ষ্মণ (пишется как «лакшмана», но произносится как «локхон») (брат Господа Рамы в индуистском эпосе «Рамаяна»), বিশ্বাস (пишется как «бишбаса», но произносится как «бишшаш») (вера), বাধ্য (пишется как «бадхья», но произносится как «баддхо») (обязан (сделать что-то)) и স্বাস্থ্য (пишется как «сбастха», но произносится как «шастхо») (здоровье). Некоторые группы согласных имеют совершенно другое произношение по сравнению с составляющими их согласными. Например, «হ্য», как в ঐতিহ্য, где «hy» произносится как «jjh» (пишется как «aiti hy a», но произносится как «oiti jjh o») (традиция). Тот же হ্য произносится как «hæ», как и в হ্যাঁ (пишется как «hjāṅ», но произносится как назализованное «hæ»).
Другим примером непоследовательности в написании являются такие слова, как অন্য (пишется как «anja», но произносится как «onno») (другой/отличный) и অন্ন (пишется как «ann'a», но произносится как «ônno») (пищевое зерно); в этих словах буква অ сочетается с двумя разными согласными кластерами ন্য («nja») и ন্ন («nna»), и в то время как одна и та же буква অ имеет два разных произношения, o и ô, два разных согласных кластера имеют одинаковое произношение, «nno». Таким образом, одни и те же буквы и графемы часто могут иметь разное произношение в зависимости от их положения в слове, а разные графемы и буквы часто имеют одинаковое произношение.
Основная причина этих многочисленных несоответствий заключается в том, что в бенгальском языке было много слияний звуков, но письменность не учитывала звуковые сдвиги и слияния согласных в языке. В бенгальском языке много слов татсам (слов, напрямую полученных из санскрита), и во всех этих словах сохранилось оригинальное написание, но произношение изменилось из-за слияний согласных и звуковых сдвигов. Фактически, большинство слов татсам имеют много несоответствий между графемами и фонемами, в то время как большинство слов тадбхав (исконные бенгальские слова) имеют довольно последовательное соответствие между графемами и фонемами. Таким образом, бенгальская система письма не часто является истинным руководством по произношению.
Письменность, используемая для бенгальского, ассамского и других языков, известна как бенгальское письмо . Письменность известна как бенгальский алфавит для бенгальского и его диалектов и ассамский алфавит для ассамского языка с некоторыми незначительными вариациями. Другие родственные языки в соседнем регионе также используют бенгальское письмо, например, язык мейтей в индийском штате Манипур , где язык мейтей писался бенгальским письмом на протяжении столетий, хотя в последнее время письмо мейтей получило распространение.
Бенгальские цифры выглядят следующим образом.
Для дробей и цен имеются дополнительные цифры, хотя они уже мало используются. [ неопределенно ]
Существуют различные системы романизации, используемые для бенгальского языка, созданные в последние годы, которые не смогли отразить истинное фонетическое звучание бенгальского языка. Бенгальский алфавит часто включался в группу брахмических шрифтов для романизации, где истинное фонетическое значение бенгальского языка никогда не представлялось. Некоторые из них - Международный алфавит транслитерации санскрита , или система IAST (основанная на диакритических знаках); [103] "Транслитерация индийских языков", или ITRANS (использует заглавные буквы, подходящие для клавиатур ASCII ); [104] и романизация Национальной библиотеки в Калькутте . [105]
В контексте романизации бенгали важно различать транслитерацию и транскрипцию . Транслитерация орфографически точна (т.е. можно восстановить исходное написание), тогда как транскрипция фонетически точна (можно воспроизвести произношение). Поскольку написание часто не отражает фактическое произношение, транслитерация и транскрипция часто различаются.
Хотя было бы желательно использовать схему транслитерации, при которой исходная бенгальская орфография восстанавливается из латинского текста, в настоящее время бенгальские слова в Википедии романизируются с помощью фонетической транскрипции , где представлено истинное фонетическое произношение бенгальского языка без указания того, как оно пишется.
Последнюю попытку предприняли издательства Mitra and Ghosh, выпустив на книжной ярмарке в Калькутте 2018 года три популярные детские книги: Abol Tabol , Hasi Khusi и Sahoj Path , написанные латиницей. Книги издаются под маркой Benglish Books, они основаны на фонетической транслитерации и точно соответствуют написанию, используемому в социальных сетях, за исключением подчеркивания для обозначения мягких согласных.
Бенгальские существительные не имеют рода, что приводит к минимальному изменению прилагательных ( спряжение ). Однако существительные и местоимения умеренно склоняются (изменяются в зависимости от их функции в предложении) в четырех падежах, в то время как глаголы сильно спрягаются , и глаголы не меняют форму в зависимости от рода существительных.
Как язык с конечной точкой , бенгальский следует порядку слов «субъект-объект-глагол» , хотя вариации на эту тему распространены. [106] В бенгали используются послелоги , в отличие от предлогов, используемых в английском и других европейских языках. Определители следуют за существительным , в то время как числительные, прилагательные и притяжатели предшествуют существительному. [107]
Вопросы типа «да-нет» не требуют изменения основного порядка слов; вместо этого низкий (L) тон последнего слога в высказывании заменяется нисходящим (HL) тоном. Кроме того, необязательные частицы (например, কি -ki , না -na и т. д.) часто включаются в первое или последнее слово вопроса типа «да-нет».
Вопросы со словом «wh» образуются путем помещения слова «wh» в фокусную позицию, которая обычно является первым или вторым словом в высказывании.
Существительные и местоимения склоняются по падежам , включая именительный , объектный , родительный (притяжательный) и локальный . [30] Модель маркировки падежа для каждого склоняемого существительного зависит от степени одушевленности существительного . Когда добавляется определенный артикль, такой как -টা -ṭa (единственное число) или -গুলো -gulo (множественное число), как в таблицах ниже, существительные также склоняются по числу .
В большинстве книг по грамматике бенгальского языка падежи делятся на 6 категорий и дополнительный притяжательный падеж (притяжательная форма не признается бенгальскими грамматистами как тип падежа). Но с точки зрения использования падежи обычно группируются только в 4 категории.
При подсчете существительные принимают одно из небольшого набора счетных слов . Существительные в бенгальском языке не могут быть подсчитаны путем добавления числительного, непосредственно примыкающего к существительному. Соответствующее счетное слово ( MW ), классификатор , должно использоваться между числительным и существительным (большинство языков материковой части Юго-Восточной Азии похожи в этом отношении). Большинство существительных принимают общее счетное слово -টা -ṭa , хотя другие счетные слова указывают на семантические классы (например, -জন -jôn для людей). Существует также классификатор -khana и его уменьшительная форма -khani , которая присоединяется только к существительным, обозначающим что-то плоское, длинное, квадратное или тонкое. Это наименее распространенные из классификаторов. [108]
Измерение существительных в бенгальском языке без соответствующих им счетных слов (например, আট বিড়াল aṭ biṛal вместо আট টা বিড়াল aṭ- ṭa biṛal "восемь кошек") обычно считается неграмматическим. Однако, когда семантический класс существительного понимается из счетного слова, существительное часто опускается и используется только счетное слово, например, শুধু এক জন থাকবে। Shudhu êk- jôn thakbe. (дословно «Останется только один — МВ ») будет пониматься как « Останется только один человек », учитывая семантический класс, подразумеваемый в -জন -jôn .
В этом смысле все существительные в бенгальском языке, в отличие от большинства других индоевропейских языков, подобны вещественным существительным .
Существует два класса глаголов: личные и неличные. Неличные глаголы не имеют склонений по времени или лицу, в то время как личные глаголы полностью склоняются по лицу (первое, второе, третье), времени (настоящее, прошедшее, будущее), виду (простое, совершенное, прогрессивное) и чести (интимное, фамильярное и формальное), но не по числу. Условные , повелительные и другие специальные склонения для наклонения могут заменять суффиксы времени и вида. Количество склонений у многих корней глаголов может превышать 200.
Флективные суффиксы в морфологии бенгальского языка различаются от региона к региону, также как и незначительные различия в синтаксисе .
Бенгальский отличается от большинства индоарийских языков нулевой связкой , где связка или соединительный союз be часто отсутствует в настоящем времени. [91] Таким образом, «он учитель» — это তিনি শিক্ষক se shikkhôk (буквально «он учитель»). [109] В этом отношении бенгальский похож на русский и венгерский . Грамматика цыган также наиболее близка к грамматике бенгали. [110]
Обычно считается, что в бенгали около 100 000 отдельных слов, из которых 16 000 (16 %) считаются তদ্ভব tôdbhôbô или Tadbhava (унаследованная индоарийская лексика), 40 000 (40 %) — তৎসম tôtśômô или Tatsama (слова, напрямую заимствованные из санскрита ) и заимствования из দেশী deśi или «исконных» слов, которые составляют около 16 000 (16 %) словарного запаса бенгали. Остальные являются বিদেশী bideśi или «иностранными» источниками, включая персидский , турецкий , арабский и английский среди прочих, что составляет около 28 000 (28%) всех бенгальских слов, подчеркивая значительное влияние, которое иностранные языки и культуры оказали на бенгальский язык на протяжении долгой истории контактов Бенгалии с разными народами и культурных обменов, которые происходили в результате таких взаимодействий. [111] Сообщается, что бенгальский язык похож на ассамский и имеет лексическое сходство с непальским на 40 процентов . [112]
По словам Сунити Кумара Чаттерджи , словари начала 20-го века приписывали чуть более 50% лексики бенгали исконным словам (т. е. естественно измененным санскритским словам, искаженным формам санскритских слов и заимствованиям из неиндоевропейских языков). Около 45% бенгальских слов — это немодифицированный санскрит, а остальные слова из иностранных языков. [113] Однако более современные источники утверждают, что это не относится к лексике бенгали, поскольку существует гораздо больше доминирующих иностранных влияний, которые точно отражают способ, которым современные бенгальцы говорят и используют бенгальский язык. [114] Также считается, что персидский язык повлиял на множество грамматических форм. [115] Более поздние исследования показывают, что использование иностранных слов увеличивается, в основном из-за предпочтения бенгальцами разговорного стиля. [113] В результате многовековых контактов с европейцами , тюркскими народами и персами бенгальский язык вобрал в себя множество слов из иностранных языков, часто полностью интегрируя эти заимствования в основной словарный запас.
Персидское влияние имело большое значение для развития бенгали вплоть до наших дней и было основным официальным языком в регионе в течение 600 лет, вплоть до британского правления, когда в 1836 году он был изменен на английский. Фактически, персидское влияние было настолько сильным, что в средневековой Бенгалии появился регистр сильно персидизированного бенгали, известный как добхаши . [ необходима цитата ]
Наиболее распространенные заимствования из иностранных языков происходят из трех различных видов контактов. После тесного контакта с несколькими коренными австроазиатскими языками, [116] [117] [118] [119] а позднее Делийским султанатом , Бенгальским султанатом и Империей Великих Моголов , чьим придворным языком был персидский , многочисленные арабские , персидские и чагатайские слова были поглощены лексиконом. [44]
Позже, путешественники из Восточной Азии, а затем и европейский колониализм принесли слова из португальского , французского , голландского и, что наиболее важно, английского языков в колониальный период . [ необходима ссылка ]
Ниже приведен пример текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на бенгальском языке :
Семьдесят
Sômôstô
ʃɔmosto
Все
мэнхён
мануш
ману
человек
স্বাধীনভাবে
шадхинбхабе
ʃadʱinbʱabe
свободная манера
время
соман
женщина
равный
мариада
морхада
mɔɾdʒada
достоинство
абон
эбонг
эбон
и
эдиккар
одхикар
odʱikaɾ
верно
нет
Ние
нет
взятый
Джеммгарх
jônmôgrôhôn
dʒɔnmoɡrohon
рождение-принять
Керри.
коре.
kɔɾe
делать.
тандер
Тадер
tãdeɾ
Их
байбек
бибек
бибек
причина
абон
эбонг
эбон
и
буддизм
буддхи
будʱːи
интеллект
да;
ачхе;
вʃʰе
существовать;
shutaran
sutôrang
ʃуторань
поэтому
saklerie
sôkôleri
ʃɔkoleɾi
все-действительно
а
êke
ɛke
один
апрельский
ôpôrer
ɔporeɾ
чужой
প্রতি
проти
проти
к
ভ্রাতৃত্বসুলভ
бхратриттосулобх
bʱratritːoʃulɔbʱ
братский
мног
mônobhab
монобаб
отношение
нет
Ние
нет
взятый
আচরণ
ачорон
atʃorɔn
руководить
Кар
кора
кара
делать
Хорошо.
учить.
utʃit
должен.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они обладают совестью и разумом. Поэтому все должны поступать в духе братства по отношению друг к другу.
язык, на котором говорят в Индии и Бангладеш.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Кроме того, романская лексика - это длинная обратная связь, марварская, панджабштская и др., в грамматической сфере, начинающаяся с многих индийских языков, с бенгальской.